منزل حجري

تأليف: باي أنابول١
الآن تُحتضَر أم كيت — سوف تموت في الحقيقة بعد وقت قصير — وكيت تحاول نسيانها معظم الوقت. تكتب أطروحتها على الآلة. تنزع الأعشاب الضارة من الحديقة. لكن أمها تزحف على أي حال: غير متوقعة، غير مرغوبة. تتخيل كيت ١٩٣٨، السنة التي استأجر فيها والدا أمها منزلًا ساحليًّا من الحجارة على الحافة غير العصرية لمدينة كان. أخذا بناتهما بعيدًا عن حرارة باريس مثل أي عائلة فرنسية أخرى من الطبقة المتوسطة. تتخيل كيت المنزل الحجري مربعًا صغيرًا رماديًّا رائعًا، والمطبخ يكتظ بأشياء من أجل سيد نَهِم،٢ كرواسو بالزبد، قطع من الشيكولاتة مدسوسة في البجيت.٣ أم كيت، سولان، هادئة تمامًا، ومثل كل تلاميذ المدارس الفرنسية لا يوجد جزء من شعرها منكوشًا. تخبط كل حجر في المنزل بيديها الصغيرتين. تبتسم. لا تعرف ما تعرفه كيت: سوف تقضي الحرب في أقل من عام على حياتها، وتفقد أباها وأختها وكل شيء. لكن الآن — في هذا الصيف الأخير المدهش — تنزع سولان ملابسها، جلد مدينتها، وتجري إلى المياه تضرب الرمل الأبيض البارد النقي، بعيدًا عن شوارع باريس بروائحها. هذا فقط ١٩٣٨. تغمس إصبع قدم نظيفة في البحر.
ربما تكون القصة الحقيقية وربما لا تكون، لكن كيت تُضيف تفصيلات للقصة التي تحكيها لجون. تضيف ولدًا ألمانيا يسبح مع بنت شقراء قريبًا جدًّا من المنزل الساحلي الحجري، قريبًا جدًّا حتى تتوقف دقات قلب أمها وتبدأ مرة أخرى من الكلمات: فيرنر، لا. لا.٤ تضيف كيت قطارًا محطَّمًا في طريق العودة إلى باريس، فتش جدها وأخذه إلى أوشفتس،٥ ولم يعد قط. في القصة الحقيقية، عادت سولان إلى باريس وإلى المدرسة، وإلى الهلع، وكل ما حدث من أشياء مهمة بعد ذلك. لكن كيت لا تستطيع إلَّا أن تُغير مصير أمها للإثارة. كانت مع جون لأكثر من مائة ليلة، وكل ليلة تغزل حكاية لتأسر انتباهه من جديد. اعتادها مثل الوحمة، كيف لا يستطيع جون أن يراها؟ ليس هناك حدث درامي آخر تشترك فيه معه، وهكذا تُقدم معظم ما لديها.
تتقلب كيت في السرير، تحت لحاف أمها، الفضي القديم. صحيح أن القصص التي تحكيها لجون حكتْها جدتها، ليست جديدة. لم تقل أمها شيئًا تقريبًا عن حياتها قبل الحرب، قبل أن تغادر فرنسا، قبل أن تتزوج من أمريكي غبي سمَّاها سو. هناك قصص كثيرة لا تعرفها كيت عن أمها: قُبلتها الأولى، حبها الأول، شعورها وهي تُبحر إلى جزيرة إليس.٦ لا أتذكر، تقول أمها، مستبعدة كل أسئلتها. لا يهم. كانت أمها قوية. حوَّلت ماضيها إلى بخار بالضبط كما يتحول ماء نقي في برطمان.

«آخر مرة شعرتْ فيها بالأمان»، بهذه الطريقة تختم كيت قصة المنزل الحجري. جون لا يستمع. يدخل إلى غرفة نومها بفراولة مغسولة بعناية وقشدة مضروبة في إناء أزرق صغير. يشبه مشهدًا سينمائيًّا، تعتقد كيت، مشهدًا سينمائيًّا عاطفيًّا رائعًا. في فيلم، رغم ذلك، قد تختفي بشكل سحري أغصان الفراولة والبقع الحمراء على المفارش.

يبتسم جون، ابتسامته بعيدة. «الفراولة العضوية أفضل.» تفهم كيت أنها ليست المرة الأولى التي أكل فيها فراولة في سرير امرأة. تشعر بقلبها يضرب بقسوة، مدفونًا تحت الملابس والجلد، رافضًا التوقف.

هناك قصة أخرى يمكن أن تحكيها له، لكن ما جدوى ذلك؟ في هذه القصة، كيت في التاسعة في منزل ساحلي مع أبويها، منزل ساحلي في أمريكا، لا فرنسا؛ مشيد من الجص الوردي لا الحجارة. فلوريدا، حيث تشرق الشمس طوال اليوم والسيارات بيضاء وتركواز، لون الدمى التي تعمل بمفتاح. تقف أمها قرب المدخل، تنادي عليها، لا تبتسم، نفد صبرها. كيت متأخرة دائمًا. في الذهاب إلى الشاطئ؟ ما أهمية ذلك؟ شعر أمها الرمادي مدفوع إلى الخلف بتوكة قديمة. لون شعر الأمهات الأخريات متألق، طافٍ بشكل سحري على وجوههن النضرة. لا تصبغ سولان شعرها باللون الأشقر أو ترشه برذاذ الشعر. لا تضعه على كتفيها.

الشاطئ مزدحم بأمهات أخريات، من نوع تحن إليه كيت: أمهات أصغر في ملابس استحمام محكمة على أجسامهن قاطعة علامات حمراء على أوراكهن المترهلة، أمهات يلعبن المايونج٧ بقطع من الرقائق الرطبة، أمهات يشعلن سجائر ويضعن كِريمًا طباشيريًّا على أنوفهن الحمراء المقشرة. لا تلعب أم كيت المايونج قط على الشاطئ أو تتحدث إلى الأخريات بلهجة نيويورك الخشنة الرتيبة. الأمهات الأخريات غصون سميكة تميل لمتطلبات الجميع. يأكل أطفالهن السجق ويسبحون دون انتظار ساعة معينة. إجازة، تقول الأمهات كل منهن للأخرى. من لديه طاقة للشجار؟

كيت تخاف من كل هذه الرمال، قناديل البحر المجففة، المياه التي تتراجع وتندفع في نوبات مفاجئة تحت قدميها. تستدير لتعود جريًا إلى أمها. هنا تتوقف الذاكرة، أين أمها؟

تتسلل كيت من السرير وتتخلص من الفراولة الفاسدة المتبقية في الزبالة. تستمتع بصرير اختفائها. تود غالبًا أن تجعل جون يختفي بمثل هذه السهولة. جون، الذي عاش في غرف قذرة في أفغانستان ولشبونة، مفروشة لكن دون مياه جارية، دون جواز سفر صالح، ودون تذكرة عودة للوطن. تجوَّل في إسبانيا بحقيبة ظهر وخمسة دولارات أمريكية. ظل هناك ستة شهور، ثم عشرة. انتظرته صديقته ذات الشعر الأصفر في الوطن، وأخذته امرأة إسبانية بعينين سوداوين وأطعمته أطباقًا غريبة وغالية في لون الدم. وقعت في حبه، تركها وذهب إلى بمبلونا.٨

يوم أخبرت كيت جون بمرض أمها، أمسك بوجهها وتتبع عينيها المبللتين بأصابعه. الآن ربما لا تستطيع كيت أن تخبره بالحقيقة: لا تبكي من أجل أمها. تبكي لأنه رجل عاش في أماكن كثيرة جدًّا وطنه ليس من بينها. أمها تُحتضَر ولا تشعر إلا بارتياح. منذ كانت طفلة وهي تتمنَّى اختفاء أمها؛ تمنت أن تكون العلة الأخيرة. تزحف الآن عائدة إلى السرير. وضعت يدي جون عليها، في الانحناءات الضيقة بين وركيها وبين ثدييها. يداه دافئتان بصورة مدهشة.

يقول جون فجأة: أحب الطريقة التي تنطقين بها كلمة بالضبط. تستخدمها معظم النساء ليقطعن طلباتهن: مثل أودُّ بالضبط أن تحدثني عن يومك؛ أودُّ بالضبط أن تُحبني بقدر ما أحبك. أنت لا تطلبين بهذه الطريقة.

تقول كيت: «لا أريد شيئًا.»

«أمر مدهش فيك. أحب ذلك فيك.»

أوه، يا لها من كذبة كبيرة. جون هو الذي لا يحتاج شيئًا، لا يريد شيئًا. إنه سرخس هوائي. لكن كيت تدرك أنها تريد الكثير جدًّا. تريد منزلًا حجريًّا وكلبًا مدللًا وطفلًا. تريد التطلع إلى جون كل صباح في حياتها. تريد غمر نفسها في الوصلات الغريبة في وجهه، المراوغات الضئيلة في تعبيراته، الطريقة التي يميل بها أنفه إلى اليسار قليلًا، الارتفاع الكبير لعظام وجنتيه. تريد ضمه إليها، الزحف بين ذراعيه، وأن تكون ضرورية له كالماء. يمكنها أن تقسِّم هذه الرغبات بعناية؛ لكنها تدرك في النهاية أنها إضافة لكتالوج الرغبات نفسها، القدر نفسه من الاشتياق. الآن، يمكنها الاختباء في شقوق جسمه، في جلده القوي. يمكنها تغطيته مثل سر. يمكنها لف كاحليها حول كاحليه، يبدو أنهما يتحركان دائمًا، يجريان منها، يجريان حتى أثناء النوم.

يتجمد في ذاكرتها: يوم كانت وحدها دون سابق إنذار على شاطئ صاخب مزدحم. كيف حدث هذا؟ كانت أمها هناك دائمًا، تأخذها من المدرسة والفتيات الصغيرات الأخريات يركبن الباص، أو تنتظرها بعد درس الباليه، تنظر من زجاج نافذة كبيرة وكيت تتدرب على الوضع الثالث ثم تناديها بعد ذلك «يا فيلتي الصغيرة.» تقول هذا كأن كيت عبء آخر يوضع في حياتها، طفلة ضخمة جدًّا، تفتقر تمامًا إلى الكياسة، حتى جوارب الراقصين، الوردية، لن ترفعها عن العيوب الأمريكية. الأطفال الفرنسيون ليسوا سمانًا، تقول لكيت، تقول ذلك سلطة طاغية في ذلك الصيف الذي يزورون فيه باريس، تتطلع كيت في كل مكان بحثًا عن وزن زائد. لكن الأطفال الفرنسيين نحاف. يطيرون في شوارع متعرجة وفي ردهات الأنفاق، تاركين كيت لا تفعل شيئًا إلا عد إعلانات نبيذ دوبونيه وهم يسرعون في نفق المترو.

في ذلك اليوم لا يمكن أن تنسى كيت، تتطلع بشغف لكرسي شاطئ وأمها تقف أمامه، ترتدي بلوزة بيضاء سادة، وبنطلونًا أزرق غامقًا. سولان فرنسية، لكنها ليست فاتنة. لا تضع مكياجًا، ولا أحمر شفاه. قامت كيت بعمل سيئ لتنصرف. كيتي، حين أعد إلى عشرة، من الأفضل أن تكوني في هذا المنزل. تحب سولان استخدام التعبيرات الأمريكية. حين تفقد كيت الدمى بعدم التقاطها تقول، الطريقة التي ترتبين بها سريرك هي الطريقة التي سوف تنامين بها فيه. حين تمزح كيت بتهريج بشع مع ولد صغير، تصرخ أمها، من يسكن بيتًا من زجاج لا ينبغي أن يرمي الناس بالطوب.

حين تغضب أمها، تظهر خطوط ضيقة حول عينيها. تغمض كيت عينيها نصف إغماض لتتخيل أمها معها، وعن بُعد بقعة صغيرة بيضاء وزرقاء. تضع قوقعة على أذنها، قوقعة أنقذتها من المد، تسمع صوت أمها: عودي إلى هنا.

لماذا لا تتذكر أنها موجودة؟

تحتفظ كيت بقواقع ذلك الصيف. تلفُّها في مناديل ورق وتدسها بعناية في صندوق صغير من خشب الأَرز. يحب جون ذلك فيها: شغفها بالتذكارات. يحب ألبومات صور متعاقبة دون ترتيب ودون تواريخ. يحب صناديق مجوهراتها الممتلئة، لخبطة الحلي الفضية والسلاسل الذهبية، الحقائب الصغيرة الممتلئة بالعملات الفرنسية والإيصالات القديمة.

يقول لها إنه رآها تقف أمام محل ملابس كانت مغرمة به دائمًا لكنها لم تشترِ منه قط، شاهدها وقد بدأت تضحك، تسخر من التكلفة الباهظة لتمني الأشياء الجميلة — طريقة الحصول على الممكن — فقرر الاقتراب منها. لمس يدها برقة حتى لا يخيفها وقال: أردتُ فقط أن أقول لك كم تبدين سعيدة. لم أرَ قط شخصًا يبدو بهذه السعادة. ما تخبئه كيت مدى تعاستها؛ إنها محطمة، تقول أمها إنها لا تساوي شيئًا، وترى كيت بوضوح تام حتى الثمن المرعب للرغبة في شيء جميل مثل جون. لكن حين يلمس ذراع كيت، تشعر فجأة بسعادة مفاجئة، وبعد ذلك أيضًا، وهما ينتظران فتح المحل، وتُجرِّب كل الملابس الغالية، ملابس بيضاء تتشكل على بشرتها، ثنية الحرير وفتحته فوق رأسها، مظلات فضية وذهبية. لا تشتري شيئًا، لا يمكن أن تشتري شيئًا، لكنها لا تجد ما تُعبِّر به عن نعومة الملابس حين تتجرأ وتلمسها. وبعد ذلك، حين تئن، يندس على جسمها مثل فستان غالٍ. بعد ذلك بوقت طويل تتساءل كم لمس بهذه الصورة في حيوات النساء الأخريات، كيف فتحها وابتعد فجأة بدون أن يترك أثرًا.

«كم عمرك هنا؟» يسأل جون، وهو يُقلِّب في ألبوم صور أخرجته ونفضت الغبار عنه. يشير إلى صورة فتاة صغيرة تقف حافية تخبئها الأشجار. ينتظر مكالمة من «صديق». يدَّعي أن مجلة تُرسله للسفر في مهمة. نظرة الفتاة في الصورة مهيبة.

تقول كيت: «ليست صورتي. إنها أمي.»

«لا يمكن، ليست في لونها.»

تنظر كيت من جديد. الصورة صورتها، كيت، مع تعبير ثعلبي حاد على وجه أمها. فيها الكثير من أمها رغم كل شيء. الدروس في قيمة الأوشحة الحريرية الغالية مع أسماء صغيرة منقوشة في الزوايا. كيف تضع عطرها في مراحل بحيث يبقى: في البداية الصابون، ثم المسحوق، ثم لمسة في الرسغ، الصدغين. سقط شعر أمها من العلاج الكيميائي، وظهرت علامات كبيرة على شكل حرف إكس على جانبي رأسها الأصلع حيث يُسلَّط الإشعاع. أحبك، قالتْ لها كيت في البداية، منذ ستة أشهر، بشكل حلو، بشكل زائف، أحببتُكِ دائمًا.

لم تقولي ذلك من قبل قط، ردَّتْ أمها، بصوت مزعج، وهي تهزُّ رأسها، غير متسامحة حتى النهاية. لم تقولي ذلك قط وأنا على قيد الحياة. ابتعدتْ عن يد كيت بآخر ما تبقَّى لديها من قوة. تُذكِّرها بأن حب أي شخص مثل غزو بلد: بصرف النظر عما تقطعينه عبر الحدود تبقين غريبة.

«أين تم التقاطها؟» يسأل جون بتكاسل، عن الصورة. يمسك بالتليفون، ينقره على وركه. ربما يقيم علاقة غرامية مع ممثلة مشهورة، تغيِّر اسمها ورقمها أسبوعيًّا، وتنزل في فندق رائع باسم دورثي باركر، أو، على الأرجح، ويلما فلينستون.

«بنسلفانيا»، تقول كيت. كانت في منتزه بلدة أميش.٩ شعرت بالعار لأنها سائحة في مكان يرتدي فيه الناس ملابس سوداء وقورة في حرارة الشمس ويسافرون في باجي١٠ بدلًا من السيارات. يعتقد جون أن هناك أشياء لن تشارك فيها، يعتقد أنها مفتونة باستحالة التأثير عليها. لكنها كذبة. هناك ببساطة أشياء لا تهتم بالمشاركة فيها، وهو أمر مختلف تمامًا.
في ١٩٤٢، وسولان في الثالثة عشرة، وقفتْ أمام ألماني، جندي من القوات النازية الخاصة. لم يكن هناك إلا هي وأمها؛ رحل أبوها إلى المعسكرات، وضاعت أختها في تيار الأطفال الضائعين. لم يضعوا النجوم الصفراء على أذرعهم. النجوم، النجوم التي تقول يهوذا، كانت في قاع حقيبة جلدية سمراء. هربوا من باريس واختبئوا مع عائلة مسيحية في مكان لا يبعد كثيرًا عن المنزل الحجري، ساعة أو ساعتين إلى الشمال. تشيح سولان بعينيها وهي تمر قرب طريق جانبي؛ كانت كبيرة جدًّا على الألعاب والشواطئ. لديهم سيارة، معجزة، وسولان تريد أن تقودها، رغم عدم تأكدها من معرفة القيادة. تعرف، مع ذلك، أنه حين تصدر السيارة فرقعة عند التوقف تكون المشكلة في الغاز. لا يمر الغاز بسهولة. تنتظر المرأتان في صمت ساعة، ثم اثنتين. في النهاية تصل عربة جيب بها جنود ألمان. تلوح لهم سولان. لا خدمات قيمة مضافة؟ يسألون. لا خدمات قيمة مضافة؟١١ سولان جميلة جدًّا حين تبتسم، وتبتسم للجنود. تتطلع في وجوههم بلا خوف. نحتاج إلى غاز، ترد بألمانية سليمة.

حين تحكي كيت هذه القصة لجون، تحشوها بالتفاصيل، ما لا تستطيع تفسيره. على سبيل المثال: كيف عرفت أمها اللغة الألمانية؟ والمحير أكثر: لماذا يقدِّم لهما الجنود الغاز النفيس؟ لماذا يتركون سولان وأمها في حالهما؟

بالعودة إلى السرير، يكون اللحاف الفضي مثل إطار للبشرة الذهبية، بشرة جون. يهتز بجوارها في الضوء الخافت. أذنه تتجه إلى التليفون. كيت مجرد خلفية. ستكون الخلفية دائمًا. تتخيل سولان ميتة تناديها من القبر: لماذا ألبستني أزرق في الجنازة؟ أردتُ الأحمر. قلتُ لك الأحمر. كيت، لا تركزين أبدًا.

كيت خارج القصص. يعرف جون كل ما يستحق اهتمامًا. حتى الأشياء الحقيقية: سوف تموت أمها. يعتقد أن كيت ستكون شجاعة فيما يتعلق بهذا، لكنها لن تكون شجاعة. سوف يرحل. سوف تريده وتبكي بمرارة.

لكنها تعرف أنه يشحب بسرعة مثل سولان، التي دُرِّبت في صمت رهيب. تستطيع أن تعاقب كيت به. الصمت حتى والأطفال الآخرون على الشاطئ يُشيِّدون قلاعًا من الرمال ليفرِّجوا أمهاتهم عليها، ويبعثرون شرائح البطاطس في كل اتجاه. تترك أمها الشاطئ، تتركها وحدها، تشكل الرمال أشكالًا مروِّعة في شمس المغرب، والسماء تظلم. يهمس الصمت لكيت بوضوح: بقيتُ على قيد الحياة، والآن عندي طفل أمريكي يطلب دمى بربي١٢ ولُعَب طوَّافة من المطاط. هل تتمنَّى أن تبتعد أمها، ألا تصل أبدًا، أن تبقى في باريس، حيث تنتمي؟ يأخذها الجنود. تتأرجح الضلف البيضاء، ضلف الشقة الخاوية، شقة جدتها، مثل الأشباح وأجنحة الملائكة، عاليًا فوق شارع الدرب الأحمر الصاخب.

«ربما يرسلونني إلى برشلونة مرة أخرى»، يقول جون، وكأن قضاء الوقت في تلك المدينة الإسبانية الجميلة أسوأ من الموت. تدرك كيت أنها لم ترَ فعليًّا أي مقالة كتبها جون عن السفر.

«ربما تذهب أيضًا»، تقول كيت بجفاف. يُحدِّق كل منهما في الآخر لحظة. يغلق عينيه ويحلم، على ما تعتقد، بجياد تجري. تريد أن تسخر منه، تعرف أن عليها أن تسخر من جياده وآنية الحساء الأحمر، ولا تستطيع. لا تستطيع أبدًا.

حين تأتي المكالمة التليفونية، يستعد جون. ليست في الوطن. كلَّفته المجلة بمهمة، يكتب ملحوظة صغيرة ويلصقها على الثلاجة. يريد أن يجنِّبها، أو يجنِّب نفسه، المشهد. لا يضيف إلى أين يذهب. تجد قميصًا قديمًا على عمود السرير، ولا تجد تفسيرًا. يحتمل ألا يكون هناك تفسير. يرحل الناس ببساطة لأنهم يريدون الرحيل. تشحب ذكراه ببطء، مثل ملابس قديمة كثيرًا ما ذهبت للمغسلة. يصبح شبحًا مثل سولان.

مع أن ذلك محير، محير حقًّا، حين مضى على ذهاب جون وقت طويل وأمها، بالطبع، ميتة، تستيقظ كيت ذات صباح بذكرى أخيرة واضحة.

لم تتركها أمها. أمها هنا على الشاطئ، وليست غاضبة. ذهبت لتأتي بالغداء، وتعود بسرعة، تضحك وتحمل أطباقًا فضية عليها بطيخ أحمر بارد، وشرائح مجعدة من الجبن على أطباق صفراء ساطعة. وكيت في حالة هلع لأنها تحب أمها كثيرًا ولا تحتمل أن تبتعد عن عينيها ولو للحظة. يسطع الشاطئ مثل عاج مصقول تحت قدمي كيت الصغيرتين، وهي تلتقط قنديل بحر ولا تخاف. وحين تقترب من سولان، تبتسم في دهشة وتضرب شعر كيت وتناديها قردة، قردتي الصغيرة. أوه، إنها أمها، أمها رغم كل شيء. انظري إليَّ، تصرخ كيت لأمها، انظري إليَّ، وتعدو حتى تمد أمها يدها وتقربها منها، تقربها وتتأكد كيت في تلك اللحظة أنها تستطيع الغوص في جلدها والسباحة في ذلك الجدول الأحمر الدافئ إلى قلبها مباشرة.

١  باي أنابول Bay Anapol: كاتبة أمريكية. والعنوان الأصلي للقصة A Stone House.
٢  سيد نَهِم: بالفرنسية في الأصل.
٣  البجيت baguettes: نوع من الخبز الفرنسي المستطيل.
٤  لا. لا: بالألمانية في الأصل.
٥  أوشفتس Auschwitz: مدينة جنوب بولندا، ضمت أكبر معسكر اعتقال نازي أثناء الحرب العالمية الثانية.
٦  جزيرة إليس Ellis: جزيرة في خليج نيويورك جنوب غرب منهاتن. كانت المحطة الرئيسية للهجرة إلى الولايات المتحدة من ١٨٩٢–١٩٤٣م.
٧  المايونج mahjong: لعبة صينية يلعبها أربعة أشخاص وتشبه الدومينو، ولها تصميمات متنوعة.
٨  أطباق: في الأصل stews، وهو طبق يُطبخ ببطء، وهو مزيج من اللحم أو السمك والخضراوات. بمبلونا Pamplona: مدينة في شمال إسبانيا.
٩  أميش Amish: بلدة في جنوب شرق بنسلفانيا.
١٠  باجي buggy: عربة خفيفة يجرُّها حصان واحد، بأربع عجلات في الولايات المتحدة وعجلتين في المملكة المتحدة.
١١  لا خدمات القيمة المضافة Vas nicht: بالألمانية في الأصل.
١٢  دمى بربي Barbie dolls: طراز من الدمى تصنعه شركة ماتل الأمريكية.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤