الفصل السادس والعشرون

التفَّ الجراح الميجور طومسون ومال للحظةٍ وأمسك بالسور الذي بجواره. ثم تمالكَ نفسه بسرعة، وبينما ينحني إلى الأمام، حدَّق بلهفة في سيارة السباق الرمادية الطويلة، التي كانت تمرُّ بالفعل أمام قصر باكنجهام، وتوارت عن الأنظار تقريبًا في ضباب الصباح الخفيف. وكانت هناك سحابة صغيرة جدًّا من الدخان الأبيض تنساب بعيدًا في الفضاء، مع رائحة بارودٍ خفيفة في الهواء. وتحسَّس خده، وسحب أصابعه، وحدق إليها مع ضحكةٍ عصبية بسيطةٍ — فقد كانت مبللةً بالدماء.

ونظر إلى أول الطريق الواسعِ وآخرِه. وبالنسبة إلى أن الساعة هي التاسعة صباحًا، كان بيردكيج ووك خاليًا تمامًا من المارة. ومع ذلك انتقلَت الفتاةُ، التي كانت تقود سيارةً صغيرةً ببطءٍ شديدٍ على الجانب الآخر من الطريق، على نحوٍ مفاجئٍ إلى الجانب الآخر، وتوقفَت بجوار الرصيف ومالت نحوه.

وقالت: «هيو — ميجور طومسون، ماذا بك؟»

ضغط على خدِّه بمنديل جيبه.

وأجاب ببساطة: «لا شيء.»

فصاحت: «لا تكن سخيفًا! لقد شعرت بكل تأكيدٍ أنني سمعتُ طلقةً للتو، ورأيتك تلتفُّ وتدور حول نفسك للحظة. وخدك أيضًا … إنه ملطَّخ بالدم!»

ابتسَم.

وقال: «لقد أُطلقت رصاصةٌ نحوي وخُدِش خدِّي فقط. شيءٌ استثنائي للغاية. أتساءل عما إذا كان أحدُ هؤلاء الرجال في الحديقة قد طاشت رصاصةٌ من بندقيته.»

نظر بعنايةٍ نحو المكان الذي يظهر فيه عددٌ من الجنود بزيِّهم الكاكي بشكل غيرِ واضح خلف الدرابزين. فنظرت إليه جيرالدين بحدَّة.

وقالت: «بالطبع، إذا كنت تظنُّ حقًّا أنني لا أعرف الفرق بين طلقةِ مسدس وطلقةِ بندقية …»

قاطعَها.

وقال: «كنتُ مخطئًا. سامحيني. كما ترين، كان رأسي مقلوبًا قليلًا. لقد أطلق شخصٌ ما النارَ عليَّ عمدًا، وأعتقد أنه كان من سيارة سباق رمادية. لم أستطع رؤيةَ مَن كان يقودها، وقد اختفَت عن الأنظار في الحال.»

صاحت قائلةً: «لكنني لم أسمع قطُّ بشيءٍ من هذا القبيل! إنه أمرٌ عجيبٌ لماذا يُطلقون النار عليك؟ أنت ليس لديك أيُّ أعداء، أليس كذلك؟»

أكدَ لها قائلًا: «بحسب ما أعرف ليس لديَّ.»

نزلَت من السيارة وأتت إلى جانبه بخفة.

وأمَرتْه قائلة: «أبعِد منديلك. لا تكن أحمق. أنسيتَ أنني ممرِّضة معتمدة.»

فأبعدَ مِنديله ونظرتْ للحظة نحو الندبة الطويلة. واكتست ملامحُها بالجدية.

وغمغمَت: «نصف بوصة أخرى … هيو، يا له من شيء فظيع! محاولة قتلٍ متعمَّدة هنا، عند الساعة التاسعة صباحًا، في الحديقة! لا أستطيع فَهم ذلك.»

قال، وهو يبتسم: «حسنًا، لقد تعرَّضت لإطلاق النار عليَّ من قبل.»

فقالت بلهجةٍ آمِرة: «اركب سيارتي في الحال. سنذهب إلى الصيدلية كي نضعَ شيئًا على الجرح. لا يمكنك تركُه هكذا دون تطهير، وسوف يلتئمُ خلال يومٍ أو يومَيْن.»

أطاعها في الحال فانطلقَت بالسيارة.

وقالت: «بالطبع، أنا ما زلت متحيرةً قليلًا بشأن ذلك. أظن أنه يتوجَّب عليك الذَّهاب إلى مركز الشرطة. لقد كانت محاولة اغتيال متعمدة، أليس كذلك؟ لو أنك كنت …»

توقفَت فأكمل جُملتها مع لمعةِ مرح في عينَيه.

«لو أنني كنت شخصًا ذا أهمية، أليس كذلك؟ حسنًا، كما ترَين، حتى أنا لا بد أن هناك شخصًا ما يريد إزاحتي عن طريقه.»

قادت في صمتٍ مسافةً قصيرة.

ثم سألته فجأة: «هيو، لماذا أرسلك مكتبُ الحرب إلى ماركت بيرنهام بعد غارة زيبلن؟»

تجمَّدت ملامحُ وجهه فجأة. وأدار رأسه قليلًا.

«هل أخبرك جرانيت بذلك؟»

أومأت برأسها.

«لقد جاء الكابتن جرانيت لزيارتي بعد ظُهر أمس. وبدا متفاجئًا بقدرِ ما كنتُ متفاجئة. هل كنت قاسيًا عليه قليلًا؟»

«لا أعتقد ذلك!»

فقالت في إصرار: «ولكن لماذا أُرسلتَ إلى هناك؟ لا أستطيع أن أتخيل علاقتك بغارة زيبلن.»

هزَّ كتفيه.

وقال: «لا أعتقد حقًّا أن الأمر يستحق عناءكِ بخصوص الضِّمَادة.»

صاحت قائلة: «هيو، أنت تُغضبني للغاية! بالطبع، قد تقول إنني ليس من حقِّي أن أسأل، ولكني ما زلت لا أستطيع أن أفهم لماذا يجب أن تظلَّ غامضًا هكذا … ها هي الصيدلية. الآن تعالَ معي إلى الداخل، من فضلك.»

تبعها بطاعةٍ إلى الصيدلية الواقعة في ميدان ترافالجار. فغطَّت جرحه ببراعة ووضعَت ضِمادةً حول رأسه.

وقالت: «إذا احتفظت بهذه طوال اليوم، أعتقد … لكني نسيت. فأنا أعاملك كمريضٍ عادي. لا تسخَر مني، يا سيدي. أنا متأكدةٌ من أن أيًّا من ممرضاتك المحترفات لم يكن بإمكانها ربطُ الضمادة بشكل أفضل.»

وافق على ذلك قائلًا: «بالطبع لا يستطعن. بالمناسبة، هل حصَلتِ على أوراقكِ من أجل السفر إلى بولونيا؟»

«أتوقَّع أن أذهب الأسبوعَ المقبل. لقد وعدَت الليدي هيدلي أن تُخبرني هذا المساء. والآن سآخذك إلى مكتب الحرب، إذا أردت.»

أخذ مكانه مرةً أخرى إلى جانبها.

فسألته: «هيو، هل لديك أيُّ فكرة عمَّن أطلق تلك الرصاصة؟»

أجاب: «ليس لديَّ على الإطلاق، لا توجد فكرة محددة، بمعنًى آخر. لقد كان شخصًا يقود سيارةً رمادية، منخفضة. هل نعرف أحدًا يمتلك مثلَ هذه السيارة؟»

قطبَت جبينها. ومنعَتها مقتضيات المرور أن تنظر إليه.

وقالت: «الكابتن جرانيت فقط، وأظن أنه حتى كراهيتك له لا تصل إلى حدِّ الإشارة إلى أنه من الممكن أن يلعب دور القاتلِ المحتمل في وضح النهار.»

وقد وافقَ على ذلك بقوله: «يبدو الأمر بالتأكيد متسرعًا إلى حدٍّ ما وإجراءً غير ضروري، ولكن تظل الحقيقة أن شخصًا ما يعتقد أن الأمر يستحقُّ العناء.»

قالت بجفاء: «شخصٌ ما لديه ضغينة ضد كبير مفتشي المستشفيات.»

لم يرد. وتوقَّفا خارج مكتب الحرب.

فقال: «شكرًا جزيلًا لك، على لعب دور السامريِّ الصالح.»

كشرَت تكشيرةً طفيفة. وفجأةً أصبح أسلوبها أكثرَ جدية. ووضعَت أصابعها على ذراعه وهو يقف على الرصيف بجانبها.

وقالت: «هيو، قبل أن تذهب دعني أخبرك بشيء. أعتقد أن السببَ الحقيقي الذي جعلني أفقد بعضًا من محبتي لك هو أنك تُصرُّ على معاملتي دون أي ثقة على الإطلاق. الأشياء الصغيرة التي ربما حدثَت لك خارج البلاد، التفاصيل الصغيرة في حياتك، الجانب غير المؤذي من مهنتك — هناك الكثير من الأشياء التي كان من الممكن أن تثير اهتمامي. وأنت لم تُخبرني بأيِّ شيء. كانت هناك أشياء يبدو أنها تتطلَّب تفسيرًا لموقفك. وأنت تجاهلتَها. يبدو أنك تستمتع بالحياة في جوٍّ غامض. وقد أصبح الأمر الآن أسوأَ من أي وقتٍ مضى. أنا ذكية، فهل أنا غير … جديرة بالثقة؟»

قال بجِدية: «أنت تمتلكين الصفتَين. شكرًا جزيلًا لإخباري بهذا، يا جيرالدين.»

سألتْه، وهي تنظر في وجهه: «هل ما زلتَ ترفض مصارحتي؟»

أجاب: «لا يوجد ما أصارحكِ به.»

أومأتْ برأسها، وحركَت ناقل السرعات وانطلقت بالسيارة. ودخل الجرَّاح الميجور طومسون مكتب الحرب، وشقَّ طريقَه عبر العديد من السلالم وعلى طول العديد من الممرات الواسعة إلى غرفةٍ كبيرة في الطابق العلوي من المبنى. حيث جلس رجلان على مكتبَيْن، يكتبان. فتجاوزَهما مع تحيةٍ بسيطةٍ ودخل غرفةً داخلية. فوجد كومةً من الرسائل على مكتبه. ففحصها واحدةً تلو الأخرى، ومزق بعضها، وأبدى ملاحظات بالقلم الرصاص على الأخريات. وفجأةً طُرِق الباب ودخل أمبروز.

وقال: «يُبلغك المدير تحياته وسيُسعده أن تقابله في مكتبه على الفور، يا سيدي.»

أغلق طومسون مكتبه، وشق طريقه إلى الناحية الأخرى من المبنى وسُمح له بالدخول عبر بابٍ يقف أمامه حارس، إلى غرفة انتظار ينتظر بداخلها عشَرة أشخاص. ثم قاده مرشده إلى غرفة داخلية، يجلس بداخلها رجلٌ بمفرده. نظر نحو طومسون عند دخوله.

وقال بلهجةٍ جافة: «صباح الخير يا طومسون! اجلس، من فضلك. اترك الغرفة، يا دوكس، وأغلق الباب. شكرًا! يا طومسون، ماذا عن طلبك هذا؟»

أجاب طومسون: «لقد شعرت بأنني ملزمٌ بعرض الأمر عليك يا سيدي. لقد قدَّمت طلبي إلى الرقيب وأنت تعرف النتيجة.»

تأرجحَ المدير في كرسيِّه.

وقال: «انظر هنا، لدى قسم الرقيب تعليماتٌ بأن يوفر لك كلَّ مساعدة ممكنة في أي أبحاث تقوم بها. هناك فقط أربعةٌ وعشرون اسمًا في المملكة المتحدة مُنِحوا امتياز عدم خضوع مراسلاتهم للتفتيش. ولا يحقُّ للرقيب لمسُ أي رسائل موجَّهةٍ إليهم. والسير ألفريد أنسيلمان من ضمن تلك القائمة.»

أومأ طومسون بجدِّية.

وقال: «لقد أُبلِغت بذلك.»

أسند المدير ظهره إلى كرسيه. بينما تتفحَّص عيناه الرماديتان الباردتان وجهَ الآخر.

وتابع قائلًا: «طومسون، أنا أعلم أنك لست شخصًا محبًّا للإثارة. وفي الوقت نفسِه، فإن طلبك هذا محطِّم للأعصاب، أليس كذلك؟ إذ إن السير ألفريد أنسيلمان هو الذراع اليمنى للمستشار. وقد نجَحنا في الحصول على قرض الحرب بفضل جهوده. لقد فعَل لنا في المدينة أكثرَ من أي رجل إنجليزي آخر. ودفع مبالغ كبيرة لصناديق الحرب المختلفة، وابن أخيه ضابط شاب متميز للغاية. والآن يأتي فجأةً طلبٌ منك لجعل الرقيب يمنحك نسخًا من جميع مراسلاته الألمانية. ستصبح العواقب وخيمةً إذا وافقت على ذلك.»

تنحنح طومسون للحظة.

ثم قال: «سيدي، لقد ناقشنا أنا وأنت هذا الأمرَ بشكلٍ غير مباشر أكثرَ من مرة. وأنت حتى الآن لست متفقًا معي في الرأي ولكنك ستتَّفق معي عما قريب. لقد أزعجتنا الصحفُ الصفراء بموضوع الجواسيس لدرجة أن الرجل الذي يهمس بخصوص التجسس اليوم يجري تجنبُه مثل الوباء. ومع ذلك فإن انطباعي أنه يوجد في لندن منظمةٌ قوية للغاية للتجسس الألماني، غيرُ مكتشَفةٍ وغير مشتبَه بها، مجموعةٌ من الرجال الذين باعوا أنفسهم للعدو، والذين كنا نعتبر أسماءهم فوق الاشتباه. ووظيفتي هي غربلة هذه المسألة حتى القاع. ولن أتمكَّن من فعل ذلك إلا إذا منحتَني سلطةً عليا على الرقابة.»

سأله المدير بحدة: «انظر هنا، يا طومسون، هل تشتبهُ في السير ألفريد أنسيلمان؟»

«أجل، يا سيدي!»

فأصيب المدير بالذهول على نحوٍ واضح. وظل، للحظات قصيرة، يُفكر.

ثم غمغمَ قائلًا: «أنت رجل راجحُ العقل، للغاية، يا طومسون، لكنها أكثرُ تهمةٍ مثيرة للدهشة سمعتُها على الإطلاق.»

أجاب طومسون: «إنها أكثرُ مؤامرةٍ مثيرة للدهشة. لقد كنت في ألمانيا قبل بضعة أسابيع، كما تعلم.»

«لقد سمعت كلَّ شيء عن تلك المهمة. إنها مهمة بطولية رائعة للغاية، ولكنها خطيرةٌ للغاية أيضًا تلك التي قمتَ بها، يا طومسون.»

تابع الأخير قائلًا: «سأخبرك بانطباعاتي يا سيدي، إن الجهل الذي تُظهره الصحف الألمانية بشأن إنجلترا هو بالكامل مسألةُ رقابة. لكن معلوماتهم الفعلية عن كل تفاصيلِ وضعنا العسكري هي ببساطةٍ مذهلةٌ. إنهم يعرفون بالضبط ما هي الذخائر التي تصل إلى شواطئنا من الخارج، ويعرفون كيف ندفع مقابلها، ويعرفون تمامًا وضعَنا المالي، ويعرفون كلَّ شيء عن أسلحتنا الجديدة، ويعرفون عدد الرجال الذين يُمكننا إرسالهم إلى فرنسا غدًا، وكم من يمكننا استقدامهم في غضون ثلاثة أشهر. إنهم يعرفون وجهات النظر الخاصةَ لكلِّ واحد من وزراء الحكومة. وكانوا يعرفون في برلين أمسِ ما حدث في مجلس الوزراء في اليوم الذي سبقه. لا بد أنك تُدرك أنت نفسك أنَّ بعضًا من هذا صحيح. فكيف تصل المعلومات إليهم؟»

اعترف المدير قائلًا: «هناك جواسيس، بالطبع.»

«ليس بإمكان الجاسوس العاديِّ تقديمُ مثل هذه التقارير التي يحصل عليها الألمانُ على مدار الساعة. ولكي أنجح في وظيفتي، فأنا أريد رسائلَ السير ألفريد أنسيلمان.»

بحث المدير الأمر في ذهنِه عدة لحظات. ثم كتب بضعة أسطر على ورقة.

وقال ببساطة: «ستُصبح العواقب وخيمة. سيتوافد علينا وزراءُ في مجلس الوزراء زحفًا مثل الخنافس السوداء. ماذا حدث لرأسك؟»

أوضح طومسون قائلًا: «لقد أُطلِقت نحوي رصاصةٌ في الحديقة. صوَّبها رجلٌ من داخل سيارة تسير بسرعة هائلة.»

«هل قُبض عليه؟»

هز طومسون رأسه.

وأجاب: «لم أحاول أن أفعل. فأنا أريده طليقًا. سيأتي وقتُه عندما أُفكِّك هذه المؤامرة، إذا كنت سأتمكن من تفكيكها.»

بدا المديرُ متأثرًا بعض الشيء.

وقال في تذمُّرٍ: «لم يُطلق أحدٌ حتى بندقيةَ فلِّين في وجهي. لا بد أنهم يعتقدون أنك أخطر الاثنَين، يا طومسون. عليك أن تستفيد من هذا التصريح في أسرعِ وقت ممكن. فأنا لا أعرف متى سأُضطرُّ إلى إلغائه.»

أخذ طومسون التصريحَ وغادر. ثم عاد بسرعة إلى غرفته، ووضع التصريح الذي تلقاه في مظروف، وأرسله إلى قسم الرقيب.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤