شكر وتقدير
أريد أن أعبِّر عن امتناني لكل الذين ساعدوني في إعداد هذا الكتاب، وأخص بالشكر العميق إليزابيث نول، كبيرة المحررين في مجال العلوم السلوكية والقانون في مطبعة جامعة هارفرد، التي شجَّعتني على «العودة إلى موطني» من أجل تأليف هذا الكتاب الجديد، وساعدتني كثيرًا في مختلف مراحل إعداده؛ كما أنها تكرَّمت بالسماح لي باستخدام بعض المقتطفات المختارة بعناية من كتابي الأول «الحياة مع لغتين». وأتقدَّم بجزيل الشكر إلى جولي هاجين، التي بذلت مجهودًا رائعًا في إعداد الكتاب للطباعة، والتي استمتعتُ بالعمل معها كثيرًا. وأنا ممتن أيضًا لبعض الأشخاص المميزين الذين خصَّصوا بعض وقتهم للقائي أو التواصُل معي على نحو كبير عبر البريد الإلكتروني للتحدُّث عن بعض جوانب الثنائية اللغوية، وأخصُّ هنا إليزابيث بوجور، الخبيرة في الكُتَّاب الثنائيي اللغة؛ وماريا بريسك، المختصة في مجال الثنائية اللغوية والتعليم؛ ونانسي هيوستن، الكاتبة الثنائية اللغة الشهيرة التي تستخدم اللغتين الإنجليزية والفرنسية؛ وأوليفيه تود، كاتب السِّيَر الذاتية والصحفي العالمي؛ وإلين بياليستوك، الخبيرة في تأثير الثنائية اللغوية على الأطفال؛ وأنيتا بافلينكو، المرجع في عدة جوانب للثنائية اللغوية؛ وكوري هيلر، رئيسة تحرير مجلة «مالتيلينجول ليفينج» التي ساعدتني في إعداد قائمة بالمخاوف التي توجد لدى الوالدَيْن عند تنشئة أطفالٍ ثنائيي اللغة. ويجب أن أضيف إلى كل هؤلاء مراجعَيْن لا أعرف اسمهما وأحدَ كبار المسئولين في مطبعة جامعة هارفرد، الذين قدَّموا لي بعض النصائح القيِّمة للغاية. أتقدَّم إلى كل هؤلاء بخالص امتناني.
أوجه الشكر أيضًا إلى الذين أرسلوا إليَّ أبحاثهم (وحتى كتبهم)، والذين تحدَّثوا معي أو راسَلُوني؛ ومن هؤلاء: كريستينا بانفي، وفيرونيكا بينيت-مارتنيز، وجون بيري، وفيليب بلانشيه، وروبنز بيرلنج، وسوزانا شافيز-سيلفرمان، وفيفيان كوك، وتيم كروكشانك، وجيم كومينز، وسوزان دوبكا، وناديا دريكوفا، وكارين إيموري، وليلي وونج فيلمور، وديفيد جرين، وجون هيل، وميشيل كوفين، وأسعد خطيب، وإليزابيث لانزا، وديفيد لونا، وستيفن ماثيوز، وتيريزا مكارتي، وإلينا نيكولاديس، ويوهان باراديس، وباربرا زيورا بيرسون، وجنيفر براذر (آريل دورفمان)، وبول بريستون، وكاثي برايس، وماري-إيف بيرو، وإيليوت روث، وروبرت شروف، وسيسيليا سيرا ستيرن، وتيموثي شاناهان، وميريل سوين، وجانين تريفيرز-دالير، وجوتسنا فايد، وجوادالوب فالديز، ومارلين فيمن، وفرجينيا يب، وكاثرين يوشيدا، ومارتين والش، وجانيت فيركر، وإيوار فيرلن، وجانين فورتس.
وأود أن أشكر الأشخاص التالي ذِكْرهم على السماح لي باستخدام بعض من موادهم في هذا الكتاب: كاميلا كاي على المقتطفات من كتاب أينار هوجن «اللغة النرويجية في أمريكا: دراسة في السلوك الثنائي اللغة» (بلومنجتون: مطبعة جامعة إنديانا، ١٩٦٩)، ومقال أينار هوجن «سمات الثنائية اللغوية» من كتاب «اللغة والبيئة: مقالات لأينار هوجن» الذي حرَّره أنور ديل (ستانفورد: مطبعة جامعة ستانفورد، ١٩٧٢)؛ ومطبعة جامعة هارفرد على المقتطفات من كتاب فرانسوا جروجون «الحياة مع لغتين: مقدمة للثنائية اللغوية» (كامبريدج، ماساتشوستس: مطبعة جامعة هارفرد، ١٩٨٢)؛ ودار نشر ماكآرثر آند كومباني على المقتطفات من كتاب نانسي هيوستن «فقدان الشمال: تأمُّلات في الأرض واللغة والذات» (تورونتو: ماكآرثر آند كومباني، ٢٠٠٢).
وأخيرًا أقدِّم امتناني العميق لأفراد أسرتي، ليزيان ومارك وإريك، الذين قدَّموا لي دعمًا رائعًا على مر السنين، وكان التواصُل معهم ممتعًا للغاية عند الحديث عن حياتنا — من بين أشياء أخرى — بلغتين أو أكثر في ثقافات متعددة.