الفصل الثالث

تِدَگا من منظور تاريخ اللغات

(١) إشكالية التدوين

لغة التُّبُو غير مدونة بعدُ، وقد ظهرت محاولات عدة لكتابتها بحروف لاتينية، لكنها لم تَلقَ حظًّا من الانتشار لعدة أسباب أهمها يعود إلى أن النقحرة Transliteration باعتماد الحروف اللاتينية إنما تنزع الألسنةَ الأفريقية من محيطها اللُّغوي والاجتماعي والتاريخي لتوطِّنَها قسرًا في بيئة غريبة عنها.

في الجدول التالي أقدم بديلًا ينتمي إلى معتقَد ولسان قبائل التُّبُو، وهو يتوافق مع أساليبهم في تلفظ الكلمات، وتَمثُّل الدلالات، بالإضافة إلى ما فيه من استلهام التراث والمعتقد، خاصة وأن هذه القبائل تَدين بأكملها بالإسلام منذ قرون، ويمكن للرسم القرآني المنمَّط أن يمثل لسان التُّبُو خير تمثيل، مع إضافة ما يتطلبه ذلك من علامات صواتية ضمن هذا النظام الموحد، وهي علامات تستخدمها لغات أفريقية أخرى تجاور التُّبُو.

العربية صنگي تماشق كانوري تِدَگا/دَزَگا النقحرة
أ أ أ أ أ a
ب ب ب ب ب b
پ پ p
ت ت ت ت ت t
ث
چ* č
ج ج ج ج ج j
ح
خ خ خ ḫ, kh
د د د د د d
ذ
ر ر ر ر ر r
ز ز ز ز z
س س س س s
ش ش ش ش š
ص ص ص
ض ض ض
ط ط
ظ ظ ż
ع ̔
غ غ غ ġ
ف ف ف ف f
ق ق q
ك ك ك ك ك k
g
ل ل ل ل ل l
م م م م م m
ن ن ن ن ن n
h
و و و و و w
ي ي ي ي ي y
يُكتب أيضًا مفككًا إلى التاء والشين: تْشَهْ، بتاء مسكنة وشين محركة بحسب حركة ما يليها.
ويُعبر بالصوائت القصيرة عن الإمالة في بداية الكلمة بالحرف (ا) خالٍ من الهمز، وهو يقابل e، ويُعبر بالهمزة المفتوحة (أَ) عن a، والهمزة المضمومة (أُ) عن u، والهمزة المكسورة (إِ) عن i. أما في وسط الكلمة فإن هذه الحروف تقوم عادةً مقام الحركات العربية المعروفة.
وتخلو لغة التُّبُو من حرف الثاء والحاء والخاء والذال والطاء والظاء والعين والفاء والقاف، ويتلاشى حرف الصاد في السين، ونلاحظ أن المفردات البادئة بحرف الفاء في العربية تبدأ في التباوية بحرف الهاء كما في هُكُرْ: فِكْر، هِنْجَلَهْ: فنجان. مثلما يتحول حرف الصاد إلى سين: كما في سبر: صبر، وحرف الطاء إلى تاء، كما في تري: وهي محذوف كلمة طريق.
أما الظاهرة التي أثبتناها في معظم ما ورد من الأسماء، وكذلك الأفعال في إفرادها (عزلها) عن السياق، فهي انتهاؤها بما يمكن أن نسميه هاء السكت (أو الوقف)، وهي هاء خفيفة جدًّا في تذوقها تنتهي بها الكلمات المفردة ولكنها لا تثبت في الوصل، (كما في يُزُهْ: شمس، وهي متحولة من «يضيء»، وتنطق «يُزُ» بدون الوقف على الهاء كما في قولنا «يُزُ تْشُلُكُهْ»: غروب الشمس).

(٢) إشكالية التصنيف

تُصنَّف لغة التُّبُو بفرعيها (تِدَگا ودَزَگا) ضمن العائلة الصحراوية من المنظومة النيلية الصحراوية، أما التصنيف الأقدم من ذلك فقد اعتبر لغة التُّبُو جزءًا غير محدد الشعبة من مجموعة اللغات الحامية، وهو تصنيف ظل سائدًا حتى وقت قريب، وكان يُعتبر أساسًا في تمييز لغات الأقوام الأفريقية المجاورة.

يذكر ريكلوس أن لغة التُّبُو (التِّدا الشماليين والدَّزا الجنوبيين) تنتمي إلى شعبة حامية تجاور لغات كانِمبو١ وكانوري٢ وزَغاوة٣ وبايلي٤ وأقوام زنجية وشبه زنجية أخرى تستوطن حوض تشاد وتعيش في وسط وشمال السودان.٥ وقد حاول أن يفسر ما لاحظه من تنافر فِيلولوجي بين هذه الأعراق بما أسماه «تعاقب السمات اللُّغوية» مؤكدًا أن لغة التدا تظل «نقية وأكثر أصالةً» من بقية الأقوام المجاورة. وهي خاصية كان قد أثبتها ناختيغال وأعاد ريكلوس تأكيدها ذاهبًا إلى إمكانية القول أن لغة التِّدگا لا تربطها صلة بالحامية أو المجموعات الزنجية.

لقد جعلَت عزلةُ مرتفعات تبستي، مهدُ التُّبُو، لغتَهم معزولةً منفردةً، ويمكن الاستعانة بالكثير من الشواهد الفِيلولوجية لإثبات أن هذه اللغة (أو تدگا تحديدًا) تمثل «نَواة عائلة لُغوية» كما قال ريكلوس، أو أنها «نموذج لُغوي بُدائي» ربما يمثل تلك النواة المجهولة، ولكن الأرجح في تصوري أنه نموذج تفرعت عنه شُعَب لُغوية انتشرت في دارفور، وواداي، وكانِم، وبُرنو، وباگرمي، واللغات الصغرى في معظم وسط السودان. وبعبارة أخرى فإن اللغات التي تطورت عن هذه النواة أو نَموذج هذه النواة بشكل أدق، أي التِّدگا، انتشرت واتسع نطاقها لتُعرَّف لاحقًا باعتبارها شعبة رئيسية من المجموعة الحامية.

إن ما تدل عليه الشواهد اللُّغوية التي يمكن تتبعها لدى لغات الأقوام الأفريقية بدلالة «أصالة» الناطقين بها، وهي كلمة أخرى للتعبير عن «القِدم» و«العزلة»، هو أن التدگا تحتوي على مستوًى أول لم يخضع للتحوير أو التأثر أو الاستعارة، مثلما حدث لاحقًا عن طريق الاستعارة من العربية والفرنسية؛ هذا المستوى الأكثر نقاءً من الناحية المعجمية قمت بمقابلته بأقدم اللغات المدونة في العالم، أي السُّومَرية،٦ ووجدته يستجيب بشكل كبير للمقارنة التأثيلية، على ما سيأتي بيانه، بما يُثبت لنا أن التدگا تعود إلى الزمن نفسه الذي نشأت فيه اللغة السومرية في بلاد ما بين النهرين، وخير دليل على قِدم التدگا وأصالتها أن عددًا من مفرداتها تتضاءل لفظًا إلى مستوى الفونيم المجرد، والفونيم المجرد لا يمثل معنًى لُغويًّا محددًا إلا في أكثر الحالات اللُّغوية بُدائيةً، وهو ما نعثر عليه بوضوح في اللغة السومرية. ومن هنا، فإنني لا أتردد في القول بأن التدگا هي أقدم اللغات الأفريقية التي أمكن التدليل عليها حتى اليوم.
وبالرغم من أن تصنيف لغة التُّبُو يئول بها إلى العائلة النيلية الصحراوية، إلا أنني سعيت هنا إلى توظيف نفس المنهج الذي اتبعته في كتاب «ما قبل اللغة، الجذور السومرية للغة العربية واللغات الأفروآسيوية»٧ لأنجز ثلاثة اختبارات تطبيقية:
  • الأول: إدراك مدى حقيقة التصنيف الشائع للسان التُّبُو، وأساسه جداول لاندزبرگر في اللغات الأفريقية.
  • الثاني: إدراك قدْر التآثر والتقارض الذي انخرط فيه هذا اللسان عبر أزمنة مختلفة، وتأصيل المعجم بمعالجة ما يمكن من مفردات لاكتشاف الأطوار التي مر بها حتى استقر على النحو الذي نراه به الآن.
  • الثالث: مقابلة المَدْوَنَة اللُّغوية بنظيرها الاجتماعي التاريخي، ووضع ما تقود إليه هذه المقابلة من فرضيات حول المسارات المجهولة في توطن قبائل التُّبُو.

(٣) نشأة تِدگا وتطورها عبر التاريخ

يمكننا تمييز ثلاث مراحل تاريخية أساسية في لهجات التُّبُو، بدلالات مفرداتها، كالآتي:

  • المرحلة الأولى: حتى القرن السابع.
  • المرحلة الثانية: من القرن السابع إلى أواخر القرن الثامن عشر.
  • المرحلة الثالثة: من القرن التاسع عشر إلى الوقت الحاضر.

(أ) المرحلة الأولى

وهي مرحلة ضاربة في القِدم تبدأ باستيطان قبائل التُّبُو جبالَ تبستي، وربما قبل ذلك بكثير — أخْذًا بنظرية صلة التِّدا بقبيلة التِّدامنسي الليبية القديمة — وتمتد حتى القرن السابع أي حتى الفتح الإسلامي وانتشار اللغة العربية في شمال أفريقيا والصحراء.

وتتميز مفردات هذه المرحلة بأنها الأكثر قدمًا، وتعود إلى ما نسميه مفردات الطبيعة (في مقابل مفردات الثقافة)، ونعثر في معجمها على جميع ما يتصل بالحياة اليومية البُدائية من مسميات، خاصةً ما يتصل منها بالبيئة والمستعملات القديمة والقرابة وأنماط العيش الصحراوية كما عُرفت منذ القدم، كما نجد فيها سجلًّا كاملًا عن الحياة البرية التي نفترض أن التُّبُو درجوا عليها منذ أزمنة ما قبل الميلاد.

ويمكن تمييز مقاطع جذرية أوَّلية٨ في مفردات هذه المرحلة، كما توضح مقارنتها بالسومرية أن أصليةَ وبُدائيةَ لسانِ التُّبُو تشكلت في زمنٍ ما منذ الألف الخامسة قبل الميلاد. وقد اكتشفنا من خلال دراسة عدد من المفردات الأصلية أن هذا اللسان ما زال يحتفظ بمفردات قديمة لم تتغير لفظًا ودلالة، الأمر الذي يتيح لنا افتراض مسارات هجرة مجهولة للمراحل الأولى من نشأة هذا اللسان تبدأ من سومر إلى أفريقيا، أو افتراض مسارات اتصال متناوبة بين شمال الجزيرة العربية وأفريقيا، شرقها وصحرائها، سواء عبر باب المندب، أو صحراء سيناء، والاحتمالان مرجحان حتى الآن بالقدر ذاته. وعلى ما تبدو به هذه الفرضية من غرابة في الوقت الحالي، إلا أننا لا نجد ما نفسر به اشتراك اللغتين، التِّدوية والسُّومرية، في حمولة لُغوية بدئية سوى افتراض التواصل أو الانزياح عن موطن مشترك جمَع ذات يوم أسلاف التُّبُو بالسومريين أو «ذوي الرءوس السوداء» كما كانوا يسمُّون أنفسهم.

(ب) المرحلة الثانية

وتمتد من الفتح الإسلامي بدخوله أفريقيا عبر مصر في القرن السابع، إلى القرن التاسع عشر. وفي هذه المرحلة اقترض التُّبُو عددًا كبيرًا من المفردات (أقدِّره بعشرين بالمائة من معجمهم الحالي) من الألفاظ العربية المعبَّر بها عن العقيدة والإيمان والأحكام الشرعية ومفردات الثقافة ذات الارتباط بالمنشأ العربي الإسلامي. وقد خضعت هذه المفردات إلى صيغ التلفظ المحلي التي اقتضاها غياب عدد من الحروف لديهم، مثل حرف الفاء (كما في هُكُر وأصلها فِكر)، وحرف القاف (كما في گُلْگُلِهْ بمعنى رعد، وأصلها: قَلْقَلَة) … إلخ.
ومن مفردات هذه المرحلة: سَلِّي (صَلِّي): صلاة. ألَّهَرْ: وقت العصر، نِگَا: نكاح، زواج، كُدْرُهْ: ثمن، قدْر الشيء وتقديره والقدرة على شرائه … إلخ.٩

(ﺟ) المرحلة الثالثة

وهي منذ القرن التاسع عشر إلى الوقت الحاضر. وقد تعرَّض شمال أفريقيا والصحراء في هذه المرحلة إلى موجة متصلة من الرحلات الاستشراقية التي مهَّدت للغزو الأوروبي، الفرنسي على الأخص.

ونلاحظ في هذه المرحلة اقتراض لهجات التُّبُو عددًا من المفردات الفرنسية والمفردات العربية الفصحى والعامية، فقد تسربت إلى لسان التُّبُو عدة كلمات فرنسية، لكنها كلمات يمكن حصرها وعزلها لقلَّتها، كما استمر تأثر لسانهم بالمحيط العربي الذي أصبح أكثر حراكًا وتواصلًا.

ومعجم هذه المرحلة هو الأقل عددًا، ولكنه قابل بمرور الوقت لإضافة المزيد من المفردات، خاصة أسماء الأدوات الحديثة كما استقرت في المعجم العربي (الفصيح والعامي) الذي يمثل الآن مصدرًا رئيسًا للاقتراض. ومن مفردات هذه المرحلة بُنْدُگْ: بندقية، بضا: بضاعة، كَرَهَا: سيارة، وأصلها «كرهبة» كما في اللهجة الليبية، هِنْجَلَهْ: فنجان. ومن الكلمات الفرنسية تْشُمُسْ: قميص، وأصلها Chemise، بالرغم من أن أصل الكلمة الفرنسية عربي صريح. كْوِيَّار: ملعقة، وأصلها Cuillére، وهكذا.

ونلاحظ أن لسان التُّبُو بفرعيه (تِدَگا، دَزَگا) اقترض عددًا من مفردات اللغات واللهجات الأفريقية مثل الهَوسا، خاصة المفردات ذات الصلة بالزراعة وأسماء النباتات والأشجار، ويعود السبب — كما هو واضح — إلى أن قبائل التُّبُو لم تعرف الزراعة نمطًا أساسيًّا من أنماط الإنتاج إلا في فترات متأخرة من استقرارها حول سفوح جبال تبستي وفي الواحات القريبة منها، عندما لجأ التُّبُو إلى التوطن بدلًا عن أنماط عيشهم القديمة المتمثلة في الصيد والرعي وحماية القوافل، التي كانت تمثل مصدرًا وحيدًا لأبناء التُّبُو يضمن لهم توفير أساسيات البقاء في بيئة معدِمة تقريبًا لا تتوفر على أدنى شروط الحياة.

(٤) تِدَگا من منظور تاريخ اللغات

كانت الخلاصة الرئيسة لكتاب «ما قبل اللغة» هي إثبات وجود ما أسميته حمولة لُغوية بدئية تبدأ بالسومرية وتنتشر وفق مسارات الانتشار المتحول فتشكل معجمًا طبيعيًّا في جميع لغات المنظومة الأفروآسيوية، بل وما اتصل بها من لغات مجاورة، وقد جعلتُ العربية كما نعرفها الآن — وكما هي في طبقاتها التاريخية — محورَ هذا الانتشار، وذكرتُ في هذا الكتاب أن تتبُّع المقطع السومري يشي بمسارات شتى هاجرت فيها المفردات، تبدلت وتحورت، كمَنت وظهرت، اتصلت وانعزلت، إلى آخر ذلك من أشكال التآثر والتواصل. ولا يتوقف ذلك عند حد التشابهات والتماثلات الصوتية التي يمكن العثور عليها على هيئة حمولة لُغوية بدئية في جميع لغات المنطقة، بل يتصل أيضًا بتشكلات بنيوية أنتجت جزءًا مهمًّا من مفردات المعجم العربي بشكل خاص، والأفروآسيوي بشكل عام.

ولقد ارتأيت هنا أن أُخضِع هذا المنهج إلى ممارسة تطبيقية حتى أرى صحة ما ذهبت إليه في كتاب «ما قبل اللغة» الذي اقتصر على العربية والمصرية القديمة، وكانت الخلاصة الرئيسة هي وجود وانتشار وتحول ما أشرت إليه من حمولة بدئية سومرية، كما ذكرت، في لغة تدگا. الأمر الذي يثبته المَسرد المقارن التالي، وبي ميل إلى تعميم هذه الفرضية على جميع اللغات واللهجات التي جاورت أو اندرجت أو تأثرت بالمنظومة الأفروآسيوية القديمة:

  • (تدگا) أَرْبِي arbi: قبيلة؛ سومرية إرِمْ irm: رجل، جماعة، قبيلة (م ب).
  • (ت) أُرُهْ uruh: فوق؛ (س) أرُو uru عالٍ.
  • (ت) أَرُّهْ arruh: تيْسٌ، ذكر الماعز. (س) أَرْوَى arua: قربان من الماشية.
  • (ت) أَمْبِرِّي ambirry جراد؛ (س) بِرْ bir جراد.
  • (ت) إِمِّهْ immeh حجارة؛ (س) إمِي imi طين، لوح طيني.
  • (ت) بَارِهْ bārih مزرعة؛ (س) بُرُو buru أشجار مثمرة.
  • (ت) بُرُّهْ burruh صيف؛ (س) بُرُو buru صيف، وكل موسم ساخن.
  • (ت) بَهْ pah أقارب؛ (س) بَا pa أب، أخ.
  • (ت) تُكْتى˜ tukte حركة الراقص؛ (س) تُتُكْتى˜ tutukte طقطق، قرع.
  • (ت) تُكْتى˜ tukte حركة الراقص؛ (س) تُكْ tuk، تُكُو tuku: عزفٌ، عزفَ.
  • (ت) تُيِ tuyi كوع؛ (س) تي ti ضلع، جنب.
  • (ت) دَايِهْ dayeh شُرْب؛ (س) دِيدا dida جعة.
  • (ت) دَارُه dāruh لحاف، وشاح؛ (س) دَرَا dàra وشاح، حزام.
  • (ت) دِلِي dili عازب، وحيد؛ (س) دِلِي dili عازب، وحيد.
  • (ت) سَنْگا sanga ﻓَﺼَﻟْ(ﻨَﺎ)؛ (س) سَنْگا saĝa قطَعَ.
  • (ت) شِگِي šigi ثلج، برَد؛ (س) شِگ šig ثلج، برَد.
  • (ت) شَيْ šay رَشَّ؛ (س) شي še أمطرَ.
  • (ت) شِيهْ šey مذاق، طعْم؛ (س) شي še طبخَ.
  • (ت) صُصْ ṣuṣ قِفْ؛ (س) سِي si وقف.
  • (ت) صُهْ ṣuh رِجْل، قدم؛ (س) سُو su ابتعدَ، بعيد.
  • (ت) ضَمَّاهْ ḍammah بنت، ابنة؛ (س) دُمُو dumu ابن، ابنة، طفل.
  • (ت) كَا ka لغة؛ (س) كَا ka فم، كلام.
  • (ت) كا ka لغة؛ (س) گُو gu صوت.
  • (ت) كُهْ kuh فم؛ (س) كَا ka فم، كلام.
  • (ت) كيه key أرْسَلَ؛ (س) كِنْ kin رسالة.
  • (ت) گُبِهْ gubeh صدْر؛ (س) گَبَا gaba صدْر.
  • (ت) گِبِي gibi قبر، حفرة؛ (س) خُبْ ḫub عمق، جوف.
  • (ت) گُدِهْ gudeh عطشان؛ (س) خَدَا ḫáda جفَّ.
  • (ت) گُرُو guru بعض، جزء، حصَّة؛ (س) گُرُو guru قَسَّمَ، قَطَعَ، وزَّعَ.
  • (ت) گُگُو gugu حُمَّى؛ (س) گِگْ gig مرض.
  • (ت) گِنِهْ gineh لون، شكل؛ (س) گَنَا gana شكل.
  • (ت) گُنِي guni حضر، مدينة؛ (س) نْگِنْ [گِنْ] ĝin استقرار، ثبات.
  • (ت) گُهْ guh طعام، قِدْر؛ (س) گُگْ gug خبيز.
  • (ت) گُهْ guh طعام، قِدْر؛ (س) گُو gu أكلَ.
  • (ت) گُهْ guh حرب، خصام؛ (س) گُو gu، گُگْ gug حرب، خصام.
  • (ت) گُو gu العنق مما يلي الحنجرة؛ (س) گُو gu عنق، قفا.
  • (ت) نْدُبِهْ ndubeh: مأدبة، طعام. (س) نِدُبَا niduba: مأدبة، طعام.
  • (ت) نُگُو nugu نبات شوكي؛ (س) نُگ nug نبات عطري.
  • (ت) هُسُو husu سمكة؛ (س) خو ḫu سمكة.
  • (ت) هُضُو huḍu شروق؛ (س) خُدْ ḫud صباح.

خلاصة هذه الأمثلة هي أن لسان التُّبُو بفرعيه (تدگا ودزگا) لسان بُدائي قديم قِدَم توطن الأقوام الأولى في شمال أفريقيا والصحراء، وقد توطنت فيه المقاطع السومرية المفردة والمثناة كما هي، وإن أصابها بعض التغير في صيغ تلفظها، لكن ذلك لم يخرج بها عن بنيتها الأساسية من حيث الصوامت المتطابقة أو المتشابهة ذات الحيوز المشتركة أو المتوافقة.

وبينما نجد أن مثل هذه المقاطع الجذرية التي تكوِّن العربية الفصيحة في معظم معجمها قد تكونت بالإضافة والإلصاق فشكلت الجذور الثلاثية المعروفة في المعجم العربي،١٠ فإنها ظلت على حالتها البدئية في لسان التُّبُو، ولا يخفى أن السبب الرئيس وراء ذلك هو عزلة مجتمع التُّبُو ووقوعه على طرَف ناءٍ في مدارات الحراك الرئيسة في الشرق الأدنى وشمال وشرق أفريقيا.
ونأخذ بعين الاعتبار مسارين رئيسين هنا؛ فلسان التُّبُو في تأصيله يعود وفقًا لما مر أعلاه إلى السومرية التي لا نستطيع الجزم حتى الآن بمسارات تنقلها وهجرتها لتتوطن الصحراء، أما في تواصله فيعود إلى التقارض والتآثر عبر أزمنة مختلفة احتك فيها بألسنة الأقوام الأفريقية والعربية، ذلك يعني من ناحية أخرى أن هذا اللسان المصنف ضمن الفرع الصحراوي من العائلة النيلية الصحراوية يكنز في معجمه ضميمةً من اللغات الأفروآسيوية، بينما استقل من الناحية الصورفية (الصوتية الصرفية) بتأثير عزلته وانطوائه ليصطنع نسقه الصرفي ومن ثَم البلاغي.

(٥) مَسرد مقارَن (تدگا – عربي)

  • (ت) أَبَّا: (ع)أب.
  • (ت) أُبُنْ: (ع) ريح.
  • (ت) أُبُهْ (ج. أَبَا): (ع) أصبع.
  • (ت) أَبَوْ: (ع) إبرة.
  • (ت) إجِّهْ: ماء. (ع) أجاج: ماء مر. أجيج الماء: صوت انصبابه. أجَّ الماء: صار مرًّا.
  • (ت) أَدِبِي: إمراة. (ع) امرأة دبَّاء: كثيرة الشعر.
  • (ت) أَدَگا: (ع)أمثال، عادات.
  • (ت) إِدِي: (ع) أنثى (للإنسان والحيوان).
  • (ت) إِدِي: (ع) رمح.
  • (ت) أَرْبُو: أعمى. (ع) الإربُ والأربُ: البصر بالأمور. أرِبَ بالشيء صار فيه ماهرًا بصيرًا. حُملت هذه الكلمة على الضد.
  • (ت) أَرْبِي: قبيلة (ع) عَرْبِي (عَرَبِي)، أرم: شخص. أرمة: قبيلة (مب).
  • (ت) أُرْمُو: حمار. الأَرْمُ: الأكل، العض، الضِّرس، الناب. أرَمَ: أكلَ.
  • (ت) أَرَنْ: عرب.
  • (ت) أَرْنَا: من قبائل التُّبُو.
  • (ت) أَرَنْ گا: اللغة العربية.
  • (ت) أَرَنْ گا ضُو: عربي، متحدث اللغة العربية.
  • (ت) أَرُّهْ: تيْسٌ، ذكر الماعز. (ع) الأُروِيَّة، الأَروِيَّة: أنثى التيس.
  • (ت) أُرُّهْ: روح لفظ محلي لكلمة (ع) الروح، لخلو لسان التُّبُو من حرف الحاء.
  • (ت) آزُنُو: مرتفع، كثيب.
  • (ت) أَسْكِنْوَا: سماء.
  • (ت) أَشِهْ: زادٌ، مئونة. متحوِّلة عن (ع) «عيش».
  • (ت) أَصُبُو: معدِن، حديد.
  • (ت) أَصْكِي: حصان.
  • (ت) أَضُهْ: ولد، فتى.
  • (ت) أَغَصُّو: سيف.
  • (ت) اگِشِي: دَيْن.
  • (ت) أَلِّهْ: دماغ، مخ.
  • (ت) أَلَّهَرْ: وقت العصر. متحولة من كلمة العصر.
  • (ت) امْبِهْ: زيت.
  • (ت) أُمْرِي: رجل، (ع) امرؤ.
  • (ت) امْصُنُو: فتى، شاب. ام التعريف الحِمْيَرية، وهي جِدُّ شائعة الآن في لهجة فَيفا جنوب الجزيرة. (ع) الصِّنْو: الأخ الشقيق.
  • (ت) أَمَّهْ: شخص.
  • (ت) إِمِّي: جبل، حجر، صخرة. (ع) الأَميم، الأميمة: الحجارة.
  • (ت) أَنْبَا: جدوى، نفْع. متحولة عن (ع) «نفع» لعدم وجود حرفي الفاء والعين في لسان التُّبُو.
  • (ت) أُنْدُكُو: كيف.
  • (ت) أُنْرِي: وادٍ.
  • (ت) أنُو: جنوب.
  • (ت) أُهْرِي: جناح، كتف.
  • (ت) أُوَّرْ: قلب.
  • (ت) أُوْرِي: قمر، هلال.
  • (ت) أَوِنُّهْ: متسخ.
  • (ت) آيْ: هذا، هذه.
  • (ت) إيَّا: أُم.
  • (ت) بُتَهْ: ذلك، تلك.
  • (ت) بُرْوَا: غني. (ع) البَرَهُ: سِمَنُ المرأة وبضاضتها. أبرَهَ الرجل: غلب الناس. البُراية: القوة. البُراية: الشحم واللحم (في صفة البعير).
  • (ت) بُرِي: وجه.
  • (ت) بِزِّهْ: فقر. بِزِضُهْ: فقير. (ع) البَزُّ: السلْب. أُخِذَ بَزَّةً: قسرًا. بَزَّ الشيء: انتزعه، غصبه.
  • (ت) بِزِّي: قبَّة، تلَّة. (ع) بسَق: علا وتم طوله. الباسق المرتفع في علوه، ويخلو لسان التُّبُو من حرف القاف الذي يعود همزةً أكثر الأحيان.
  • (ت) بُسَاهُو: تراب. (ع) بسَّ الشيء: فتَّته، وفي التنزيل: «وبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا» أي فُتَّتْ فصارت أرضًا. وقيل نُسفَت وصارت كالدقيق. البَسْبَس: البرُّ المُقْفر الواسع.
  • (ت) بُلِي: نظيف. محذوف بَلِيج: مشرق، وضيء.
  • (ت) بُهْ: كبير، واسع. (ع) البهو: الواسع من الأرض، وكل فجوة عند العرب بهوٌ.
  • (ت) بي: جو، مناخ.
  • (ت) تَانِهْ: أنا.
  • (ت) تَبَهْ: تبغ. متحولة من «تبغ».
  • (ت) تِبِي: طعام، أكْل. (ع) التَّبِيُّ، التِّبِيُّ: ضرب من التمر. وقريب منها تبا: إذا غزَا فغنِم.
  • (ت) تَتْ: مشى، ذهب. (ع) تَأَى: سَبَقَ.
  • (ت) تِدَا: عشيرة تُباوية.
  • (ت) تِدَگا: لهجة تِدَا.
  • (ت) تُرِي: دلو. (ع) التُّرْفَة: مِسْقاةٌ يُشرب بها. ويخلو لسان التُّبُو من حرف الفاء الذي يُبدل هاءً أو يغيب في أكثر الأحيان.
  • (ت) تِرِي: جميل. (ع) التَّارُّ: الغلام الشاب الممتلئ البدن. التَّرَّة: المرأة الحسناء. تَرَّ الرجلُ: امتلأ جسمه وتروَّى عظمه.
  • (ت) تْري: محذوف (ع) طريق.
  • (ت) تَزَرْ: بلدة، بلد وبها تُسمَّى مدينة الكُفرة. قا. توزر (تونس)، وتازربو (ليبيا).
  • (ت) تِسْكِي: نجم.
  • (ت) تْشَا (چَا): شربَ. شأْ، (ع) جأْ: أمر للإبل بورود الماء.
  • (ت) تْشَاكْ: جَرَى. (ع) شآهُ: سبقه. الشأو: السبْق.
  • (ت) تْشُبْ (چُبْ): طعنَ. (ع) جَبَّ: قطعَ. الجُبَّأُ: طرَف قرن الثور. بجَّ: طعن وشق.
  • (ت) تْشُبُو (چبُو): أكلَ. (ع) جَأَبَ: كَسَبَ.
  • (ت) تْشُرُكْ: خرجَ، ذهب.(ع) شَرَكُ الطريق: وضوحها واتساعها. الشُّرَكيُّ: السير السريع.
  • (ت) تْشِرِّي: بجانب. (ع) الشَّرِير: الجانب والناحية.
  • (ت) تْشُنَكْ: وضعَ، حطَّ.
  • (ت) تْشُهُرَهْ: طيور. (ع) الصافر: كل ما لا يصيد من الطير. (الفاء العربية هاءٌ في لسان التُّبُو).
  • (ت) تْشُهُرِي: طائر.
  • (ت) تْشِهْ: أنف.
  • (ت) تْشِي: موجود.
  • (ت) تُصْ (صُصْ): وقف (قف).
  • (ت) تُصُّهْ: ألم، صعبٌ.
  • (ت) تُغُهْ: الغد.
  • (ت) تُغُوْ (ج. تُغُمَا): ثدي.
  • (ت) تُگُهُو: صباح.
  • (ت) تُگُهُو بُولِگِي: بزوغ الشمس.
  • (ت) تُلِي: بلحة. (ع) التَّالُّ: صغار النخل وفسيله. الواحدة: تالة.
  • (ت) تُمَهْ: سِن.
  • (ت) تَمَنُّهْ: غالٍ. متحولة عن «ثمين».
  • (ت) تِنْدَهْ: نحن.
  • (ت) تِنِّمِي: رفيع، رقيق.
  • (ت) تِنِّي: نخلة، تمر.
  • (ت) تُو: صخر، جبل، منطقة تبستي.
  • (ت) دُأَيِّهْ: دعاء.
  • (ت) دُرُسُّو: طويل ضخم. (ع) الدِّرواس: العظيم من الإبل، الغليظ العنق.
  • (ت) دِرِهْ: سعف النخيل.
  • (ت) دَزَگا: لهجة قبيلة الدَّزَا.
  • (ت) دِسْكِي: نهار.
  • (ت) دُگُهُو: ليل.
  • (ت) دگُو: مرجعية، حجة.
  • (ت) دُگُو: حفيد.
  • (ت) دُوْگُو: بعيد.
  • (ت) دُگُصُّوه: ليْل.
  • (ت) دُگُصُّو كْوِيْي: منتصف الليل.
  • (ت) دُگُدِي: قيلولة.
  • (ت) دِهِنِي: شَعر.
  • (ت) دَهُو: رأس. الدَّهْوُ: العَقْلُ.
  • (ت) دِي: غرْب.
  • (ت) زُگُهْ: فيما بعد.
  • (ت) زُنْدُهْ: سيئ، لئيم. (ع) رجلٌ مزنَّدٌ: لئيم، بخيل، سريع الغضب. زَنَدَ الرجل: كذب. أو هي متحولة من «زنديق».
  • (ت) سبر: (ع) صبر.
  • (ت) سُهْ: رِجْل، (ع) ساق.
  • (ت) شِدَنُو: ذبابة. (ع) صَيْدَنٌ: ذباب.
  • (ت) شِنِي: قِربة. (ع) الشَّنُّ: القِربةُ، الشَّنُّ والشَّنَّةُ: القربة الخَلَق، وكل خَلَق من كل آنية صُنعت من جلد. ج. شِنان. تشنَّنَت القِربة: أخلَقَتْ.
  • (ت) صُلِي: بيضة. (ع) صُلصُل: طير. (ع) سُلاء: من الطيور.
  • (ت) شِهْ: أُذن. (ع) صَهْ: كلمة زجر للسكوت والإنصات. شَهْ: كلمة تفيد الانتهار.
  • (ت) صَلِّيٌّ: صلاة. متحولة عن «صلاة».
  • (ت) صُوْ (ج. صَمَا): عين. (ع) الصَّبيُّ: ناظرُ العين.
  • (ت) طاصُهْ: صحن. (ع) الطاس: الذي يُشرب فيه.
  • (ت) طُهْ: عنق. متحولة عن طوق. (ع) الطوق: حَلْيٌ يُجعل في العنق.
  • (ت) كَانْجِهْ: مرَّ.
  • (ت) كُبَهْ: يد. متحولة من كف.
  • (ت) كِدِهْ: طبل. (ع) الكدكدة: حكاية صوت شيء يُضرب على شيء صُلب.
  • (ت) كِدِي: كلب. (ع) كَدِيَ الكلبُ: إذا نَشِبَ العظم في حلقه. الكَدُ: داء يصيب الجراء خاصةً.
  • (ت) كُدِي: سحاب. (ع) أَكْدَى المطرُ: قلَّ.
  • (ت) كَرَّا: قبيلة كْريدة، كانت تتوطن أوزو ثم انتقلت لتجاور الدَّزا في بحر الغزال.
  • (ت) كُرَنُّهْ: سمين.
  • (ت) كُرُهْ: قصير. (ع) أكْرَى: قصُرَ، نقَصَ.
  • (ت) كُتُبا، كُتُما: الدستور العرفي لقبائل التُّبُو؛ (ع) كتاب، (ج) كُتُب. (ب م).
  • (ت) كِدْرِي: شفة.
  • (ت)كُدْرُهْ: ثمن، (ع) قدْر الشيء وتقديره والقدرة على شرائه.
  • (ت) كِزَنْ: مرض، عاهة. (ع) الكُزَازُ: داء يتولد من شدة البرْد. القَزَلُ: أسوأ العرَج.
  • (ت) كِشِي بطن. كِشِي گا: أمعاء. (ع) الكُشَّة، الكُشْيَةُ: شحم يكون في بطن الضَّبِّ.
  • (ت) كُگَيَهْ: دجاجة. (ع) القُوَيْقَة: كناية عن البيضة. القاق، القوق: من طيور الماء. القَيْقُ، القَوْقُ: صوت الدجاجة.
  • (ت) كُلا: فرْج.
  • (ت) كِنَادُو: صبْر. كِنَادُّهْ: صبور.
  • (ت) كُنْجِي، كُنْگي: صدر.
  • (ت) كِنْدِگِي: سهم.
  • (ت) كَنْدَمَا: طُمُوح. كَنْدَمَاي: طَمُوح.
  • (ت) كِنِّي: صغير.
  • (ت) كِنِي: أعرج.
  • (ت) كُهْ: فم. (ع) كُهْ في وجهي: أشممني نَكْهَةَ فمك.
  • (ت) كِيا: سهل. (ع) الكَيْءُ، الكِيءُ، الكاءُ: الضعيف الفؤاد الجبان.
  • (ت) گالِي: جيد، حسن، ثمين. (ع) غالٍ، والغالي الجيد الثمين.
  • (ت) گُبُدِهْ: أمام.
  • (ت) گَبُرْ: كهف. (ع) قبر، وبعض كهوفهم كانت تُتخذ قبورًا.
  • (ت) گُبِهْنَا: صَدْر. صدر الأضحية مخصص في أعراف التُّبُو لابن الأخت.
  • (ت) گُرَگا: فِدية القتيل.
  • (ت) گُلْگُلِهْ: رعد. (ع) قلقل: صوَّت. القلقلة: شدة الصوت، وشدة اضطراب الشيء. منه: قلقلة الرعد.
  • (ت) گُنِي: مدينة، حضر. (ع) الكِنُّ: البيت. ج. أكنان وأكنَّة.
  • (ت) گْوَنِي: جمل.
  • (ت) گُيِ: رفعَ.
  • (ت) لاشَا: وقت العشاء. متحولة عن (ع) العشاء.
  • (ت) لاوُ: جنب. (ع) ألوى الرجل برأسه ولوى رأسه: أماله من جانب إلى جانب.
  • (ت) لَرضُو (ج. لَرْضَا) بلد. (ع) الأرض. ويُذهب بالأرض إلى الموضع والمكان.
  • (ت) لَگالَّگا: ورقة.
  • (ت) لَمْ: لوْم. متحولة عن (ع) «لوْم».
  • (ت) لَمَرْ: مناسبة، حدث. (ع) الأمر: الحادثة.
  • (ت) لِهْ: أتى، قدم.
  • (ت) لِيتْشِي: آتٍ، قادم.
  • (ت) لَوُدِهْ: جنب، بجانب.
  • (ت) لُويِي: خنجر، مُدية.
  • (ت) مَاهَرْ: وقت المغرب.
  • (ت) مِدَهْ: كلام. مِدِي: كلمة. (ع) المَذْع: الإخبار ببعض الأمر، أو قطعه والأخذ في غيره. المذَّاع: الذي لا يكتم سرًّا.
  • (ت) مُرُهْ: هو، هي.
  • (ت) مُرَا: هم، هن.
  • (ت) مَشَهْ: طعام، أكْل. متحولة من (ع) «مشع»، أو «مشق». المشْع: ضرب من الأكل كأكلك القِثَّاء وغيره مما له جَرْس. المشْق: شدة الأكل، والمشق: تناول القليل منه. مَشَقَت الإبل في الكلأ: أكلت أطايبه.
  • (ت) ملاو: حشد من الناس، (ع) ملأ.
  • (ت) مَهْ: شرق.
  • (ت) نْدُبِهْ: مأدبة، طعام، (ع) مأدبة.
  • (ت) نْدِگِي: ناموسة.
  • (ت) نِرِهْ: مجيء، قدوم.
  • (ت) نْضُو: أين.
  • (ت) نِگِهْ: لماذا.
  • (ت) نْگِلِهْ: مطر.
  • (ت) نِلَهْ: عمْر.
  • (ت) نُمَهْ: مدينة.
  • (ت) نُمَهْ: متى.
  • (ت) نُمَيْ: بُلَيْدة، حي.
  • (ت) نَنْغَزَهْ: طبل.
  • (ت) نْيَاكي: نامَ.
  • (ت) نْيِيْهْ: نعجة.
  • (ت) هُدُو: شروق.
  • (ت) هِدِي: قضيب.
  • (ت) هُرْ: بقرة.
  • (ت) هُرْتْشِدِي: كيٌّ، حجامة.
  • (ت) هُرُمَّا: صحراء.
  • (ت) هُصَرْ: ظَهْر.
  • (ت) هَصُو: واضح.
  • (ت) هُضُو: قِبلة، شروق.
  • (ت) هُكْتِيَا: من قبائل التُّبُو.
  • (ت)هُكُرْ: (ع) فِكْر.
  • (ت) هُمْبُني: جبين.
  • (ت)هِنْجَلَهْ: (ع) فنجان.
  • (ت) هْوِهْ: قعر، قاع. صيغة (ع) هوَّةٌ.
  • (ت) وَرَّدَهْ: إبل واردة. (ع) ورد، وارد، واردة.
  • (ت) وُرِهْ: عطش.
  • (ت) وِنِگا: هل، أترى؛ ظن، شك.
  • (ت) وِنِگِي: ساخن.
  • (ت) وُورْتْشِي: زغردَ(ت).
  • (ت) وَيْ: غراب.
  • (ت) يَابِهْ: بيت.
  • (ت) يُبُرْ: غزو.
  • (ت) يِرْتْشِهْ: قامَ، نهض.
  • (ت) يَرْكَهْ: شِعب، شِق. (ع) الرقِي: الصعود. جبل لا مَرْقَى له: لا مصعد إليه. الرَّقوة: ما اجتمع من الرمل على شفير الوادي. الرَّقْوُ، الرَّقْوَة: الدِّعْصُ من الرمل، ويكون إلى جانب الأودية. المرقاة: الدرج.
  • (ت) يُرُمْ: خروف. (ع) أرِمَت السائمة المرعى: أتت عليه حتى لم تدع منه شيئًا.
  • (ت) يِرِي: تعال.
  • (ت) يُزُگُهْ: ضحى.
  • (ت) يُزُهْ: شمس. متحولة من «ضوء»، «يضيء». وتنطق «يُزُ» بدون الوقف على الهاء كما في قولنا «يُزُ تْشُلُكُهْ»: غروب الشمس.
  • (ت) يِشِّهْ: استلقى.
  • (ت) يُگُهْ: غير موجود
  • (ت) يَلا: أسرة، عائلة. (ع) آلُ الرجل: ذووه.
  • (ت) يَلَهْ: شمال.
  • (ت) يَهَا: قالَ.
  • (ت) يُهُدِ: خلف.
  • (ت) يُهُضُو: شبعان.

(٦) خلاصات واستشراف

  • (أ)

    لسان قبائل التُّبُو غير مدوَّن بعدُ. وهو لسان بُدائي قديم يمتح معجمه من مصدرٍ رئيس هو المقاطع السومرية المفردة والمثنَّاة، ومصدر ثانٍ هو الجذور العربية، مع تحوُّر الكلِم في صيغ تلفُّظ محلية.

  • (ب)

    يتكون لسان التُّبُو من ثلاث مراحل أساسية؛ الأولى: منذ النشأة حتى القرن السابع (الفتح الإسلامي)، الثانية: منذ القرن السابع حتى القرن الثامن عشر (الاجتياح الأوروبي)، الثالثة: منذ القرن الثامن عشر حتى الوقت الحاضر. كما يمكننا توقع مرحلة رابعة في المستقبل تمثل اندماج لسان التُّبُو في اللغة العربية صرفيًّا، أي دون إلغاء المعجم التُّباوي، ولكن بإحلالٍ تدريجي للتركيب الصرفي العربي.

  • (جـ)

    كتابة تدگا (وكذلك دزگا) بالرسم القرآني (الحرف العربي النمطي) تعيد توطين لسان قبائل التُّبُو في بيئته اللُّغوية (المنظومة الأفروآسيوية)، والاجتماعية (وحدة أصول سكان شمال أفريقيا والصحراء)، والتاريخية (مسارات الحراك الكبرى)، والمعتقدية (الإسلام)، وينأى به عن محاولات التغريب والتنصير المتمثلة في محاولات نقحرة هذا اللسان بحروف لاتينية.

  • (د)
    لا يمكن كتابة لسان التُّبُو إلا بإثبات الحركات الأربع الرئيسة (الفتحة، الضمة، الكسرة، الإمالة)، كما أن الإمالة تحقق أربع صيغ لا غنى عنها في التصويت وهي تقع بين إمالة الحركة وإمالة المد: (إمالة الكسر القصيرة، إمالة الكسر الطويلة، إمالة الضم القصيرة، إمالة الضم الطويلة)، وفي مجموع هذه التصويتات السبعة ما يغني تمامًا عن استخدام الصوائت Vowels المعتمدة في النقحرة اللاتينية.
  • (هـ)
    لكي ندقق تلفظ بعض الفونيمات المركبة في لسان التُّبُو علينا العودة بها إلى عناصرها. ĝ مثلًا يجب أن تُقرأ نونًا مسكنة يليها قاف يمانية محركة بحسب ورودها في الكلمة (نْگَ، نْگِ، نْگُ، نْگ˜)، دون اعتبارها حرفًا واحدًا، ودون الحاجة إلى ابتداع رموز كتابية غريبة عن الرسم النمطي المعروف، كذلك الأمر بالنسبة للفونيم المركب ñ الذي نعود به إلى نون مسكنة يليها ياء محركة بحسب ورودها في الكلمة (نْيَ، نْيِ، نْيُ، نْي˜).
١  كانِمبو Kanembu: يوجدون شمال شرق بحيرة تشاد وفي باگرمي، وهم مؤسسو إمبراطورية كانِم-بُرنو، ويتحدثون لغة كانِمبو التي تُعتبر لهجة من الكانوري، ويَدينون بالإسلام.
٢  كانوري Kanuri: يعيش الكانوري شرق بحيرة تشاد في المناطق الحدودية بين تشاد والنيجر ونيجيريا، وهي المناطق التي مثلت قديمًا إمبراطورية بُرنو، وهم مسلمون. وتتفرع لغة الكانوري إلى عدة لهجات محلية.
٣  مر التعريف بها، انظر: ١-٣.
٤  لهجة من زَغاوة، وقد تُستخدم مرادفًا لها أثناء الحديث عن غرب دارفور وشرق برداي.
٥  ريكلوس: ٤٦٨.
٦  لغة سُومَر في جنوب بلاد الرافدين، وهي أقدم اللغات المدونة حتى الآن، وتعود إلى الألف الرابعة ق.م.، وقد استمرت — ضمن حدود ضيقة — حتى القرن الأول ق.م. ثم انقرضت، وأعيد اكتشافها في القرن التاسع عشر، ويعتبرها الباحث جذرًا لُغويًّا يتصل باللغة الأكَّدية وتتفرع عنه منظومة اللغات واللهجات الأفروآسيوية، مفندًا بذلك النظرية القائلة بعزلتها وانحسارها النهائي. انظر: ما قبل اللغة – الجذور السومرية للغة العربية واللغات الأفروآسيوية، دار تانيت، ط١، ٢٠٠٨م.
٧  صدرت الطبعة الأولى من كتاب «ما قبل اللغة، الجذور السومرية للغة العربية واللغات الأفروآسيوية» عن دار تانيت (طرابلس وتونس)، سنة ٢٠٠٨م. وصدرت الطبعة الثانية عن دار الكتب العلمية (بيروت، لبنان) سنة ٢٠١٣م. وأصدر مركز الدراسات الحضارية البينية طبعة ثالثة سنة ٢٠٢٢م. وعممت مؤسسة هنداوي نشره رقميًّا في السنة نفسها.
٨  المقطع الجذري: مقطع دالٌّ على معنًى قياسًا بوَحَدات الكلام، وهو أصغر الوحدات في سياق الكلام، ويماثل الكلمة في سياق الجملة قياسًا بوحداتها، ويمكن تقريبه إلى مورفيم Morpheme: أصغر وحدة لُغوية مجردة ذات معنًى. انظر: ما قبل اللغة، ص١٩.
٩  يغيب حرفا الفاء والقاف من السومرية أيضًا، ويتلاشي حرف الصاد في السين، وثمة مظاهر صَواتية عديدة تشترك فيها اللغتان التدوية والسومرية، وهي موضوع مبحث أكوستيكي تطبيقي منفصل.
١٠  انظر: ما قبل اللغة، الفصل السادس، ص٢١٥–٢٣٧.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤