الباب السابع

يانغ شو

杨 朱
(يانغ شو)١

[١]

كان يانغ يتنقل في أرجاء دولة «لو»، ثم إنه نزل ضيفًا على آل «منغشي»، فسأله كبيرهم قائلًا: «ما بال الإنسان يسعى إلى الشهرة، أتراها تغني عنه شيئًا؟» فأجابه يانغ شو قائلًا: «ما سعى امرؤ إلى الشهرة إلا ليزداد ثروة وغنًى؟»

– «فما باله لا يقنع بحد، أو يرضى بقدر، بعد أن يحوز الثراء الفاحش؟»

– «لا يقنع بما بلغه من الثراء لأنه يسعى إلى ارتقاء سلم المجد [حرفيًّا: المنصب الرفيع والمكانة المرموقة].»

– «ألا تراه غير قانع بذلك أيضًا؟»

– «بلى لا يقنع؛ لأنه يتخذ الحيطة لساعة حتفه وانقضاء أجله.»

– «وما دام قد عرف أن ساعته آتية، ففيمَ مسعاه إذن؟»

– «لأولاده وأحفاده من بعده.»

– «وهل يمكن أن تكون شهرة المرء ذات نفع لأحفاده؟»

– «للشهرة ثمن باهظ يدفعه الإنسان من صحته وطاقته. إن شموع الشهرة لا تضيء إلا بأعصاب مشتعلة وفتيل من إرادة منصهرة باستمرار، وعمومًا، فيستطيع المرء أن يجعل الشهرة في خدمة أهله [حرفيًّا: قبيلته] بل قد تمتد منه أيادي النفع إلى جيرانه وعشيرته، فما بالك بما قد يعود على أحفاده وذريته؟»

– «لكن معظم الراغبين في الشهرة مضطرون إلى التحلي بالصدق والإخلاص، وهو ما يقودهم حتمًا، إلى الفقر (ليس هذا فقط، بل من المعهود أن يكون …) كل المدفوعين إلى الشهرة مأمورين بالتواضع، وهي الخصلة التي تؤدي بهم إلى الهوان (في خاتمة المطاف).»

– «كان «كوانجون» قد تولى رئاسة الوزراء في دولة «تشي» [كوانجون، أحد أشهر السياسيين في العصر القديم] وكان الملك ماجنًا مولعًا بالانغماس في اللهو والملذات، فسار كوانجو على سيرته؛ وإذ كان جلالة الحاكم مسرفًا مستهزئًا فقد تبعه، في ذلك، كوانجو؛ محتذيًا حذوه في كل تصرفاته، حتى بدا متطابقًا مع ميول واتجاهات سيده حاكم البلاد الذي لم يلبث أن أمال إليه أذنه وأخذ بمقترحاته ونصائحه؛ فكان من جملة آرائه ما عاد بالنفع على البلاد وبلغ بها درجة من الحكم الرشيد، حتى تسيدت فوق الممالك والدويلات. ولئن كان كوانجو قد مات، فقد بقيت سيرته على نحو ما تعلم، وكان في الحوادث، أيضًا، أن ترقى «تيانشي» حتى صار رئيسًا لوزراء دولة تشي، وكان الملك، على أيامه، منغمسًا في اللهو والتبذير، في حين التزم تيانشي جانب الحكمة والصواب [حرفيًّا: جانب التقشف والتواضع] ولما سار الملك بالقهر والجشع (في سياسة البلاد) كان تيانشي سخي البذل، كثير العطاء؛ مما جعله موضع تقدير الناس جميعًا، فوقف الناس في صفه، وصاروا يمدون إليه يد النصرة والتأييد (حتى كان ﻟ «آل تيانشي» الغلبة في مرحلة من المراحل، وصار «تيانخي»، أحد الأحفاد، ملكًا على دولة تشي، فيما بعد …) حتى جاء من ذريته من انتزعوا الملك بأيديهم، وانعقدت لهم معاقد المهابة والشرف، ودام لهم الجلال حتى وقتنا هذا!»

– «لكن يبدو لي، في الحقيقة، أن طلب الشهرة، بإخلاص، هو الذي يوقع في براثن الفقر، أما الساعون إليها تفاخرًا وادعاءً، فهم النائلون مجدًا وشرفًا.»

وأجابه يانغ شو قائلًا: «الصادقون والمخلصون ليسوا مشهورين، كما أن الساعين إلى الشهرة [حرفيًّا: أهل الشهرة] لا يمكن أن يكونوا مخلصين؛ والحق أن الشهرة شيء زائف جدًّا، وكان في التاريخ القديم أن كلًّا من الملكين المقدسين «ياو» و«شون» تظاهرا، كلٌّ على حدة، بالتنازل عن العرش [الأول، تنازل عنه ﻟ «شويو»، لكنه اعتذر وارتحل إلى منطقة نائية حيث عمل بالزراعة؛ والثاني، تنازل ﻟ «شانجيوان» وهو أحد الزهاد المتعبدين، فرفض وآثر الاعتكاف] ومع ذلك، فقد بقيت لهما سيادتهما فوق الممالك، وامتدت بهما سنوات الحكم إلى آماد طويلة؛ وحدث أيضًا، في الزمان البعيد، أن كلًّا من «بوهي»، «شوتشي» تنازلا حقًّا عن حكم دولة «كوجو» [إحدى الدويلات في العصر القديم] فانتقل النفوذ من أيديهما، وانتهى بهما المطاف إلى أن لقيا حتفهما في مغارات الزهد الكائنة بجبل «شويانغ»، فهنالك يتجلى لك الفرق بين الادعاء والصدق؛ والأصالة والزيف.»

[٢]

قال يانغ شو: «من عاش حتى بلغ المائة فقد أدرك أقصى العمر؛ والمائة لا يدركها إلا قليل من الناس [حرفيًّا: لا يدركها إلا واحد في الألف] فهي سنوات من العمر ممتدة منذ الطفولة؛ فمن المهد إلى الكهولة تمضي سنوات منذ البدء الأول، نصفها ضائع بين ضعف الطفولة ووهن الشيخوخة، وفيما بين هجوع الليل ويقظة النهار، ينقضي من المرء نصف أيامه، كما تتبدد نصف حظوظ حياته بين قبضة المرض العضال، وورطة القلق والخوف واليأس؛ وأغلب الظن أنه لن يتبقى لديه سوى بضع عشرة سنة يهنأ فيها بحياته، بين الهدوء والقناعة والرضا، دون أن يعكر صفو أيامه شيء ذو بال؛ لكنها على أية حال، ستكون لحظات عابرة لا تلبث حتى تنقضي سريعًا، وإذن، فلماذا يعيش الإنسان؟ ولأي شيء يفرح بحياته؟ (والإجابة بالطبع هي أنه يعيش …) لكي يجرب حظه من السعادة والثراء، ويطرب للموسيقى ويستمتع بالنساء [لاحظ أن … التقاليد الاجتماعية في الصين تحتفي بالدلالات الذكورية] ومع هذا، فلن يقنع بالسعادة والثراء دائمًا؛ ولن يرتوي من لذة الموسيقى والجمال. سيردعه شديد العقاب، ويحفزه ثمين المكافأة، وستضع له القوانين والأعراف حدودًا لا يتجاوزها، وستسرع به خطاه أملًا في الفوز بمكانة (زائفة) وكم سيحث المسير رغبة في مجد يبقى من بعده وميراث شرف مؤثل. ليس سوى من راقب نفسه وأيقظ الانتباه إلى أحكام العقل ومواهب الفطنة والسداد؛ هو وحده الذي ينزع من قلبه لذة الأيام في غمرات العمر، ويرد نفسه عن مراتع اللهو ومزالق المجون. أترى لو صار إلى تلك الحال، أيكون ثمة فرق بينه وبين من صُفد في الأغلال وأُلقي به في غياهب العزلة والاعتقال؟ قد علم القدماء أن حياة الإنسان في الدنيا قصيرة، وأن العمر إلى زوال سريع؛ فلذلك أباحوا لأنفسهم كل ما تاقت إليه شهواتهم (بغير حدود) لا يردعهم شيء عن تحصيل وجوه اللذة، دون أن يضيعوا فرصة للانغماس في مباهج الحياة وأفراحها؛ فمِن ثَم لم يحفلوا بالمجد ولا بالشهرة، سبحوا في غمار كل لذة سانحة وانصاعوا إلى داعي المتعة [حرفيًّا: نداء المتعة الطبيعية] ولم يلتفتوا إلى مغانم الشهرة والمكانة، فلم يقعوا تحت طائلة العقوبة ولا نالت منهم تباريح الشقاء ولا منغصات العيش؛ ذلك بأنهم أهملوا شأن ما يلمع من وميض المجد، وأغفلوا النظر إلى طول البقاء أو عاجل الفناء، فم يحسبوا لمثل هذه الأمور أي حساب.»

[٣]

قال يانغ شو: «الكل٢ في حال الحياة فرقاء، وفي مقام الموت سواء؛ ففي الحياة، هناك النجيب والغبي؛ الماجد والوضيع؛ فتلك مشارب شتى، يختلف فيها الناس، كلٌّ بقدر؛ أما مقام الموت، بما فيه من عفونة رمية [كذا] وتحلل جيفة، وتآكل وانسحاق، يوحد بين الجميع؛ فالكل عندئذٍ يئول إلى مصير واحد ومنحى مشترك، وعلى ذلك فالجميع هنالك سواء. غير أن النجابة والغباء والكرم والدناءة ليست مرتبطة بإرادة ومقدرة الإنسان؛ ومثلها في ذلك (أحوال المتوفى، من حيث …) العفونة والتحلل والتآكل والانسحاق التام؛ فهي أيضًا لا تخضع لمراد الفعل الإنساني، فمن هنا كان أمر الحياة والموت بعيدًا عن مستطاع الطاقة الإنسانية وفعل الإرادة، وكانت النجابة والغفلة والمكانة الرفيعة والوضيعة، كلها مما لا يتأتى للمرء أن يقدر عليه، غير أن كل الأشياء تحيا وتموت، ولكلٍّ نصيب من الفهم وعدمه، ومن الشرف وضده؛ فلا مفر من الموت، ولو كان العمر هنيهة [حرفيًّا: ولو كانت الحياة لمدة عشر سنوات] أو طال البقاء قرنًا من الزمان. قد كان الموت قضاءً مقضيًّا على العادل والظالم، القديس والنجيب؛ ثم إن المجرمين والغافلين حتمًا سيموتون.

حتى لو كانت الحياة من نصيب القديسين الحكماء، مثل ملوك الزمان: «ياو»، و«شون»، فسيصيبهم الموت ويصيرون إلى كومة من جيفة وحطام، وكذلك من تنعَّم بالعيش من الظالمين الطغاة، الذين على شاكلة «جيه» و«تشو»؛ فسيصيرون إلى فناء، وتتهرَّأ منهم العظام. فحطام الأجساد وبقايا العظام واحدة بين كل الأموات، وليس ثمة فرق بين عادل رحيم وطاغية أثيم، أيمكن أن تلاحظ أي فرق وقد جيفوا وهلكوا؟ فاغتنم، إذن، حظك من الحياة، وتلذذ بنعمة العيش، فمن ذا يريد أن يضيع وقتًا في تأمل ما بعد الممات؟»

[٤]

قال يانغ شو: «لم يكن «بوهي» من أولئك الذين يحجمون عن الطموح، لكنه كان نقي اليدين، عفيف النفس في تزمت بالغ، حتى مات فقيرًا؛ ولم يكن «جانلي» معتكفًا عن إقامة علاقات الود والصداقة مع الناس (… فقد كان، بطبيعته، لطيف المعشر، فَكِه الحديث والمسامرة، لين الجانب) بيد أنه فرض على نفسه نمطًا من السلوك الاجتماعي (… الأخلاقي، شديد التقيد بالآداب وأصول المعاملات) المفرط في التقيد بأصول المعاملات؛ حتى تردت عشيرته في هاوية النسيان وأغفل الناس شأنها، وباد على الزمان ذكرها؛ فتلك، إذن، بعضٌ مما يمكن أن تجلبه طهارة اليد وعفة النفس ومراعاة الأخلاق الاجتماعية من مضار مهلكة في عاجل الوقت والحال.» [لاحظ التنديد بأصول الأخلاق الكونفوشية!]

[٥]

قال يانغ شو: «كان «يوانشيان» [أحد تلاميذ كونفوشيوس] قد عانى شدة الفقر وهو مقيم بدولة «لو» (إلى جوار أستاذه)؛ بينما كان «تسيكون» [أحد تلاميذ الشيخ الفيلسوف] يرتع في الغنى والثراء، بعد أن انتقل للسكنى في دولة «ويه»؛ فكان ما قاساه يوانشيان من الفقر أسقامًا نالت من صحته وطاقته، وكان فيما فاز به تسيكون من الجاه والمال، بدانة ونهمة أناخت بثقلها الفادح على صحته وحيويته، وهكذا، فلم يكن الفقر المدقع خيرًا ولا كان الثراء نعمةً وحظًّا سعيدًا (ولئن كان الأمر كذلك …) ففيمَ الخير إذن؟» وأجاب الشيخ على سؤاله بنفسه؛ إذ قال: «الخير كله في أن يبتغي المرء هناءة العيش والسعادة. إن الخير كله في أن يسعد الإنسان برخاء البال والنعيم المقيم، ومن هنا، فليس لمن عرف كيف يهنأ بحياته أن يناله شيء من شظف العيش، وليس لمن تنعم بلذة الراحة والاستجمام أن يلقى الضر من تخمة النعيم وفحش الثراء.»

[٦]

قال يانغ شو: «يؤثر عن القدماء قولهم: «إن الحياة عقد نظيم ورابطة حميمة، أما الموت ففراق بغيض وقطيعة لا قلب لها.» فما أحسنها من حكمة وما أحكمه من قول سديد!» «وليس المقصود بالرابطة الحميمة، في هذا السياق، مجرد توثيق العلاقات الودية بين الأحياء … (بل إن المعنى قد يمتد ليشمل جوانب أخرى، فمثلًا …) قد يقود الشقاء إلى طلب الراحة بعد عناء، مثلما يوقظ الجوع الرغبة في الشبع والامتلاء، أو أن يكون البرد والصقيع مدعاة لطلب الدفء، ويصير الفقد باعثًا على الإدراك؛ أما القطيعة التي لا قلب لها (مع من ارتحلوا إلى الصمت الأخروي) فليست تعني حجب معاني الحسرة والألم، بل تقصد إلى أن المرء سيتوجب عليه أن يمنع لسانه عن الخوض في سيرة من ذهبوا، وألا يرتدي (في مراسم الدفن، وتقديم القرابين للموتى) ثيابًا مطرزة زاهية الألوان، أو أن يبدي ذبائح القرابين أمام روح المتوفي، وما يتصل بذلك من الأدوات.»

[٧]

ذهب «يان بينجون» إلى «كوانيو» وسأله عن طريقة سحرية للحفاظ على الصحة ودوام الحياة بخير وعافية٣ فقال له: «اغتنم كل فرصة للسعادة، ولا يحولن بينك وبين فرح القلب أي عائق، ودع عنك كل محظور.» فقال يان بينجوان: «هلا ذكرت شيئًا محددًا؟» فأجابه قائلًا: «فلتمل أذنك إلى ما شئت أن تسمع، ولتفتح عينك على ما شئت أن ترى، وتنسم ما شئت من العبير، ولتدع فمك ينطق بما ورد على لسانك من كلمات، ولتدع جسدك ينعم بما بدا لك من الراحة والترف، واترك العنان لأفكار قلبك تذهب بك كيف شاءت، (فأنت لو …) حجبت أذنيك عن أن تنصتا إلى ما راق لها من الأصوات، فقد قهرت حاسة السمع، وإذا منعت عينيك من النظر إلى ما تشتهي (من فتنة الجمال) فقد اعتقلت حاسة النظر؛ وإذا كتمت أنفك من أن يتشمم عطر نبات «جياولان»، فقد كففت حاسة الشم؛ وإذا أمسكت فمك عن أن يخوض فيما هو صحيح وباطل (حق وخير) فقد أخرست صوت الحكمة؛ ثم إذا مال جسدك إلى لذة الراحة، فمنعته إياها فقد صددت عن بدنك الهدوء والاستجمام؛ وإذا بدا لقلبك أن يطرب وللصدر أن ينشرح ثم وقفت لقلبك بالمرصاد، فقد أزهقت روح الطبيعة. فكل تلك الكوابح ليست إلا معاول كبرى لتحطيم جدارك وتخريب هيكلك، فتنحَّ عن تلك الأسباب الداعية إلى هدم بنائك، وامدد بالهناءة بقاء حياتك بالأيام والشهور والسنين، واتخذ من هذا الطريق دربك؛ فتلك هي الطريقة الناجعة التي يدوم بها بقاؤك؛ أما الوقوع في حمأة أسباب تبديد الحياة والركون إلى أغلالها، فقد يمنح المرء بقاءً طويلًا، لكنه بقاء الحسرة والقلق والهموم لسنوات، بل مئات أو آلاف أو عشرات الآلاف من السنين، فذاك طريق آخر يختلف عما ذكرت لك آنفًا.» ثم واصل كوانيو كلامه قائلًا: «قد ذكرت لك، الساعة، طريقة البقاء في كنف الحياة، في أتم صحة وعافية، فهل عرفت الكيفية التي تودع بها موت من مات؟» فقال له يان بينجو: «لا بأس، هناك وسائل شتى لذلك، كلها سهلة جدًّا، أستطيع أن أصف لك منها ما تريد.» فسايره كوانيو قائلًا: «وها أنا ذا أسمعك، فهاتِ ما عندك!» فقال بينجو: «إذا قضى امرؤ نحبه، فليس لنا من الأمر شيء [كذا] فثم طريقة لحرق الجثمان أو إغراقها في الماء، أو مواراتها التراب، أو طرحها في البرية، أو وضعها داخل جوالق من القش وإلقائها في الأخاديد الجبلية البعيدة، أو إيداعها داخل ثياب زاهية [حرفيًّا: قميص حريري وعباءة تنين، وهو كفن الأموات من الأمراء] ثم وضع الجثمان داخل تابوت حجري؛ فتلك كلها طرائق شتى مناسبة لتوديع الموتى، والمفاضلة بينها تتوقف على موجبات الظروف والأحوال.» وعندئذٍ التفت كوانيو تجاه «باوشو» [أحد أصدقائه] و«هوان تسي» [أحد كبار رجال البلاط بدولة تشي] قائلًا: «هكذا أكون قد تفكرت بما فيه الكفاية حول طرائق الحفاظ على حياة طويلة وهانئة، فيما تكلم بينجون عن أساليب تشييع الجثامين، فلم يغادر واحدة منها إلا أحصاها.»

[٨]

تولى «زيشان» رئاسة وزراء دولة «جينغ» [«زيشان»، يلقب أيضًا ﺑ «كونسون تشنزي» وهو أحد أشهر السياسيين في العصر القديم] وقد تمكن من أن يقبض على مقاليد السلطة بيد قوية، ولم تمضِ ثلاث سنوات حتى كان أهل الصلاح من الناس [كذا] قد أخذوا بتوجيهاته وانقادوا لسياساته؛ لكن العابثين باتوا قلوبهم ترتعد من تحذيراته وإشاراته بضرورة الالتزام بنصوص مواد قانون العقوبات التي قرر أن يراقب تطبيقها، بكل حزم؛ فاستتبت الأحوال في دولة جنغ، واستقرت الأمور وصارت الدويلات تخشى بأسها. وكان للماجد زيشان اثنان من الإخوة الأشقاء، كبيرهما يدعى «كونسون شاو»، والآخر «كونسون مو»؛ فالكبير كان مولعًا بالخمر، أما الأصغر فمفتون بالنساء، وقيل إن منزل الأخ الأكبر كان مليئًا بمواد التخمير التي تراكمت فوق بعضها بعضًا كالتلال أو الكثبان الجبلية، حتى كان عابرو السبيل يضجرون من شدة نفاذ رائحة بقايا المواد المتخمرة، التي كانت تتسلل إلى أنوفهم وهم على مبعدة من البيت، وصار كونسون شاو، إذا أخذته نشوة الشراب، تاه عقله وفقد إدراكه بالدنيا من حوله … بالناس … بالعقل والمنطق … وكل ما هو قائم على الحجة والبرهان … بحاجات بيته وضرورات حياته … بأقاربه ومعارفه ومصير الناس وحظوظهم من السراء والضراء. كل ذلك كان غافلًا عنه، بل كان ذاهلًا، حتى، عن الماء لو أغرقه، والنار لو أحرقته، والجنود بأيديهم السيوف القواطع لو ناجزته؛ أما منزل الأخ الأصغر «كونسون مو» فقد كان ملحقًا به، في الفناء الخلفي، عدة حجرات تقطنها أعداد من أجمل الفتيات اللاتي أغرقنه في فتنتهن، واستلبن عقله، حتى انقطع عما يربطه بأصدقائه وأقربائه من أواصر الود، وصار ملازمًا لتلك الحجرات الخلفية، بين تلكم اللاهيات، تتسلين معه ملء الليالي، حتى إذا فاض المجون وليس ثمة ارتواء أثناء ساعات الليل، أصبح النهار واعدًا ببقية لمستزيد؛ ولم يكن يخرج هذا الأخ من بيته إلا مرة واحدة، كل بضعة أشهر، ثم لا يلبث أن يعود أشد نهمًا واشتهاءً لمداعبات الأمسيات الماجنة، وحتى إذا تصادف أن انتقلت إلى جوار منزله فتاة رائعة الحسن، فما كان يتوانى عن أن يراودها عن نفسها بكل وسيلة، لا يدخر في ذلك المال وكل ما قدر عليه من الإغراءات، (فإن لم تجدِ تلك الوسائل نفعًا، جرب أن …) يرسل إليها من يجيدون المداورة ليوقعوا بها في براثنه، ولا يكف عن محاولاته حتى تقع في شباكه، وصار أمر هذين الأخوين مصدر تعاسة المسئول الكبير زيشان، الذي راح يشكو همومه، في حذر وتكتم بالغ، إلى «دنشي» [أحد أهم رواد المذهب الفلسفي المسمى ﺑ «المدرسة القانونية»] طالبًا إليه المشورة وإبداء الرأي، قائلًا له: «إنه قد بلغني، أنا المدعو «زيشان» (… وأنت تعرف ما يعنيه هذا الاسم) أن من استطاع أن يهذب نفسه، سهل عليه أن يقوم على أمر عائلته (… بإصلاح ما فسد من شئونها، وتوجيهها في المسلك الأخلاقي الصحيح) ومن امتلك زمام عائلته، دانت له البلاد بالخضوع واستقام له أمرها، فكيف الحال وقد دبت الفوضى وراء جدران بيتي، وبين أفراد عائلتي، حتى اختلت أحوالها للغاية، فهل يمكن لسياسة إصلاح البلاد أن تنجو من مثل هذه الفوضى (… وتسلك في وجهة مغايرة؟) فهل ثمة وسيلة لإنقاذ هذين الأخوين؟ وهل يمكن أن تذهب إليهما، الآن، وتبذل لهما النصح والموعظة؟» فأجابه دنشي قائلًا: «قد داخلني الشك من أمر هذين الرجلين، منذ فترة طويلة، ولم أكن أريد أن أفاتحك في هذا الموضوع، وأتساءل، لماذا لم تكن تبادر إلى الأخذ على أيديهما في الوقت المناسب (وقبل أن تستفحل المشكلة) وتوضح لهما معنى أن تكون الحياة غالية وحلوة؟ لعلك كنت بذلك تقدر أن تبرز لهما قمة الالتزام بالمسلك الأخلاقي السليم.» وبالفعل فقد أخذ زيشان بهذا الرأي، وسعى إلى أخويه وخاطبهما وهو ينصح لهما قائلًا: «ما كان الإنسان أعظم وأرقى من الحيوان والطير إلا بما وُهب من العقل والفهم، (فاعلما أن …) العقل والفهم قائمان على مبادئ الخلق القويم، فهما أسباب شرف المرء وكرامته، فما نال إنسان من الخلق والأعراف والآداب منالًا، إلا كانت له به درجة رفيعة في باب العزة والسؤدد والمقام الأسمى؛ أما الانغماس في اللهو [حرفيًّا: في الشهوات الحسية] فسبيل إلى الخطر والمجازفة بالحياة نفسها، فاسمعا قولي لعلكما ترشدان وترجعان إلى صوابكما، وتنالان من رفيع المنصب والمكانة ما يليق بكما.» فأجاباه كلاهما، قائلين: «كلامك هذا ليس جديدًا علينا، وقد عرفت أننا قد اتخذنا نمط حياتنا على النحو الذي تبين لك، وترسخت في هذا الاتجاه خطانا، فهو شيء لم نكتشف أننا بحاجة إلى الانتباه إليه بفضل موعظتك الجليلة. وعمومًا، فالحياة شيء غالٍ يندر العثور عليه أما الموت، فما أسهل لقياه، فهل تظن أن هناك شيئًا جديرًا بالتأمل بعد إذ عرفت أنك تبذل كل ما لديك من حياة غالية ثمينة، انتظارًا لموت قادم لا محالة … موت يسهل الحصول عليه في أي وقت؟ ها أنت تأتي اليوم، معتقدًا أن الالتزام بالمسلك الأخلاقي واجب يبعث على الفخر، وترى أن معاندة اللذة والطبيعة الجسدية، هو الطريق للفوز بالشهرة والشرف والاحترام، ومن ناحيتنا، فنحن نرى بأن لو كان الأمر كذلك، إذن لصار الموت العاجل أفضل كثيرًا من كل ما تدعو إليه. (وعلى كل حال …) فالاستغراق في المتع والشهوات يتطلب الإحساس الغامر بالحياة، وبكل معنى جميل بالسعادة، وبكل رصيد العمر الباقي من الفرح والسرور، فهو، إذن، التمتع إلى درجة الامتلاء، بل إلى حد التخمة [حرفيًّا: إلى أقصى ما يستطيع فم أن يأكل ويشرب، بل إلى ما يتجاوز حد الامتلاء بالطعام والشراب] دون النظر إلى ما قد يصيب المرء من الشهرة، ودون الالتفات إلى ما قد تجلبه أفعاله من خطر على حياته. ثم ما بالك وأنت تباهي الجميع بمقدرتك على إصلاح أحوال دولة جنغ (ثم لا تكتفي بذلك، بل …) تسعى بمواعظك إلى تشويش أفكارنا وإرباك تصوراتنا وقناعاتنا، وتحاول جاهدًا بكل وسيلة أن تصدنا عما نحن فيه بغواية المنصب والمكانة المرموقة، أفلا ترى أن صنيعك هذا دنيء وساذج؟ وعلى كلٍّ، فنحن نتميز منك بأعظم الخصال٤ إن الأسلوب الناجع في إصلاح شئون العالم (فيما هو خارج الشأن الذاتي) قد لا يؤتي ثماره التامة، وبالتالي تتأثر، سلبًا، صحة الإنسان النفسية والجسدية، معًا؛ (وبالمقابل) فإذا تقدم المنهاج الأمثل في بناء شخصية المرء (من الناحيتين النفسية والجسدية) دون عثرات هائلة تعترض طريقه، فسوف يحمل في طياته شفاءً للروح وراحة للبدن [حرفيًّا: هدوء النفس وراحة الجسد] أما بالنسبة لطريقتك التي استخدمتها في إصلاح شئون (البلاد، مما يخرج عن إطار النشاط النفسي والوجداني) فقد تجد صدًى طيبًا، وتأتي بنتائج جيدة في بلد ما، لكنها لن تجدي أبدًا في إصلاح شأن الطبائع البشرية. وإذا ما قُدِّر لطريقتنا في معالجة الجوانب النفسية والروحية أن تلقي بظلالها الواسعة فوق الممالك جميعًا، وتنتشر في كل البقاع، فلن تكون هناك حاجة إلى قواعد الالتزام الخلقي السائدة [حرفيًّا: قواعد الأركان الثلاثة والمبادئ الخمسة]٥ بين الملوك والأفراد (بين الناس كبيرهم وصغيرهم) فلطالما عملنا على أن تنتشر تلك الطريقة، الناجعة في الحفاظ على الحياة، بين الناس جميعًا؛ فكيف تتصور إقناعنا بطريقتك، لمجرد أنك أتيت إلينا تحاول موعظتنا بأسلوب آخر مختلف؟»

وعندئذٍ، ارتبك زيشان واضطرب تفكيره ولم يدرِ كيف يرد عليهما، وبعد أيام، قصد إلى دنشي وحكى له ما حدث، فقال له: «ها أنت ذا تقيم وسط أناس صادقين، دون أن تدرك ذلك، فأين الحكمة والبصيرة إذن؟ (ولئن سألتني تفسيرًا لكل ذلك، فسأقول لك إنه …) يبدو أن ما تم من إصلاح للأحوال في دولة جنغ كان مجرد مصادفة سعيدة، وليس ثمرة دأبك واجتهادك.»

[٩]

كان «دوان موشو» [أحد أحفاد «تسيكون»، تلميذ كونفوشيوس] يقيم بدولة «ويه»، يرفل فيما خلفه له أجداده من نعيم؛ إذ ورث عن أسرته ثروة عظيمة. ولما لم يكن له نشاط اجتماعي محدد، فقد كان يخبط في الدنيا خبط عشواء، فإذا راقت له فكرة ما، نهض للقيام بها، لا سيما إذا بدت له أنها مما يسعى فيه عامة الناس؛ ثم كان يحلو له أن ينغمس فيما يتلهى به الدهماء. ولم يدع مجالًا من هذا وذاك إلا شارك فيه بجهد، أو أصاب منه نصيبًا من المتعة؛ وكان في منزله كل ألوان الثراء والترف (مما كان يتوافر نظيره لدى ملوك دولتي «تشي» و«تشو») من القصور والحدائق والبحيرات والموائد العامرة والخدم وجوقات الموسيقى والمحظيات والعمال. فكم سلك دروبًا سائغة إلى أبواب من اللذة، حتى لم يدع متعة تشنف الأذن لسماعها أو تقر العين بمرآها، أو يلتذ الفم بسائغ طعمها، إلا سلك إليها السبيل، حتى لو كان الطريق إليها يمر عبر آفاق بعيدة. وكثيرًا ما كان يجد بغيته عند أطراف أصابعه، كأنها بعض من متاع بيته. وكثيرًا ما قام إلى طريق السفر والترحال، فبرغم وعثاء الطريق وطول المسافات، لم يتردد في أن يجوب القفار ويتجاوز المفازات؛ ليطأ بأقدامه تخوم أبعد الممالك، كأنه يخطو مجرد خطوة منفرجة إلى موطئ قدم قريب. ولطالما أقام الولائم، حتى غصت قاعات بيته بالآكلين والشاربين، وكم بقيت مطابخه موقدة بلهب الأفران لا تنطفئ لحظة واحدة، وكم ظلت الموسيقى تصدح في مقاصير وقاعات الطرب والغناء، ثم إنه أمسك على ما يعينه على شئون الحياة المترفة من أثاث بيته وإرث عائلته، فما زاد عن الحاجة قام بتوزيعه على أبناء عشيرته الأقربين (أولًا) ثم أعطى شيئًا لجيرانه وأبناء بلدته، فإذا بقي شيء بعد ذلك أعطاه لأهل المملكة المقيمين في جنباتها الشاسعة، وقيل إنه عاش حتى الستين من عمره، فلما ضعفت صحته وخمدت همته، ترك عائلته وأخرج ما في خزانته من مجوهرات وثياب، ففرَّقها على الناس، بل إنه صرف المحظيات والجواري الذين كانوا يقومون على خدمته، فلم يكد يمضي عام واحد، حتى كان قد أنفق ما لديه كله، ولم يدع شيئًا، ولو يسيرًا، لأحفاده من بعده. وكان أن وقع به المرض، فلم يجد أهله الدواء لعلاجه، ثم ما لبث أن أدركه الموت، فلم يجدوا ثمن مراسم الدفن، فاجتمع كل الذين نالوا من إحسانه شيئًا، وقرروا الاشتراك في دفع رسوم إجراءات الدفن. ولما وصلت حكاية هذه الأخبار إلى مسامع «تشين كولي» [أحد رجال عصر الدول المتحاربة، كان قد تلقى العلم على يد زيشيا، تلميذ كونفوشيوس وكان قد نما إليه ما صدر عن «دوان موشو»] فعلق على ذلك بقوله: «كم كان دوان موشو متلافًا مضيعًا لثروته، ولا أظن إلا أنه، بهذا المسلك، قد جلب العار على عشيرته.» لكن «توان كانمو» [كان يعمل بالتجارة قبل أن ينضم إلى حلقة البحث والدراسة تحت إشراف زيشيا] كان له رأي آخر؛ إذ قال: لا بد أن دوان موشو قد أدرك ببصيرة نافذة جوهر الأشياء كلها، ولا أراه إلا قد تجاوز بنبالته وأخلاقه الكريمة كل ما عداه من البشر، حتى أجداده الأقدمين أنفسهم، ولئن كان الناس قد دهشوا لتصرفاته وأفكاره، فلم يكن المنطق الصحيح للأمور، ولا الحكمة أو العقل الراجح يتطلب أن يسلك المرء بأقل مما فعل. كان رجال دولة وي، يتخذون من الطقوس والأعراف الأخلاقية مقياسًا لتصرفاتهم، ومستوى معاملاتهم الاجتماعية [وهو المقياس الذي كان ينص، تقريبًا، على الاحتفاظ بميراث الأجداد، دون تفريط] لكنهم لم يفهموا قط، ولا حاولوا أن يفهموا أفكار «دوان موشو».

[١٠]

جاء إلى «يانغ شو» (أخوه الأصغر، ذلك الملقب ﺑ …) «منسون» وسأله قائلًا: «أترى إن كان ثم رجل، يحافظ على حياته أشد ما تكون المحافظة ويعتني ببدنه أشد ما يكون الاعتناء (حتى قد يبلغ به الحال أن يبغض لقاء الموت …) أيمكن له أن يتجنب الموت؟» فأجابه يانغ شو قائلًا: «من الناحية المنطقية، فلا يمكن أن يفلت من الموت بشر.» فسأله السائل ثانية: «فهل يمكن أن يمني نفسه بالخلود؟» فأجابه: ولا كان في حكم المنطق خلود إنسان، فالحياة لا يكتب لها الخلود لمجرد أن يحبها البشر، ولا الجسد يبقى صحيحًا نشيطًا لأن الناس يعتنون به (هذا من ناحية، أما من ناحية أخرى …) ففيمَ بقاء المرء لو عاش خالدًا مخلدًا؟ هي ذي مشاعر الناس [حرفيًّا: المشاعر الخمسة: الفرح، الغضب، الحزن، البهجة، البغضاء] والخير والشر، لم يختلف شيء منها، في ماضي الزمان أو في حاضره، ولا تبدلت على مر الأيام المخاطر المحدقة بصحة الناس وحياتهم، ولا تغيرت على كر الدهور بهجة الأيام ولا أتراحها، ولا تميزت على مدار السنين حال من حال؛ ولا فوضى واضطراب من هدوء واستقرار (فذلك هو المعتاد مما …) قد سمعنا ورأينا رأي العين، وما جربناه من مصاعب وأهوال، فلم نجد من عاش مائة سنة إلا كارهًا لطول ما امتد به العمر من الزمان، فما بالك بمن يمضي على منوال البقاء، هكذا، من أبد إلى أزل، أليس يصير إلى حال بائسة [حرفيًّا: تصعب الإبانة عنها بناطق المقال] فرد عليه منسون قائلًا: «لو كان الأمر على هذا النحو الذي ذكرت، لكان عاجل الموت أحسن من آجل البقاء، وكفى بالمرء أن يمشي على حافة رمح حاد النصل أو أن يلقي بنفسه في أتون من نار؛ ليرتاح الناس وينتهوا من كل شيء.» فقال له يانغ شو: «كلا، ليس الأمر هكذا، بل يجب أن ننصت إلى داعي الحياة، ما دامت الحياة ملء الوجود [حرفيًّا: فنأتمر بأمر الحياة ما دامت قائمة] ولننصرف إلى التفكير فيما ينبغي عمله حتى يحين الأجل وتأتي النهاية، حتى لو كانت توشك خاتمة الحياة أن تدهمنا بعد لحيظات، فلنبقَ منصتين إلى أمر البقاء، منصرفين إلى ما يتحتم عمله وإلى أي شطر نمضي في مسيرة البقاء، ولنظل هكذا حتى آخر العيش، أما إذا لم يعد هناك ما نأسى عليه أو ما ننشغل بأدائه من المهام، فماذا يفيد الإنسان أن يقعد خائفًا، يرتعد هلعًا وهو يتأمل ساعة النهاية، متفكِّرًا بعمق، فيما إذا كانت ستسرع به ساعته أم تتأخر عنه بعض الوقت.»

[١١]

قال يانغ شو: «لم يكن «بوشنغ تسيقاو» [أحد أشهر الزهاد في العصر القديم] يهتم بأن يمد يديه إلى الوجود بأي نفع، حتى ولو كان النفع بخصلة ضئيلة من الشعر وقيل إنه غادر بلاده وأقام في التنسك والعزلة، يرعى شئون نفسه، دون عون من أحد. أما «دايو» [أشهر مروض أنهار ومقاوم للفيضانات في العصر القديم] فلم يكن يجعل كل همه فيما ينتفع به وحده، دون الناس، وقد ظل يعمل ويأكل من عمل يده ويشقى في سبيل ذلك حتى ابتُلي بالمرض الفتَّاك.

لم يكن القدماء يهتمون بأن يبذلوا، ولو مقدار شعره، من أجل الوجود [الناس والدنيا، جميعًا، أو … «العشرة آلاف شيء» … كما يقولون في بعض الترجمات] ولا كان يهمهم أن تتبعهم الدنيا أينما ساروا وتمتثل لمشورتهم. (وأظن أنه …) لو أحجم الناس جميعًا عن أن يفقدوا، ولو شعرة واحدة، من أجل الوجود أو لو أمسكوا أيديهم عن أن يبذلوا شيئًا يتصورون فيه خدمة الدنيا، لصلح أمر العالم كله.» فتكلم «تشين كولي» قائلًا: «هلا قدمت للدنيا بعضًا مما تقدر عليه من العون، حتى لو كان مجرد شعرة من جسمك؟» فأجابه قائلًا: «لا أظن أن شيئًا ضئيلًا كهذا يمكن أن يعين الناس على شيء.» فقال تشينزي (أي: تشين كولي): «فماذا لو كانت تلك الشعرة هي كل العون الذي تقدمه للناس، أتقبل على تقديمها أم لا؟» وهنالك سكت يانغ شو ولم يجبه بشيء، وخرج من عنده تشينزي وقص على منسون ما وقع، فقال له هذا الأخير: «أراك لا تفقه شيئًا من أفكار الشيخ يانغ شو، فاسمح لي بأن أبين لك (ما غمض عليك من …) المعنى، (ولكن دعني …) أسألك … ماذا لو كان المطلوب مجرد خدش جلدك وكشط ظاهر بدنك من دون إيلام، مقابل الحصول على مبلغ طائل من المال، أتوافق؟» فرد تشينزي على الفور بالإيجاب، فعاد يسأله: «فماذا لو عُرض عليك اقتطاع جزء من جسدك مقابل أن توهب لك مملكة بأرضها وشعبها، أترى كنت توافق؟» فوقع الصمت عليه دهرًا، فقال منسون: «إن شعرة رفيعة أضأل كثيرًا من طبقة جلدية رقيقة، ثم إن رقاقة من جلد مكشوط أحقر من قطعة من البدن. تلك مسألة بدهية، غير أنك لو تأملت لوجدت أن مجموع شعرات؛ خصلة شعر بجوار أخرى، تلتئم جميعًا فتتكون منها قطعة من جلد، ثم تتراكم فيتحد منها جزء من البدن، ثم يتمدد ذلك الجزء فيصير كيانًا تامًّا من الجسم الكبير؛ فالشعرة، إذن، هي ذلك البدن المصغر. ففيمَ نظرتك إليها بعين الاحتقار؟» فقال تشينزي: «لا أدري كيف أجيبك، لكني أظن أنك لو شرحت هذا الأمر، بالأسلوب نفسه، ثم توجهت بسؤالك إلى لاوتان (لاوتسي) و«كوان يين» [كلاهما من شيوخ الطاوية الكبار] لبدا كلامك منطقيًّا تمامًا؛ بيد أنك لو توجهت بأسئلتي إلى «مودي» أو «دايو» فسوف يتضح لك أن رأيي هو الأصوب.» واستدار منسون ناحية تلاميذه، وراح يشرح لهم درسًا جديدًا.

[١٢]

قال يانغ شو: «كانت السيرة الحسنة والذكرى الطيبة من نصيب «شون»، و«يو»، و«جوكون»، و«كونغ تسي» [أي: كونفوشيوس؛ أما «جوكون» فهو أحد الحكماء القدامى، كان له دور هائل في إرساء مبادئ المعاملات والأخلاق] بيد أن أسوأ السير وأخبث (ما يمكن أن يذكر به أحد من الشخصيات التاريخية في …) المرويات، فهو ما يتناول تاريخ حياة الملك «جيه» (الطاغية) والإمبراطور «تشو» (المستبد).

قد كان (القديس الحكيم) «شون» يحرث الأرض ويصنع الفخار، ولا يهدأ لحظة عن العمل والسعي لكسب قوت يومه، لم يتسرب إلى مذاق فمه لذيذ الطعام، ولا نزل إلى جوفه طيب الغذاء، ولم يحِنْ عليه صدر أبويه، ولا ترفق به إخوته؛ وكان لما بلغ الثالثة عشرة، قد دخل بإحدى المحظيات، فاتخذها زوجة (دون أن يبلغ أهله بخبر زواجه أو أن يستشيرهم، حسب التقاليد والعادات القائمة) وعندما تنازل له الإمبراطور «ياو» عن العرش، كان قد بلغ من العمر أرذله، وانطفأ الكثير من بريق حكمته وبراعته، ثم خلفه من بعده ولده «شانجون»، ولم يكن على شيء من الدربة والفطنة، فتنازل عن كرسي الحكم ﻟ «يو»، وبقي خامل الذكر، سقيم المزاج حتى وافاه الأجل، فكانت سيرته ضربًا من الحكايات البائسة — في طول البلاد وعرضها — عمَّن عاش أسير العوز والوحشة. (وقيل في الوقائع …) إن «قون» [والد الملك «يو»] كان قد تولى أمر مواجهة الفيضانات وإصلاح الجسور والأنهار، لكنه لم يستطع أن يتم مهمته على الوجه الأمثل، فما كان من الإمبراطور «شون» إلا أن قام بإعدامه (لدى سفح جبل «يوشان») وكان أن جاء «يو» ليتم ما لم يفلح أبوه «قون» في القيام به على خير وجه. وتحتم على هذا القادم الجديد أن يعمل في خدمة شون، الذي هو غريمه، قاتل أبيه؛ ثم إنه لم يعبأ بشيء في حياته قدر الاهتمام بمواجهة الفيضانات وإصلاح الأراضي وإقامة الجسور، وبلغ به الانشغال بواجباته درجة كانت مضرب الأمثال، حتى قيل إنه لما علم بأن امرأته وضعت مولودًا، لم يكلف نفسه عناء الذهاب إلى بيته، وبقي يؤدي عمله، بل كان يمر أمام منزله، في ساعات العمل المقررة، دون أن يدق الباب. وظل هكذا حتى زادت أعباؤه وأرهقه العمل وأصابته الأمراض، ولم يكن يستطيع أن يلمس بيديه شيئًا أو يمشي كبقية الناس؛ بسبب كثرة ما تقيح في باطن كفيه وقدميه من البثرات والتقرحات، ولزم هذه الحال حتى تنازل له شون عن الحكم (فلما ارتقى العرش) ابتنى قصرًا ضئيلًا وارتدى تاجًا جميلًا، لكنه ظل متجهم الوجه، بائس الملامح، حتى وافته المنية، فكانت حياته سيرة رجل جرَّب أقسى وقائع الشقاء والألم بين أهل الممالك قاطبة.

لما مات الملك «أو» آل تشو، كان خليفته في حكم البلاد صبيًّا صغيرًا، لم يتم السن القانونية، فقام جوكون مكانه، وصيًّا على العرش، لكن هذا الوضع لم يعجب «شاوقون» [أحد الياورين، والمسئول الثاني عن الوصاية على العرش] وكان من جراء الخلاف بينهما أن سرت الشائعات في كل مكان، وبقي جوكون منهمكًا في شن الغارات على أعداء البلاد جهة الشرق، مدة ثلاث سنوات، واضطر أثناء حملاته الهجومية إلى اغتيال أخيه الأكبر ونفي الأصغر، ثم لاقى حتفه أثناء إحدى الغارات، فمات كمدًا. فتلك واحدة من أفظع قصص الرجال تحت السماء. ثم كان كونفوشيوس عالمًا بمبادئ إدارة الممالك وشئون الحكم، ولم يلبث أن جاءته دعوة النبلاء (للعمل في الإدارة الحكومية) فلبَّى الدعوة، وذهب إلى دولة سونغ، حيث أشرف على تعليم الطلاب (واتخذ ساحة الدرس تحت شجرة ضخمة تلقي عليه بظلالها غير أن «هوان توي» حقد عليه وامتلأ غيظًا منه، فاحتال له ليقتله، وقطع الشجرة، على حين غرة؛ عسى أن تسقط عليه وتدعسه …) ثم ذهب إلى دولة ويه، حيث لاقى عنتًا شديدًا وكمن له هناك من أراد به سوءًا، فتسلل خفيةً هاربًا إلى دولة شانغ، لكن سبل الرزق ضاقت به هناك فصار فقيرًا معدمًا (فقد تصادف أن ملامحه كانت تشبه وجه أحد عتاة المجرمين، فقُبض عليه وحُبس أيامًا؛ ليخرج محطمًا) وفي دولة «لو» قبض عليه الجنود وألقوا به في أحراش منطقة «تشن» و«تساي»، وكم لاقى ظلمًا وعدوانًا من آل جي (حيث أجبروه على أن يتولى وظيفة مشرف على حظائر الماشية) ومنعوه من مشاركة علية القوم في السهرات والولائم والاحتفالات الكبرى، انتقاصًا من شأنه، فأحز هذا التصرف في نفسه كثيرًا، ورحل عن الدنيا وهو مكتئب حزين. فأولئك هم أكثر أهل الممالك تعبًا واجتهادًا في حياتهم، لكنهم كانوا الأكثر فقرًا، أولئك هم القديسون الأربعة الذين لم يتذوقوا طعم السعادة، حتى في الأيام الأخيرة من حياتهم، ولم يصيبوا الشهرة إلا بعد الممات. والحق، أن الشهرة ليست من بين مطالب الإنسان الحقيقية، ثم إن الشهرة التي تتحقق للمرء بعد أن يموت — وبرغم ما يمكن أن تمثله من إشادة بمناقبه وجميل سيرته وأفعاله، إلا أنها بالنسبة لمن توفي — لا تعني شيئًا، وكل ألوان التكريم والثناء لا يمكن أن تتمثل في إدراكه بعد أن يكون قد تيبست عظامه وصارت أشبه ما تكون بالخشب البالي وهشيم التراب.

أما بالنسبة لواحد مثل (الطاغية) «جيه»، فقد كانت لديه هيبة الملك وبطش السطوة الحاكمة، على مدى سنوات. وقد اشتهر بصلابة الرأي والقوة والحزم بدرجة فاق بها أقرانه من الحكام، ويكفي أن سُمعَتَه شملت بلادًا كثيرة بظلال بأسه، وأوقعت الهيبة منه في كل القلوب، داخل الوطن وخارجه [حرفيًّا: امتلك من الشهرة ما أثار به، في الأرجاء، الخوف والهلع] وقد اغترف ملء عينيه وأذنَيه ألوانًا من السعادة والترف، وانطلق وراء شهوة قلبه في كل وادٍ، فلم يدركه الموت إلا وهو يتقلب في أعطاف الراحة والهناءة والسرور. فهذا واحد من أكثر أهل الممالك مجونًا ونزقًا ورخاء بال.

وكذلك كان «تشو» ذا قدم سابقة في آجال الملك، نال حظًّا من سطوة الأباطرة السابقين، وكان ذا حزم وافر وهيبة نافذة، حتى سرت أوامره في كل البقاع، لا تصدها نأمة استنكار، فلم يكن هناك من يجسر على أن يتردد في الخضوع أو الإذعان، وكان قصره موطئ شهواته الماجنة، ولياليه الحافلة بالنزق الساهر يتمرغ في مخمل من لذائذ الأمسيات الملكية، شردت شوارده في كل متعة لاهية، ولم يتقيد بأغلال «آداب المعاملات»، ولم تنل منه الطعنات القاتلة إلا وهو في نشوة الفرح الغامر؛ فذلك رجل آخر من أجرأ أهل الممالك فسقًا وفجورًا. وقد نال هذان الجباران، في حياتهما، حظًّا وافرًا من المتعة واللهو ورخاء البال، ولم تلتصق بهما سمعة الطغيان والاستبداد إلا بعد موتهما.

إن المطلب الحقيقي للإنسان لا يتشكل وفق إملاءات السعي وراء الشهرة، ثم إن الميت لا يدرك شيئًا مما يصيبه سواء من الافتراءات أو قصائد المدح والثناء، ما دام قد صار جيفة تذروها الرياح.

فأولئك الحكماء الأربعة، وبرغم ما تمجدت به سيرتهم من طيب الذكر، إلا أنهم ماتوا وهم يتجرعون الشقاء، أما الجباران المستبدان، فمهما قيل عن سوء سيرتهما، فقد نعموا بكل لحظة في حياتهما، حتى وافاهما الأجل المحتوم، ثم مضوا، جميعهم، في طريق واحد نحو الموت.»

[١٣]

ذهب يانغ شو للقاء الملك «ليانغ» [أحد حكام دولة «وي»، زمن الدول المتحاربة] وقال لجلالته أثناء المقابلة التي جرت بينهما إنه (لو قدر له أن …) يقوم على إصلاح أحوال الممالك، لكان ذلك أسهل حتى من تقليب لعبة بين يديه، وعندئذٍ قال له الملك ليانغ: «يانغ شو، أيها الجليل، بلغني أنك متزوج ولديك أيضًا جارية، وبلغني أنك لا تقدر على أن تسوس المرأتين معًا، وقيل لي إنك تملك حدائق مساحتها ثلاثة «مو» (أفدنة؟) وما زلت، حتى الآن، تعجز عن زراعتها، ففيمَ قولك لي، الساعة، إن إصلاح شئون الممالك أسهل عندك من تقليب لعبة بين يديك؟» فأجابه يانغ شو قائلًا: هل تعرف كيف يعمل الراعي، يا مولاي؟ أرأيت وهو مجرد صبي لا يزيد طوله عن خمسة تشي (أقدام) وبيده سوط يسوق به أكثر من مائة شاة، يقودها جهة اليمين، أو جهة اليسار، كيفما بدا له؛ أرأيت إذا أمسك الإمبراطور الحكيم «ياو» بإحدى النعاج، ومشى الملك شون وراء القطيع ممسكًا بالسوط، هل يمكن للنعاج أن تتقدم خطوة واحدة؟ (كلا، بل هذا غير ممكن بالمرة) ثم إني قد سمعت أن الأسماك الضخمة التي تبتلع القوارب لا تسبح في مياه الجداول (الضحلة الضيقة)، وأن البجعات الكبيرة المحلقة في أعالي السماء لا تتجمع لدى حواف البرك والمستنقعات الموحلة، أتعرف لماذا؟ لأن الغاية بعيدة والقصد في أقصى المدى. إن المقامات الموسيقية التي من لون «هوانشون»، و«طاو» … تلك المقامات اللحنية ذات الرنين المقدس الذي يتردد في أبهاء المعابد، لا يمكن أبدًا أن تتآلف في (هارموني) مع نغمات مضطربة شديدة الصخب، نابية عن الذوق، أتدرك لماذا؟ لأن طاقتها اللحنية متسعة جدًّا، والصوت عالٍ ورنان … إن التصدي للمهام الكبرى لا يتطلب حساب توافه الأمور، وأصحاب الإنجازات الكبرى لا يكترثون بأداء أحقر المهام، ذلك هو المعنى (الذي قصدت إليه.)

[١٤]

قال يانغ شو: «ما دامت تفاصيل الوقائع القديمة قد تلاشت أو انمحت، فمن ذا يستطيع أن يسجلها بدقة ووضوح؟ أن مآثر الأباطرة الثلاثة٦ تبدو وكأنها قد حدثت في الواقع، ثم إذا بها تبدو، من جانب آخر، بوصفها محض أوهام؛ كما أن (ما تتناقله وقائع التدوين من أحداث خاض غمارها …) الملوك الخمسة٧ تبدو(أحيانًا) واضحة كأننا نراها بأعيننا (وأحيانًا أخرى) تخالها مضطربة وغائمة، كرؤيا الأحلام، وسير الملوك الثلاثة٨ تلوح، حينًا، كألغاز غامضة تستعصي على الفهم، وحينًا آخر، تبدو في متناول الفهم والإدراك، ويحتشد ركام من الأحداث تمتلئ تفاصيله بمائة ألف واقعة، ثم تغيب عنَّا بعض تلك الوقائع (فيختلط التسلسل ويضطرب تماسك الأحداث).

إن من الوقائع الحقيقية ما هو ماثل أمام العين، وما هو مطروق السماع للأذن؛ وقد يحدث أحيانًا — برغم ذلك — أن تخفى حقيقة أحد الأحداث أو الوقائع، وسط حشد التسجيلات، بل إن من الأحداث، ما تجري وقائعه أمام المشاهد، في وقته الراهن (ومنها ما قد انقضى زمن حدوثه [كذا]) وبرغم هذا، تضيع تفاصيل إحدى الوقائع، وسط سجلات آلاف الأحداث.

لم يحدث أبدًا، على مر التاريخ، ومنذ العصور القديمة حتى الوقت الحالي، أن كان إحصاء السنوات محل تدوين واضح وموثوق به. وعلى أية حال، فمنذ زمن «فوش» [أول الخليقة] أي منذ ثلاثمائة ألف سنة أو يزيد انمحت تمامًا آثار النجابة والجهل، الجمال والقبح، النجاح والفشل، الحق والباطل، فلم يبقَ من الشواهد، في كل ذلك أي أثر. ويبقى الفرق بينها في أن بعضها قد زال سريعًا واندثر، في حين تلكأت بعض المآثر وهي تمضي في طريق النسيان.

إن من يعذبون أنفسهم بالوقوف عند حدود ما يأملون من ثناء، تجنبًا لكل لوم وتأنيب، سيكون من حقهم أن يكال لهم المديح وتخلد لهم السيرة العطرة، مئات السنين؛ لكن هل تكفي الذكرى الطيبة ونفحات السير الذكية لكي تعيد النضارة إلى أجساد بالية؟

ما النفع مما يعمله الإنسان وما جدوى أن يحيا الحياة؟»

[١٥]

قال يانغ شو: «لا يختلف الإنسان في شيء عن كل موجودات الأرض والسماء، سوى أنه أكثر المخلوقات حساسية؛ بما وُهب من مواهب طبيعية خمس.

للإنسان أظافر وأسنان (لكنها) لا تدفع عنه البأس، كما أن ما تراكم في جسده من اللحم والجلد لا يمنع عنه الأذى، ويستطيع أن يطلق ساقيه للريح، لكنه لا يملك السرعة التي يقصد بها إلى مأوًى آمن بعيد عن موطن الخطر، فليس يغزر على جسمه شعر كثيف يقيه برد الشتاء ولفح الهجير؛ مما دعاه إلى أن يستعين (على هذه الأشياء) بأدوات ليست من صميم بنيته الجسدية، وكان من جراء ذلك أنه استخدم ذكاءه وأغضى عن قوة بدنه، وصارت الحكمة ثمينة لديه؛ لأنها كانت وسيلته للبقاء ومغالبة الخطر، وباتت القوة الجسدية في مرتبة أدنى؛ لأنها لم تسعفه في اجتياح عقبات الدنيا الكبيرة من حوله.

ولما كان الجسد الإنساني هو موهبة الميلاد، فقد كان لا بد من حمايته والحفاظ عليه، وكانت كل الأشياء التي في العالم (خارج الجسد) ذات وجود مشاع (غير مخصص الملكية لأفراد بعينهم) لكنها إذ بدت متاحة ومطواعة، فلم يكن يمكن إغفال شأنها والتغاضي عن استخدامها. كان الجسد شرط البقاء الأساسي للحياة، وكانت الأشياء مصدر إنماء الجسد، وبرغم أن الإنسان استطاع أن يحفظ عليه حياته، إلا أنه لم يستطع أن يمتلك زمام جسده ويخضعه تحت سيطرته؛ ولئن كان قد عرف قيمة الأشياء وأصاب منها وجه النفع، فقد ظل عاجزًا عن قهرها، وقد تحول أمل الإنسان الفرد في قهر الأشياء وامتلاك الأجساد إلى لون من القهر العنيف لكل الموجودات والامتلاك الاستبدادي لأجساد البشر … تلك معانٍ لا يفهمها إلا قديس، أما (المفهوم العام) لأجساد البشر، و(المغزى الشامل ﻟ …) كل الموجودات، فلا يدرك فحواه إلا أعظم الحكماء؛ فذلك ما يقال عنه إنه الأمر الذي قد بلغ حدًّا يستبين فيه رأس الحكمة وذروة البصيرة.»

[١٦]

قال يانغ شو: إن عدم بلوغ الناس مستوى النضج النفسي والأخلاقي الرفيع يرتبط بأربعة أشياء، هي: طول البقاء، والشهرة، والمكانة، والمال. (فهذه الأشياء تؤدي بالإنسان إلى سلوك مضاد للطبيعة البشرية؛ ذلك أنها …) تدفع الإنسان إلى أن يخاف الأشباح ويخشى بني البشر، ويرتعد هلعًا من السطوة النافذة، وينكمش على نفسه خشية العقاب. أما أولئك الذين يسهل دفعهم للحياة أو للموت، لأن بقاءهم أو موتهم معلق بإرادة فعل خارجي (خارج ذواتهم) فليس هناك ما يجعلهم يطلبون طول البقاء، ما داموا لم يخالفوا قضاء السماء وقدرها؛ وليس ثمة ما يدفعهم لأن يحسدوا الناس على الشهرة، ما داموا غير مكترثين بالمجد العالي؛ وليس هناك ما يجعلهم يغبطون الناس على المكانة الرفيعة، ما داموا يزهدون في مواقع السلطة والنفوذ، ولا يوجد ما يدفعهم للتطلع إلى الضياع والأراضي والأملاك الطائلة، ما داموا في غنية عن التطلع إلى الثراء والمال؛ فهؤلاء جديرون بأن يُطلق عليهم المتحققون بالفطرة الطبيعية.

(اعلم أنه …) بيد الإنسان وحده ألا يجعل له في مجتمعه أندادًا، فالمثل السائر يقول: «من لم يتزوج ويترقى إلى أسمى الدرجات الاجتماعية، فلن يعرف سوى نصف اللذة؛ ومن لم يستمتع بأشهى طعام وأفخر ثياب، فلن يبلغ شيئًا من آماله الكبرى.» وتحكي إحدى الطرائف الشائعة بمنطقة «تشودي» عن فلاح كهل قيل إنه يستطيع أن يرقد (رقدة الموت) في سلام، بعدما ظل يخرج إلى العمل في الصباح ويعود في المساء لسنوات طويلة، حتى ظن أن العمر باقٍ على هذا المنوال، وأن حياته لن تنتهي أبدًا، وكان يأكل الذرة وأوراقها النيئة وهو يظن أنها أشهى طعام على وجه الأرض، ويكاد جلده يتغضن لكثرة ما علاه من الخشونة والطبقات المتراكمة من درن الجسد، وقد انخلعت عظامه واهترأت مفاصله لطول دأبه على العمل؛ فإذا قُدر له أن ينعم بشيء من ترف الراحة [حرفيًّا: أن ينعم بفراش وثير وغطاء ثقيل] أو أن يتناول وجبة من أطايب المائدة [حرفيًّا: من الحبوب الناعمة واللحم والفاكهة] أصابه المرض أو وقعت بقلبه الهموم والأحزان، أو وقع أسير السهر والحمى، ولو قُدر لملوك دولتي: «سونغ» و«لو» أن يجربوا شيئًا من دأب الفلاحين على العمل، لسقطوا من التعب وتحطمت أجسادهم، فيما لا يتجاوز بضعة الأيام.

فمِن ثَم، يهنأ المزارعون بحياة مستقرة ويرون الجمال والروعة في كثير من الأشياء، ويعدونها مزية لا ينعم بها، في الدنيا بأسرها، أحد سواهم.

(وقد قيل في حوادث الزمن البعيد …) إن أحد المزارعين بدولة «سونغ» كان يأتزر بثوب من الكتان المحشو بجزازات من قطن بالٍ؛ ليتقي به برد الشتاء، وخرج المزارع في صبيحة يوم من أواخر فصل الشتاء [حرفيًّا: أوائل الربيع]٩ فلما بلغ به الجهد مداه، أراد أن يجلس ليستدفئ قليلًا تحت الشمس، ولم يخطر بباله أن هناك أبراجًا عالية مخصصة للاستدفاء وأن بنايات فخمة قائمة (وسط المدينة) للتمتع بدفء الشمس، ولا كان قد بلغه أن هناك معاطف من الفراء والثياب القطنية والحريرية والمخمل الصوفي، ألوانًا وأشكالًا، فالتفت قائلًا لامرأته: «ما أظن أن أحدًا في الدنيا قد عرف روعة الدفء، كما أشعر به الآن، وأنا تحت ثيابي هذه، أقتنص من حرارة الشمس لذيذ الشعور باعتدال الجو، فما رأيك في أن أتوجه إلى قصر الأمير؛ كي أطلعه على هذه المتعة؛ لعلي أصنع به معروفًا، وأكشف له عن طريقة يتجنب بها الزمهرير، وقد يتكرم عليَّ أو يصلني بهدية ثمينة.» وكان أن قال له أحد سكان القرية من الأغنياء: «كان في قديم الزمان رجل يعتقد أن أشهى الطعام البقول والقنب والشيح، فنصح للأثرياء من أهل بلدته بالإكثار من تناولها، فما كادوا يفعلون حتى أوجعتهم بطونهم وصاروا يشعرون كأن عقارب سامة تلدغ أمعاءهم وسخروا من صاحبهم واستنكروا مشورته، فأطرق برأسه خجلًا وتوارى عنهم آسفًا، وقد أتيت، يا سيدي، شيئًا على هذه الشاكلة.»

[١٧]

قال يانغ شو: قصر منيف، وثياب ملكية، وطعام شهي، وامرأة جميلة؛ تلك أربعة أشياء قد تتوافر لواحد من الناس، أترى صاحب هذه الأربعة يتطلع إلى مزيد؟ أظن أن امرأً صارت لديه هذه الأشياء، ثم تاقت نفسه إلى مزيد، فقد حق عليه الوصف بأنه طماع جشع.

والطماعون بعض من حشرات الأرض (والسماء) الضارة المهلكة. إن الإخلاص (وحده) لا يكفي أمانًا للملوك، لكنه يكفي لتعريض النفس للخطر؛ والحق، وحده، لا يعطي الأشياء قيمة، لكنه يكفي تمامًا لتهديد حياة الإنسان [كذا].

إن ما يمنح الملوك الأمن والأمان ليس هو «الإخلاص»، فهذه الكلمة [الإخلاص … يعني، ولاحظ التنديد بالمعاني الكونفوشية!] مجرد لفظ يقبل المحو، بكل سهولة.

كما أن «الحق» ليس هو الذي يمنح الأشياء قيمة ويجعلها ذات نفع، فهذه الكلمة [الحق] يمكن التغاضي عنها.

لا أمان للملوك ولا نفع للنفس ولا للموجودات جميعًا، إلا بما وضعه الأقدمون من قواعد للسلوك الإنساني. وقد قال «يوتزي»: «إن من أغفلوا الشهرة قد سلموا من أسباب القلق.» وقال لاوتسي: «إن الشهرة مجرد ضيف عابر على الحقيقة [حرفيًّا: ضيف على جوهر الأشياء] ومع ذلك، فما زال هناك الكثيرون يسعون بغير كلل وراء الشهرة، فهل يمكن أن تكون لها الجاذبية الآسرة، التي لا مفر منها … هل يمكن أن تكون (الشهرة) محل ثقة ووسيلة ناجعة؟

إن شاهد الحال، الآن، يثبت أن الشهرة مقرونة بالاحترام والمجد والفخار، أما الانزواء بعيدًا عنها فلا يجلب سوى المهانة والاحتقار؛ وبالطبع فالماجد الشريف يعيش هانئًا سعيدًا، أما الوضيع فيبوء بالأسى والحسرة. ثم إن الإحساس بالألم والأسى ليس من الفطرة، فطبيعة الناس مفطورة على الهناءة والسرور، مما يدل على أن الميل إلى الشهرة متصل ﺑ «جوهر الأشياء» و«حقيقة الطبائع» [تلك ترجمة حرفية مفترضة لمصطلح «شيتي» وبطبيعة مصطلحات الفلسفة الصينية، فمستحيل تحديد معنًى دقيق لها!] فكيف يمكن، إذن، التغاضي عنها؟ وما الوسيلة إلى تفعيل فائدتها؟ (بيد أن الأمر المهم في هذا كله هو أنه …) يجب أن تكون كراهيتنا منصرفة إلى استهجان التمسك بالشهرة، على حساب «الجوهر والحقيقة»؛ ذلك أن صرف الانتباه، كله، إلى الحصول على الشهرة، بالدرجة التي تطغى على «الحقائق الجوهرية» [أحد المصطلحات الطاوية، لعله يفيد هذا المعنى، في التقدير السليم لدلالة العبارة كما وردت في المتن الأصلي، في لغته الصينية الكلاسيكية] هو جزء من «القلق على ضياع الأشياء وفقدها إلى الأبد» وإذن، أفليس غريبًا حقًّا، أن يحتل هذا القلق منطقة وسطى.١٠ بين السعادة والأسى؟» (أليس غريبًا أن يكون لمثل هذا القلق مكان؟)
١  عنوان هذا الباب هو اسم عَلَم مشهور في الكتابات الطاوية، ذلك أن «يانغ شو» هو أحد الفلاسفة الذين عاشوا في الفترة الزمنية الفاصلة بين نهاية «عصر الربيع والخريف» (٧٧٠–٤٧٦ق.م.) وبداية زمن «الدول المتحاربة» (٤٧٥–٢٢١ق.م.) وقد قيل إنه صرف جل انتباهه في تأمل الطرق «الصحيحة» المناسبة لإطالة العمر وتجديد الطاقة الحيوية للإنسان، كما أنه أحد الفلاسفة الذين لاحظوا أهمية التأكيد على الحرية الفردية لكل واحد من الناس؛ فلكل فرد حياته وأسلوبه واختياراته التي لا يحق لأي إنسان انتهاكها (ذلك، طبعًا، فيما يخالف المفهوم التقليدي، والنهج المعهود لمجتمع سادت فيه التعاليم الكونفوشية، زمنًا طويلًا) وهو من أكثر رواد الطاوية إثارة للجدل، وكثيرًا ما يشار إلى مواقفه وآراءه «الجريئة» و«الحادة» تجاه الكونفوشية، كما أنه لم يسلم من سخرية وتنديد الكونفوشيين الكبار (مثل منشيوس) به، فقد انهالوا عليه بالنقد والهجوم العنيف.
وعمومًا، فقد ظهرت في الدراسات النقدية الحديثة آراء تشكك في صحة انتساب هذا الباب إلى كتاب ليتزو، بزعم أن محتوى أفكاره يكاد يتناقض مع ما هو معلوم ومسجل في مدونات تراثية أخرى، كما أن طريقة وأسلوب العرض وخطوط الأفكار الرئيسية لا تجري على النمط المعهود في كتابات يانغ شو الباقية منذ عصر تشين الأول، التي لم تذكر إشارة واحدة إلى مناصرته للاتجاهات «الشهوانية» و«الإيروسية» (لكن، وللأسف، فليس هناك اتفاق معلوم حول اتجاهات يانغ شو؛ لأن مدوناته لم تكن مسجلة بشكل منهجي وشامل ومنظم)، والأفكار الاساسية في هذا الباب يتم تناولها بزعم جريانها على لسان يانغ شو، وتدور في معظمها عن «ضرورة الإذعان للطبيعة» سواء على مستوى «الموقف الفردي» أو في «اتجاه الأفكار العامة» فلا معدى للناس جميعًا، أفرادًا وجماعات، من أن يستمتعوا بلذة الحياة، في كل وجه تتبدى فيه سمات الشهوة الحسية (المأكل، الملبس، الجنس، الموسيقى …) وذلك لكي يتحقق لهم كيانهم ووجودهم الطبيعي؛ فتتواصل مسيرة الحياة، ويتأصل دور الطبيعة بقوة ورسوخ. كانت الطاوية والكونفوشية اتجاهين متناظرين، لكل مقولة عند أحدهما رأي مقابل (مناقض) عند الأخرى، فلما أدرك شيوخ الطاوية — من أمثال يانغ شو، ولاوتسي، وتشوانغ تسي — زيف القواعد الأخلاقية الكونفوشية، وكذب ادعاءات الشرف والمكانة المرموقة، فقد راحوا يبرزون تهافت تلك الجوانب بطريقتهم، ولم تكن هناك دعوة للانغماس في الشهوات الحسية ولا للإغراق في الأنشطة الإيروسية، بهذا المعنى، بل كانت تشير بإصبع النقد اللاذع إلى أكثر الادعاءات صخبًا وأشد الاتجاهات (الكونفوشية) كذبًا وتضليلًا؛ فمِن ثَم لم تكن الطاوية داعية للفسق (بل الكونفوشية، هي التي كانت تبلغ في خصومتها حد الفجور!) … «الكل يبحث عن الإنسان (تقول الطاوية) … لكن الكونفوشيين ضللوه بما ستروا من فضائحه وأهالوا عليه من أوراق التين، فزاد عتوًّا وضلالًا؛ فلا مفر من نزع كل الستور والحجب عنه؛ لعلنا جميعًا أن نكشف عن أصالة ما هو طبيعي في الإنسان.» كذا كانت مقولة يانغ شو، كما عبر عنها في معظم آرائه. ويشتمل الباب على أربع قصص خرافية، تذهب إلى إبراز المعنى الذي يدور حوله محتوى الفصول، ويقال بأن بعض النصوص التراثية لهذا الباب وضعت عنوانًا مغايرًا، باسم: «طا شنغ»، ومعناه: «أسمى درجات الحياة».
٢  كلمة «الكل» هنا، ترجمة أخرى محتملة لمصطلح «وان» الطاوي، ذلك الذي يتأولونه بقولهم: «العشرة آلاف شيء».
٣  «يان بينجون» (…–٥٠٠ق.م.) كان أحد أهم كبار رجال البلاط في دولة تشي، ولم يكن ممكنًا له أن يلتقي، في حياته، بالمذكور في المتن («كوانيو» …–٦٣٥ق.م.) فالفارق الزمني بينهما يكاد يبلغ قرنًا من الزمان، لكن الحوار بينهما، في سياق هذا الفصل، يرد كمجرد تصور افتراضي، ضمن وقائع متخيلة، بوصفها جزءًا من أقصوصة خيالية أو حكاية خرافية.
٤  في العربية الصحيحة يقال: «تميز كذا من كيت» بمعنى: تفوق عليه درجات.
٥  «الأركان الثلاثة والقواعد الخمس» أحد أهم المرجعيات في الكونفوشية، وتتلخص الأركان، المشار إليها، في: سلطة الملك على الرعية، وسلطة الأب على ولده، وسلطة الزوج على امرأته؛ أما القواعد، فهي: البر، والاستقامة، والأخلاق، والحكمة، والإخلاص.
٦  «الأباطرة الثلاثة» اصطلاح متكرر في النصوص التراثية القديمة، وله عدة إشارات مختلفة؛ فأحيانًا يُقصد بهؤلاء الثلاثة: إله السماء، وإله الأرض، وملك دولة تشين؛ وأحيانًا أخرى يشير إلى: إله السماء، وإله الأرض، والإنسان؛ وقد يقصد به: فوشي (أبو الخليقة)، نيوا (أم البشر)، شن نونغ (إله الزرع والحصاد)؛ ويقصد به أيضًا: فوشي، وشن نونغ، وجورونغ (إله النار)، كما أنه يمكن أن يدل، في نصوص معينة على معنى: سويرن (إله النار)، وفوشي، وشن نونغ؛ فتلك كلها أقوال محتملة وممكنة لتفسير هذا المصطلح.
٧  «الملوك القدماء الخمسة» مصطلح تراثي يشير إلى الملوك الأكثر شهرة في العصر القديم، وهم: هواندي، جوانشيو، دي قو، طانياو، يوشون.
٨  «الملوك الثلاثة» مصطلح تراثي، يشير إلى الملوك: يو آل شيا (أسرة شيا الملكية)، والملك طانغ آل شانغ، والملك أون آل تشو.
٩  إن اختلاف الظروف المناخية في العالم العربي، عمومًا، عنها في الصين يضطرني إلى إزاحة الإشارة إلى الفصول الطبيعية، حتى يتمكن للقارئ من أن يبني نمطًا شعوريًّا مناسبًا لأجواء التلقي، في بيئة مغايرة، ليس هناك انتهاك للمتن، بأي حال، لكن فقط إزاحة طفيفة تساعد على تصور المعنى؛ إذ المدار على الفهم، أولًا، قبل التوثيق.
١٠  يظن المترجم أن المعنى في هذه العبارة يمكن أن يتضح للقارئ، إذا ما أخذ في الاعتبار مدى ما تذهب إليه النصوص الطاوية، عادة، من سخرية وازدراء وتعريض بالمبادئ الكونفوشية، ومن بينها «مبدأ الوسطية» المشهور (أو مبدأ الحد الأوسط، بعبارة أوضح) ذلك الذي قالت الكونفوشية بأنه يبرز جوهر الحكمة والحق.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤