تقديم

الرواية في جنوب أفريقيا
إن تعدد الأجناس والثقافات بالإضافة إلى تسلط الأقلية البيضاء التي تنتهج سياسة التمييز العنصري (الأبارتايد) يجعل الحديث عن الإبداع في جنوب أفريقيا بشكل عام — وعن الحركة الروائية بشكل خاص — مختلفًا بعض الشيء عن مثيله عند بقية الشعوب؛ إذ تشكل هذه المنطقة من العالم مرتعًا خصبًا للمبدعين، لما تموج به من تناقض غريب وصراع مرير، وأيضًا لغياب الحد الأدنى من الحرية التي تُغذي الكتابة والفن.
عرف الغزاة البيض من البريطانيين والهولنديين طريقهم إلى جنوب أفريقيا في النصف الأخير من القرن السابع عشر مع بداية الحركة التجارية عبر الطرق الساحلية، وسرعان ما استقروا في المنطقة، وقد أطلق الهولنديون على أنفسهم اسم «البوير»   Boer١ للفصل بينهم وبين أمثالهم من البيض البريطانيين، وفي عام ١٨٠٦م استولى البريطانيون على مدينة كيب بالقوة من البوير، فورثوا السلطة وسيطروا على ۸۰۰۰۰ من السكان، يمثل البيض منهم ٢٦٠٠٠ فقط.
ومنذ الاحتلال البريطاني حتى منتصف القرن التاسع عشر كان البريطانيون والبوير يتعايشون معًا في جوٍّ من الشك المتبادل نظرًا لطموحات كليهما السياسية والثقافية المختلفة، فانعكس ذلك على السكان الأصليين حيث ساد مزيد من القهر العسكري والنهب الاقتصادي. ومع اكتشاف الثروة المعدنية عام ١٨٧٠م حدث تحول كبير، فسادت الرأسمالية وبالتالي تفاقمت حدة الصراع بين البريطانيين والبوير حتى نشبت الحرب بينهما في مطلع هذا القرن، فأصبح النظام السياسي في البلاد أكثر تعقيدًا، وحينئذٍ أطلق البوير على أنفسهم اسم أفريكان  Afrikaner٢ طمعًا في تحقيق السيادة على المجموعات الأخرى.

وفي النهاية نجحت حكومة الأقلية البيضاء في وضع السود والملوَّنين — الذين يتطلعون نحو الحرية — تحت مظلة الاستعباد والسيطرة.

بعد هذه الإطلالة التاريخية الموجزة، والتي تعد مدخلًا ضروريًّا للحديث عن الأدب والرواية في جنوب أفريقيا نجد أن الروائيين في تلك الفترة كانوا يكتبون عن النباتات والحيوانات الموجودة في المنطقة بطريقة شبه علمية، وفي أحسن الأحوال لم تكن أعمالهم تتجاوز تلك الحكايات الرومانسية التقليدية الخالية من المضمون والمعنى، كما في رواية «كاري هوبسون» المكتوبة عام ١٨٩٧م بعنوان «عبيد أو لا عبيد»، والتي تتناول قصة فتاة من العبيد ينتهي بها الأمر إلى أن تصبح وريثة لأحد الرجال البرتغاليين … كذلك رواية «آرن بيج» الصادرة في نفس العام بعنوان «انطلاقة بعد الظهر An afternoon Ride» وتحكي عن بطل وبطلة من الفيكتوريين٣ فخورَين بنفسيهما، وعندما يحب كلاهما الآخر يواجهان عقبات كثيرة، يستطيعان — بفعل قوة الحب — أن يتغلبا عليها في النهاية.
لكننا حين ننتقل إلى البدايات الأولى من القرن العشرين، وبالتحديد عام ١٩٠٠م نجد أن حرب الأنجلو–بوير أو حرب الأفريكان قد أثرت قليلًا في تطور الرواية بجنوب أفريقيا، فنرى الكاتب «هارولد بلور» في روايته «الفارس الماهر An Imperial Light Horseman» يصف الهجرة الجماعية من جوهانسبرج إلى ناتال وذلك الحصار الناتج عن الحرب، ولكن بطريقة سردية وواقعية دون أن يتوفر في الرواية أي محاولة من محاولات الخلق تمامًا كما حدث في رواية «ستيف الغريب Stive The outlander» للروائي «آرثر ليكوك» الصادرة أيضًا عام ١٩٠٠م.
يأتي بعد ذلك «أوليف شرينر» (١٨٥٥–۱۹۲۰م) و«بولاين سميث» (۱۸۸۳–١٩٥٩م)، فتتسم الرواية على أيديهما بروح الخلق والإبداع حتى نصل إلى مرحلة النضوج الروائي في الفترة ما بين الحرب العالمية الثانية ونهاية الستينيات، والتي ما تزال تواصل نضجها حتى الآن وبشكل أكثر تفرُّدًا خاصة بعد أن ترسخت أقدام حكومة الأقلية البيضاء التي كان من نتائجها ظهور الحركات النضالية من أجل المساواة والتحرر فاتجه الكتاب في أعمالهم إلى مناهضة سياسة التمييز العنصري (الأبارتايد) والتنديد بالأفريكان والمطالبة بحق السود في حياة كريمة، كما في رواية «آلان باتون» «بكاء الوطن المحبوب Cry The beloved country» (١٩٤٨م)، ورواية «الفالاروب المتأخر Too late phalarope»٤ (١٩٥٣م)، ثم أعمال الروائي «جاك كوب»؛ وأهمها:
  • «الطائر الذهبي The Golden bird» (۱۹۰۸م).
  • «الطريق إلى يستربرج The Road the yesterberg» (۱۹٥۹م).
  • «صانع المطر The Rainmaker» (۱۹۷۱م).
  • وأخيرًا «طالب زند The Student of Zend» (۱۹۷۲م).

بالإضافة إلى كثير من الروايات السابقة واللاحقة التي نحاول أن نتعرض لأهمها وأكثرها تعبيرًا عن ذلك المناخ المتفرد والصاخب الذي تموج به جنوب أفريقيا، والذي لم يجد فيه المبدعون سوى الرواية وسيلة للتعبير عن قضاياهم؛ إذ إن الأشكال الأدبية الأخرى قد لا تسعفهم في التعبير عنها بطريقة مشبعة، والجدير بالذكر أن تلك الروايات في معظمها وإن لم تكن جميعها تتسم بالاحتجاج والرفض الكامل لمختلف أشكال القهر والعنصرية مع الحلم الكبير بوطن حر مستقل.

نبدأ بالكاتبة الروائية «بيسي هيد Bessie Head» التي قالت قبل نشر أي رواية لها: إذا كان لا بد أن أكتب في يوم ما، فإنني سأقول دائمًا إن البشر هم البشر دون اعتبار للون بشرتهم.

وهكذا نتعرف منذ البداية على مشاغلها والقضية التي تؤرقها وسط جو زاخر بالتفرقة بين الناس على أساس اللون.

وُلدت «بيسي هيد» في مدينة «بيترمارتيزبورج» عام ١٩٣٧م من أصل مختلط ثم انتقلت إلى كيب تاون، حيث عملت بالتدريس والصحافة، وتعيش الآن في بتسوانا وفرانسيس تاون مع ابنها.

كتبت أول رواية لها تحت عنوان: عندما تتجمع السحابات الممطرة when rain clouds gatter ومثل كل أعمالها اللاحقة، فإن تجربتها الشخصية تسيطر على مسار الرواية، فنرى «ماكايا سيكو» الذي يغادر جنوب أفريقيا إلى بتسوانا بعد تورطه في نشاط سياسي مناهض للحكومة، وتلك المعاناة التي يلقاها السود وردود أفعالها عليهم كما في حديث «ماكايا» إلى صديقته القديمة: «هل تفهمين من أكون؟ … إنني ماكايا الكلب الأسود الذي تقذف به الحياة … إن الحياة مزيج من العذاب والألم، وقد لا تكون شيئًا على الإطلاق، حتى إنني لا أرغب في محاولة فهمها.»

ثم يحاول تفسير معنى الكلب الأسود فيقول: «إنه مجرد إحساس … إن أولئك البيض معتادون على سلوكنا الغريب وحين نرتجف من سياطهم ويصيبنا الفزع تنتابهم سعادة بالغة لأننا بالنسبة لهم لسنا سوى كلاب سوداء على هيئة بشر … إنهم يضحكون علينا وعندما نتحول إلى كلاب مجنونة يضحكون بصوت أعلى.»

لم تستطع صديقته المسيحية الطيبة أن تفهم شيئًا مما قاله فقد كانت واحدة من الذين عاشوا حياتهم داخل جلدهم الأسود في هدوء، فقالت لتخفيف حدة الكراهية لديه: «أنت لست كلبًا أسود ولا يجب أن يخدعوك بضحكاتهم … إنني لا أعرف أولئك الناس البيض، لكن إيماني علَّمني أن الحياة عبارة عن حريق كبير يولد فيه الناس أجمعين إلى أن يحين موعد إغلاق المحل.»

في الروايتين التاليتين «مارو Maru» و«مسألة قوة Aquestion of Power» تأخذ السيرة الذاتية شكلًا أعمق، فنرى «مارجريت» في رواية «مارو» تنتمي مثل «بيسي هيد» إلى مجموعة الأقلية المضطهدة، وحين تعرض على صديقها «ديكيليدي» بعض رسوماتها فإنه يسألها: كيف رسمت كل هذا؟

فتقول المؤلفة: «استدارت مارجريت وابتسمت؛ إذ لم يكن بمقدورها أن تشرح له عذاب تلك الأيام.»

ثم تستطرد: «لقد تعلمت مارجريت الرسم لأن شيئًا ما بداخلها كان أكثر قوة من قدرة جسدها على الاحتمال … لقد تعلمت الرسم من أجل أن تحتمل ومن أجل أن تكبح عواطفها طمعًا في حياة يمكن احتمالها.»

وعندما يتزوج الشاب «مارو» من «مارجريت» يعد ذلك انتصارًا عرقيًّا غير أن الناس في قرية «مارو» يعبرون عن رفضهم لذلك الزواج المختلط، ويتحدثون عن «مارو» وكأنه قد مات ثم تشرح العاهرة المريضة «ديليب» موقفهم وتقول: «إنها مجرد نزوة!»

بينما يرى أهل «مارجريت» وقبيلتها أن الباب قد انفتح بهدوء على حجرة صغيرة مظلمة خالية من الهواء كانوا يعيشون فيها منذ زمن بعيد، وأن رياح الحرية تدفقت داخل الحجرة، وتستطرد «هيد» حتى تقول: «لقد استيقظت إنسانيتهم.»

إن «بيسي هيد» التي ترفض كل ما يحدث في جنوب أفريقيا وتحلم بالتغيير عن طريق تبادل الحب بين الأجناس البشرية ترى في ذلك الزواج طريقة للعيش بين الناس في سلام بعيدًا عن لون بشرتهم.

أما في رواية «سبيل القوة» فإن «إليزابيث» لا تختلف كثيرًا عن «بيسي هيد» نفسها، فهي أيضًا تعمل بالتدريس وتشتغل بالسياسة، ونرى «إليزابيث» وقد غادرت جنوب أفريقيا في الرواية كما فعلت «هيد» في الواقع، كما أنها تعاني من حالة اغتراب شديد وإحساس بفقدان الجذور، وتعبر المؤلفة عن ذلك في بداية الرواية على لسان «سيلو»: «إنني مجرد أي شخص.»

إن رواية «سبيل القوة» تعد من أنضج أعمال «هيد» ففيها — رغم التشابه الذي أشرنا إليه — تتحرر من عبء السيرة الذاتية والسرد الوقائعي لحياتها وتستخدم الرمز وتنتقل إلى شخصيات أخرى تمثل مختلف القضايا الأخرى.

قبل التعرض للكاتبة «نادين جورديمر» صاحبة هذه الرواية التي بين أيدينا تجدر الإشارة إلى أنها ليست الكاتبة الأفريكانية الوحيدة التي تناولت في أعمالها مختلف أشكال القهر والعنصرية، وإنما هناك أعمال قصصية وروائية وشعرية ومسرحية مختلفة لمبدعين آخرين من البيض تناولت نفس الأفكار والوقوف إلى جانب السود والتعاطف مع قضيتهم ورفض سياسة التفرقة العنصرية، ورغم أن نادين جورديمر — بعد حصولها على جائزة نوبل عام ١٩٩١ — قد أصبحت أبرز أولئك الكتَّاب في الساحة الأدبية، إلا أن القارئ المحايد يجد صعوبة في إدراك ما ترمي إليه، كما أنه لا يشعر بعد قراءتها بالتعاطف والمتعة الكافيين كما يحدث له بعد الانتهاء من قراءة أحد المبدعين السود، ويرجع ذلك لسببين؛ أولهما: أن المبدع الأسود لا يستطيع أبدًا أن يتجاهل الحقيقة المتمثلة في كونه أحد أصحاب البلاد الأصليين، بالإضافة إلى ما يلقاه دائمًا من اضطهاد وعبودية ونفي واعتقال ومصادرة، فنراه يعبر عن واقع ملموس بأسلوب بسيط يتناسب مع أشكال الكتابة الأدبية التي تحمل قضايا وهمومًا وطنية.

أما السبب الثاني فهو أسلوب نادين جورديمر في الكتابة … ذلك الأسلوب البالغ التعقيد والذي يفوت على القارئ قدرته على المتابعة، وبالتالي يفقده التعاطف المطلوب، وهذا الأسلوب وتلك التركيبات اللغوية بالغة الصعوبة هما السبب — على ما أعتقد — في إحجام المترجمين عن التصدي لترجمة أعمالها الكثيرة على العكس مما حدث مع أعمال كل الحاصلين على نفس الجائزة من قبلها.

يذكرنا السبب الأول بضرورة الإشارة إلى اثنين من أهم المبدعين السود في جنوب أفريقيا وأكثرهم تميُّزًا، ألا وهما «أليكس لاجوما» و«حزقيال مغاليلي».

وُلد «أليكس لاجوما» في مدينة كيب تاون عام ١٩٢٥م، وظل تحت الحراسة منذ عام ١٩٦٢م حتى غادر البلاد مع عائلته عام ١٩٦٦م، وكان ممنوعًا من الدخول بسبب أنشطته السياسية.

تتميز أعمال لاجوما القصصية والروائية بالغوص في أعماق الناس وإظهار معاناتهم، وتسيطر عليه فكرة الأرض واللون والحركات النضالية والرفض الكامل لسياسة التمييز العنصري، وتكمن قوة كتاباته في البناء المحكم البسيط والواقعية المتمثلة في الفعل والشخصيات.

في رواية «شرود في الليل Awalk in night» الصادرة عام ١٩٦٧م يصف كآبة ووحشة المكان الغارق في الحب، ويتعرض لأساليب النضال عبر حافة جبل مرتفع بقوله: «ننشب مخالبنا في الصخور من أجل موطئ قدم، ونتنفس بصعوبة ذلك النسيم القادم من الشمال الشرقي.» ويعبر عن معاناة الناس بقوله: «إنهم يشعرون بالنسيم في بيوتهم الخانقة من خلال الشقوق والنوافذ المهشمة.»

ونرى «جو» الذي يعشق البحر ويتخذ لنفسه فلسفة بسيطة في الحياة وهو يمضي في نهاية الرواية نحو البحر، حيث يمكنه التحايل على العيش فيقول: «المشي وحيدًا في الظلام المضاء بالنجوم.»

ثم يضيف «أليكس لاجوما» بأسلوبه الأخَّاذ: «في الصباح يصبح مشبعًا برائحة المحيط وينحني قريبًا من السطح الأخضر ليرى سعف النخيل وأعشاب البحر، ومن خلال الصخور يتفحص غموض الحياة في كائنات البحر المختلفة الرائعة، ويستمع إلى الموج القاسي وهو يصطدم بتلك الصخور.»

كتب «لاجوما» أهم الروايات التي تحتل مكانًا بارزًا في كيب تاون مثل رواية:

  • «الحبل الثلاثي And The Three Fold Cord» (١٩٦٤م).
  • « الوطن الحجري the Stone Country» (١٩٦٧م).
  • «عندما ينقشع الضباب In The Fog of The Season’s End» (۱۹۷۳م).
  • «زمن البوتشربيرد Time of The Butcherbird» (۱۹۷۹م).

وأهم ما يلفت الانتباه في تلك الروايات هو ميلودراما الجريمة والعنف والاختطاف، وموت الأطفال في الحرائق، والاعتقالات والمنشورات السياسية. وتبدو كل شخوص «لاجوما» ضد النظام وتحتل التفرقة بين الأبيض والأسود مكانًا بارزًا في إبداعاته كما في رواية «الوطن الحجري» على سبيل المثال، حيث تصل التفرقة إلى داخل السجن أيضًا فلا المعاملة هي نفس المعاملة ولا الطعام هو نفس الطعام.

لا يفوت «لاجوما» تفسير السبب وراء القبض على السود والزج بهم داخل السجون إذا لم يكونوا من السياسيين فيقول: «إنهم يدخلون السجن نتيجة ليأس شديد من لونهم الأسود مما يجعلهم يرتكبون الجرائم.»

في رواية «عندما ينقشع الضباب» التي كتبها في المنفى يسود الضباب في نهاية الرواية وينتهي التمرد بموت إلياس حتى يخيل للقارئ أن «لاجوما» يمثل رؤية تشاؤمية نظرًا لنهاياته المنهزمة لكنه في الحقيقة متفائل بالغد لأنه يرى في عذابات إلياس الحرية في استمرار الآخرين، وهذه الاستمرارية هي ما تشغله أكثر من عذابات إلياس.

إن الحوار عند «أليكس لاجوما» مختصر ويوحي بالدلالة ودائمًا ما نجد أبطاله المنشغلين بالأنشطة السياسية يعرفون ما يفعلونه وما يفكرون به كما في رواية «الوطن الحجري»، حيث لا يشعر جورج آدمز بأي أسف لاعتقاله بسبب تهمة سياسية، ويعبر المؤلف عن ذلك بقوله: «لقد فعل الصواب من وجهة نظره وكان يعرف النتائج.»

قبل العودة إلى «نادين جورديمر» يتحتم علينا عند ذكر الإبداع والرواية في جنوب أفريقيا أن نشير إلى عميد الأدب الأفريقي كما يلقبونه هناك، والذي عانى مثل «أليكس لاجوما» من قسوة المنفى، ولقد عبر عن ذلك بقوله: «أريد أن أبقى على اتصال ببيئتي، فالكتابة خارج البلاد بلا معنًى، خاصة وأن القدرة على استرجاع الأحداث تصبح متعذرة بعض الشيء.»

إنه «حزقيال مغاليلي» المولود عام ١٩١٩م في بريتوريا، والذي غادر جنوب أفريقيا مع أسرته قاصدًا نيجيريا.

يتميز أسلوب «مغاليلي» بالبساطة الشديدة في تناول نفس القضايا الساخنة المشتعلة فوق أرض الواقع ولقد كتب كثيرًا من الأعمال القصصية والروائية، إلا أن معظمها تمت مصادرته، ولعل رواية «نزولًا إلى الشارع الثاني Down Second Avenue» التي بدأ بها الكتابة ١٩٥٩م هي أحد أهم أعماله رغم أنها سيرة ذاتية عن حياته في جنوب أفريقيا.
كتب «مغاليلي» رواية «المشردون The Wanderers» عام ۱۹۷۱م، وبعد ثلاث سنوات تلاها برواية «شيروندو Chirundu» إلا أنها لم تنشر إلا بعد خمس سنوات من كتابتها، وكانت هي وروايته المبكرة «يجب أن يحيا الإنسان Man Must Live» هما الروايتان الوحيدتان اللتان تم نشرهما في جنوب أفريقيا على العكس من بقية أعماله التي نُشرت جميعها خارج البلاد. وقد حدث ذلك بعد تراجع الحكومة البيضاء عن قرار منع أعماله، فسارعت دور النشر بإضافة إبداعات عميد الأدب إلى قائمة الكتَّاب.
وفي مجال نقد الأدب الأفريقي كتب «مغاليلي» مجلدًا رائدًا بعنوان: «الصورة الأفريقية The African Image»
يطول الحديث عن «لاجوما» و«مغاليلي» وأعمالهما الفريدة، ولنا معهما عودة في المقدمة التي ستتصدر رواية «أليكس لاجوما» «زمن البوتشربيرد.   Time of The Butcherbird»٥ والتي نوشك على الانتهاء من ترجمتها.
وُلدت نادين جورديمر في ۲۰ نوفمبر عام ۱۹۲۳م بمدينة سبورنجز في جنوب أفريقيا من أب هولندي، وتعيش الآن في جوهانسبرج، وكتبت العديد من الروايات:
  • الأيام الكاذبة (١٩٥٣م).

  • صاحب الحيازة (١٩٥٨م).

  • عالم الغرباء (١٩٥٨م).

  • مناسبة للحب (١٩٦٣م).

  • العالم البرجوازي الزائل (١٩٦٦م).

  • ضيف شرف (۱۹۷۰م).

  • ابنة برجر (۱۹۷۹م).

  • شعب جولاي (۱۹۸۱م).

  • قصة ابني (۱۹۹۰م).

كما صدرت لها المجموعات القصصية الآتية:
  • وجهًا لوجه (١٩٤٩م).

  • فحيح الأفعى الناعم (١٩٥٢م).

  • ست أقدام من البلاد (١٩٥٦م).

  • آثار أقدام نهار الجمعة (١٩٦٠م).

  • غير صالح للنشر (١٩٦٥م).

  • شيء ما هناك (١٩٨٥م).

  • نزوة الطبيعة (۱۹۸۷م).

وقد تُرجمت أعمالها إلى عدة لغات، وكانت الحكومة العنصرية في جنوب أفريقيا — قبل حصولها على الجائزة — تمنع تداول أعمالها بسبب وجهات نظرها الجريئة ومقاومتها لسياسة التمييز العنصري.

وإذن فنحن أمام كاتبة غزيرة الإنتاج يستولي على إنتاجها موضوع أثير لديها، وهو الوقوف بشدة ضد سياسة الأبارتايد والاشتغال بالسياسة والمطالبة بالمساواة والحرية وإدانة المجتمع الأبيض، كما في هذه الرواية التي تعرِّي فيها ذلك المجتمع، فتقول على لسان جراهام: «إنهم يدعوننا بالعالم البرجوازي الزائل.» والجدير بالذكر أن الحكومة البيضاء قد صادرت هذه الرواية بحجة أن الشخصيات الرئيسية من البيض والسود غارقون في علاقات جنسية، غير أن السبب الحقيقي هو إدانة المجتمع الأبيض … ذلك المجتمع القاسي الذي ينقصه الشعور والقدرة على التواصل، ليس فقط بين الأبيض والأسود وإنما أيضًا بين الأبيض والأبيض.

إن نادين جورديمر تريد أن تقول ببساطة في هذه الرواية إن البيض في جنوب أفريقيا قوم مجردون من الصفات الإنسانية، حتى إنهم يخافون من العيش كسائر البشر ويخشون التعامل بصدق مع أحاسيسهم لأنهم موافقون ضمنًا على العيش في ظل قوانين غير إنسانية.

إن المصادرة والنفي والاعتقال والتفرقة العنصرية هي الملامح الرئيسية في أدب جنوب أفريقيا، حتى إن الكتابة لدى مبدعيها تشكل ضرورة ملحة في مواجهة ذلك المناخ السياسي المعادي للإبداع، ولا شك أن نادين جورديمر واحدة من أولئك الكتَّاب الذين رأوا في الكتابة تلك الضرورة.

قال «وول سوينكا»: «لو أنه لا يوجد سوى شكل أدبي واحد وطريقة تواصل لغوية واحدة لأصابنا الفناء بفعل الضجر والملل.»

ولعل هذه المقولة تفسر تلك الضرورة وذلك التفرد الإبداعي الذي تتميز به القارة الأفريقية السوداء عمومًا، وجنوب أفريقيا على وجه التحديد.

١  البويري Boer: شخص جنوب أفريقي من أصل هولندي وجمعها بوير.
٢  أفريكاني Afrikaner: شخص جنوب أفريقي من أصل أوروبي. (المترجم)
٣  فيكتوري: أحد أبناء عصر الملكة فيكتوريا (۱۸۳۷–۱۹۰۱م). (المترجم)
٤  الفالاروب: طائر صغير يعيش على الشواطئ. (المترجم)
٥  البوتشربيرد: طائر من الفصيلة الصردية.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤