الفصل الثالث

التمثيلات الثقافية الاستعمارية في رواية «أسير المُتمهْدي»

أسعى في هذا الفصل إلى تحليل رواية أسير المُتمهْدي (١٨٩٢م) عبر مفهوم القراءة بالتوازي الذي يجمع بين السرد الأدبي والسرد التاريخي، وسأحاول — من خلال تحليل عتبات النص التي تَشمل صفحة العنوان ومقدمة المؤلف والفصل الأول الاستهلالي — استكشاف طبيعة المنظور الذي يتبنَّاه المؤلف منذ العنوان بوصفه العتبة الأولى، والذي يواصل الراوي — بوصفه نائبًا عن المؤلف — استثماره وتوسيعه أثناء إدارته للعمليات السردية التي يتحكَّم فيها تحكمًا كاملًا. كما سأحاول الوقوف على طبيعة هذا المنظور عبر تحديد ما يُسمَّى «شبكة العلامات الثقافية» السارية في داخل النص وخارجه على السواء.

أولًا: عتبات النص

أفدتُ، في الفصل السابق، من التطور الحاصل في فَهْم النص والتفاعل النصي، من جهة ما يُسمى «النص الموازي» Paratext. وقد اتضحت أهميته في تهيئة دخول القارئ إلى متن العمل الأدبي أو النص، وما ينطوي عليه من علاقات قوية واشتباكات دلالية مع الداخل النصي. والنص الموازي هو كل ما يحيط بالداخل النصي وليس داخلًا فيه، مما يتَّصل بالنص اتصالًا وثيقًا، وفي الوقت نفسه ينفصل عنه، على نحو يمنح داخلَ النص حرية العمل وإنتاج الدلالة. ويدخل تحت النص الموازي — أو توسعًا عتبات النص — صفحة العنوان، ومقدمة المؤلف، والفصل الأول الاستهلالي. ونظرًا إلى ما ينطوي عليه هذا النهْج من نتائج تحليلية مثمرة، كما اتضح في الفصل السابق، فسأتبع هنا النهْج التحليلي نفسه، ولكن من منظور مختلف.

(١) صفحة العنوان

أُتيح لي الحصول على نسختين من رواية أسير المُتمهدي؛ إحداهما هي الطبعة الأولى للرواية الصادرة عام ١٨٩٢م، مصوَّرة بصيغة Pdf من أحد المواقع الإلكترونية (مكتبة المصطفى الإلكترونية) على شبكة الإنترنت، باستخدام محرك البحث جوجل.١ وأما الثانية فهي نسخة ورقية صدرت عن دار الهلال، لاحقًا، دون إشارة زمنية تحدد سنة الإصدار.

وقد لفت نظري اختلافُ صفحة العنوان في الطبعة الأولى عنها في تلك الطبعة اللاحقة. فالطبعة الأولى تتضمَّن تسعة أسطر مستقلة، تمثل الأربعة الأولى منها العتبات الثلاث، وهي: العنوان «رواية أسير المتمهدي» في سطرين مستقلين، يليهما تعليق وصفي هو «تاريخية غرامية» في سطر ثالث مستقل، يليه التعليق الوصفي الشارح: «تتضمن الحوادث المصرية الأخيرة» في سطر رابع مستقل. وقد تمكنتُ من قراءة السطرين الثالث والرابع وإكمال الناقص من حروف كلماتهما المتآكلة. ثم يتلو ذلك سطران مستقلان لم أتمكن من قراءة كلماتهما أو حتى تخمينها، ويليهما اسم المؤلف، ويأتي السطر الثامن المستقل على النحو الآتي: «حقوق الطبع والترجمة محفوظة للمؤلِّف.» وتنتهي صفحة العنوان بسطر تاسع مُستقل تظهر الكلمات الأخيرة منه وهي: «… مصر سنة ١٨٩٢م»، وأما الكلمات في بداية السطر التي تُحدِّد اسم المطبعة التي طُبِعَتْ فيها الرواية فمتآكلة الحروف على نحو لم أتمكَّن معه من قراءتها أو حتى تخمينها.

وأما الطبعة الورقية اللاحقة التي لا تَنطوي على أي إشارة زمنية تُفيد سنة الطبع فهي تتضمَّن العتبات الثلاث الآتية: العنوان «أسير المتمهدي» في سطر مستقل، يليه سطر ثانٍ مستقل يتضمن التعليق الوصفي: «رواية تاريخية»، ويليه تعليق وصفي شارح في ثلاثة أسطر متصلة: «تتضمن وصف مصر والسودان في الربع الأخير من القرن الماضي ودسائس الدول الأجنبية التي أدَّت إلى الثورة العرابية في مصر والثورة المهدية في السودان، والاحتلال البريطاني لوادي النيل.» ويليه سطر يحمل اسم المؤلف، ثم السطر الأخير الذي يحمل اسم «دار الهلال».

  • العتبة الأولى: كما ذكرتُ، في بداية الفصل السابق، يمثل العنوان أعلى اقتصادٍ لغوي مُمكن، وعلى وجه التحديد ينطوي العنوان على عَقْد صلة بين مقاصد المُرسِل، أي المؤلِّف، وتجليات مقاصده الدلالية في العمل الأدبي.٢ وهذا معناه في المقام الأول أن العنوان يَنطوي داخل اقتصاده اللغوي المكثَّف على بعض المحددات الدلالية.٣
    يأتي العنوان تركيبًا إضافيًّا من كلمتين هما «أسير المتمهدي». والأسير هو «المأخوذ في الحرب»، من مادة «أَسَرَ» التي تفيد معنى قيده وأخذه أسيرًا.٤ وهي الدلالة التي يؤكدها القاموس المحيط قائلًا إن الأسير هو «الأَخيذ، والمقيد، والمسجون».٥ وأما «المُتَمَهْدي» فهي كلمة غريبة الوَقْع على الأذن للوهلة الأولى، ومن المحتمل أن يَحارَ القارئ المعاصر في معناها والمقصود منها. والكلمة على وزن «مُتَمَفْعِل»، من كلمة «مَهْدي» على وزن «مَفْعِل»، من الفعل «هَدَى» الذي يفيد معنى الإرشاد والإدلال على الطريق: «هَدَى فلانًا: أرشده ودَله. وفي التنزيل العزيز: وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى. وهَدَى فلانًا الطريق […]: عَرَّفه وبَيَّنه له.»٦ و«الهُدَى، بضمِّ الهاء وفتح الدال: الرشاد.»٧ والهِدَاية عند الصوفية، كما يشير الجرجاني، هي «الدلالة على ما يُوصل إلى المطلوب، وقد يقال: هي سلوك طريق يُوصل إلى المطلوب.»٨ ويُستفاد من جملة الدلالات المعجمية للكلمة أن المَهْدي هو المُنْقاد إلى الخير، ومَن هداه الله إلى طريق الحق والرشاد. تلك هي الدلالات اللغوية المُعتادة التي تُثيرها كلمة «المَهْدي». ولكن ثمَّة دلالة أخرى اصطلاحية ارتقت بالكلمة — على مرِّ تاريخ البشر — إلى منزلة الاعتقاد؛ إذ هناك اعتقاد سائد لدى البشر، سواء في الملل التوحيدية الثلاث أو غيرها، يتمحوَر حول كلمة «المَهْدي» التي يَنضاف إليها على سبيل الوصف كلمة «المُنْتظَر». إن «المَهْدي المُنْتظَر» هو إمام مُنْتظَر؛ فمَن هو المَهْدي المُنْتظَر الذي ينقاد إلى الخير وقد هداه الله إلى طريق الرشاد والحق، ويكون هو نفسه هاديًا ومُرشدًا غيرَه من الناس؟ وما علاقته بعنوان الرواية «أسير المُتمهدي»؟
    يَذهب أحمد أمين في كُتيِّبه المَهْدي والمَهْدوية إلى أن فكرة «المَهْدي» تتمحوَر حول تَوق الناس في كل زمان إلى «حاكم عادل تتحقَّق فيه العدالة بجميع أشكالها.»٩ وقد تَوسَّل الناس بوسيلتين في هذا الصدد؛ الأولى هي اللجوء إلى الخيال وتأليف اليوتوبيا أو المدن الفاضلة التي يتحقَّق فيها نظام عادل بلا أي ظلم أو جَوْر؛ والثانية هي النزوع إلى الثورة بهدف «رفع المظالم أو تحقيق العدالة الاجتماعية في الدنيا الواقعة.»١٠ ولما عجزوا عن تحقيق ذلك، تحولت الفكرة إلى رجاء وأمل، وإذا جاء الأمل والرجاء عن طريق الدين كان الناس أكثر حماسًا وغَيْرةً واعتقادًا، «فوجدوا في فكرة المهدي ما يُحقِّق أملهم؛ ولذلك كثرت هذه الفكرة في الأديان المختلفة من يهودية ونصرانية وإسلام؛ فاعتقد اليهود رجوع إيليا واعتقد المسيحيون والمسلمون رجوع عيسى قبل يوم القيامة يملأ الأرض عدلًا كما مُلئت ظلمًا.»١١ ولأنَّ الدنيا مملوءة ظلمًا في الشرق والغرب على السواء، فقد أراد الناس إزالة هذا الظلم عنهم حتى يحظَوا بالعدل والحياة الطيبة، «فلما لم يُفلحوا أَملوا فكان من أملهم إمام عادل، إنْ لم يأتِ اليوم فسيأتي غدًا، وسيَملأ الأرض عدلًا.»١٢ وقد تناول هذه الفكرةَ بالتفصيل أحدُ الباحثين المدقِّقين، فتتبعها منذ أقدم العصور حتى اليوم على المستوى العَقَدي والسياسي والأدبي.١٣
    وإذن، عند هذا المستوى من التتبع الدلالي والاصطلاحي، يُمكن القول إن عنوان الرواية ينطوي على دلالتَين مُتناقضتَين: الدلالة الأولى الإيجابية أن «المَهْدي» هو الشخص المنقاد إلى الخير وقد هداه الله إلى طريق الرشاد، وهو أيضًا الإمام العادل المُنْتظَر الذي يملأ الأرض عدلًا بعد أن مُلِئت ظلمًا؛ والدلالة الثانية السلبية أن «المُتَمَهْدي» هو الشخص الذي ينتحل لنفسه ما ليس له؛ أيْ هو الدعي الكذاب. وهكذا، نفهم من العنوان أن هناك شخصًا يَدَّعي أنه المهدي وهو ليس كذلك، بل هو كذاب، وأن هذا المتمهدي المُدعي يأسِر شخصًا آخر في معركة حربية؛ ومن ثم يُمكن القول إن العنوان يَنطوي على حكم قيمي وتحيز يتبنَّاه المؤلف قبل أن تبدأ أحداث الرواية. ولكنه ينطوي، من ناحية أخرى، على إمكان أن يدخل القارئ في علاقتين مع المؤلف؛ الأولى إما أن يستسلم لحُكْم المؤلف القيَمي وتحيُّزه مستجيبًا له، وإما أن يناقش حُكْمه وموقفه المتحيِّز ويُفنده، وذلك طبقًا لقراءة فاحصة Close Reading للداخل النصي أولًا، ثم قراءة بالتوازي من حيث علاقته بالتاريخ، ما دام التعليق الوصفي أسفل العنوان مباشرة — أي العتبة الثانية في صفحة العنوان — يقول إن «رواية أسير المتهمدي»: «تاريخية غرامية.»
  • العتبة الثانية: في الطبعة الأولى المصورة بصيغة Pdf يأتي التعليق الوصفي: «تاريخية غرامية.» ويُفيد هذا التعليقُ إشارة المؤلف إلى أن الأحداث التي سيطالعها القارئ تستند إلى السرد التاريخي أو تستلهمه، وأن ثمة حكاية عاطفية جارفة ستُغلف عملية الاستلهام الروائي لأحداث التاريخ أو الاستناد إلى التاريخ. إن «الغرام» ليس مجرد قصة حب عادية أو مألوفة. الغرام حب جارف ملتاع. ولكن المجال الدلالي الذي تَنطوي عليه الكلمة متعدد على نحو يستوجب وضع هذا التعدد في الحسبان: ﻓ «الغرام الولوع والشر الدائم، والهلاك، والعذاب. والمُغرَم […] أسير الحُب والديْن، والمُولَعُ بالشيء.»١٤ و«غَرِمَ في التجارة: خَسِرَ […] والغرام: التعلُّق بالشيء تعلقًا لا يُستطاع التخلص منه. والغرام العذاب الدائم الملازم. وفي التنزيل العزيز: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا١٥ وهكذا، تستدعي كلمة «غرامية» الواردة في التعليق الوصفي دلالات عدة تتراوَح بين شدة التعلُّق بالشيء وملازمته، أي الوقوع في أسْر الحب، وفي الوقت نفسه تُشير إلى الخسارة والشر، وإلى هلاك وعذاب دائم. وذلك على نحو يُمكن معه القول إن ثمة تماسًّا دلاليًّا من نوع ما بين «المتمهدي» الدعي الكذاب والغرام بما هو الخسارة والشر الذي يَستوجب الهلاك والعذاب الدائم.
    وكما سبقت الإشارة، يتغيَّر التعليق الوصفي أسفل العنوان، «تاريخية غرامية» في الطبعة الأولى المصوَّرة بصيغة Pdf إلى «رواية تاريخية» في طبعة لاحقة للرواية صادرة عن دار الهلال أيضًا. ولكني لا أستطيع الجزم بخصوص ما إذا كان هذا التغيير قد حدث بمعرفة المؤلف في حياته أم دون معرفته بعد موته.
  • العتبة الثالثة: في الطبعة الأولى للرواية الصادرة عام ١٨٩٢م، يَرِدُ التعليق الوصفي الشارح مقتضبًا بما يفيد أن «رواية أسير المتمهدي»: «تتضمن الحوادث المصرية الأخيرة.» وبطبيعة الحال سيتوقع القارئ، استنادًا إلى تحليل العتبتين الأولى والثانية في صفحة العنوان، أنَّ الرواية ستتناول أحداثًا تتعلق بشخصٍ دَعيٍّ كذَّاب يزعم أنه المهدي المنتظَر، ويدخل في معارك حربية، ويقع في أسره شخص من الطرف الآخر، وأن هذه الأحداث قد حصلت في مصر مؤخَّرًا. وكلمة «مؤخرًا» تفيد دلالة الزمن بالنِّسبة إلى المؤلف الذي نشر روايته عام ١٨٩٢م وبالنسبة إلى قرائه حينذاك، وليس بالنسبة إلى القارئ الحالي؛ بمعنى أن الرواية ستتناول أحداثًا وقعت في مصر أواخر القرن التاسع عشر. ولكن التعليق الوصفي الشارح بهذه الطريقة لا يزال مُبهمًا؛ فالقارئ لا يعرف ما إذا كان هناك شخص مصري قد ادَّعى أنه المهدي وخاض معارك في سبيل ذلك، وهل هذا حقيقي أم مُتخيَّل كله. ولكننا إذا انتقلنا إلى التعليق الوصفي الشارح الوارد في صفحة العنوان في الطبعة اللاحقة للرواية، فسنجده أوضح وأكثر تفصيلًا على نحو يُزيل إبهام التعليق الوصفي الشارح الأول في الطبعة الأولى؛ إذ يَرِدُ التعليق الوصفي الشارح على نحو يفيد أن رواية أسير المتمهدي: «تتضمَّن وصف مصر والسودان في الربع الأخير من القرن الماضي، ودسائس الدول الأجنبية التي أدَّت إلى الثورة العرابية في مصر والثورة المهدية في السودان، والاحتلال البريطاني لوادي النيل.»

    وإذن، يتَّضح للقارئ الآن أن الرواية ستتناول أحداثًا وطنية في المسيرة التاريخية لبلدَين هما مصر والسودان، وأنها ستَكشف عن دسائس الدول الأجنبية التي أدَّت إلى ثورتين، العرابية في مصر والمَهْدية في السودان، وأن هذه الدول حاكت مؤامرات حتى تشتعل الثورتان في البلدين فتتذرع بريطانيا العُظمى لاحتلالهما. ويلفت النظر، هنا، أن التعليق الوصفي الشارح لا يتعامل مع مصر والسودان بوصفهما دولتَين مُنفصلتَين أدَّت المؤامرات إلى احتلالهما، بل يتعامل معهما بوصفهما وحدة جغرافية واحدة أسماها «وادي النيل» الذي يضمُّ مصر والسودان في وحدة واحدة معًا. هكذا، سيتوقَّع القارئ أن الرواية ستتناول أحداثًا تاريخية وطنية في إطار قصة عاطفية جارفة أو حب عارم ملتهب بين رجل وامرأة أثناء مسيرة كفاح وطني ضد الظلم، وللقارئ أن يتوقَّع أيضًا أن هذا الظلم سببه الحُكْم التركي أو تبعية الحاكمين في كلا البلدَين للدولة العثمانية أو الباب العالي في إستانبول، ولكن مسيرة الكفاح الوطني هذه تعرضت لدسائس أدت بمسيرة الكفاح إلى كارثة وطنية أشد وأسوأ هي الاحتلال البريطاني للبلدين.

    غير أن توقُّعات القارئ سيُصيبها الاضطراب حتمًا حين يتأمل العتبات الثلاث في صفحة العنوان مجتمعةً معًا؛ ذلك أن دلالة كلمة «المُتمهدي» الواردة في عنوان الرواية، ستفيد في السياق الدلالي الجديد — بعد تحليل العتبة الثالثة — أن الزعيم الديني والسياسي الذي قاد الثورة المهدية في السودان، محمد بن عبد الله (١٨٤٣–١٨٨٥م) الملقَّب بالمهدي،١٦ والذي يعود نسبه من جهة الأب إلى الحسن بن علي بن أبي طالب، ومن جهة الأم إلى العباس بن عبد المطلب١٧ هو دَعيٌّ كذاب! وإذا تركنا قضية النسب وصحة رجوعه إلى آل بيت النبي محمد صلى الله عليه وسلم، تبقى قضية النضال السياسي الذي تولاه المهدي في السودان أواخر القرن التاسع عشر، فهل نضاله من قبيل الافتراء الباطل والبَغي بغير حق؟
    إنَّ صياغة عنوان الرواية — «أسير المتمهدي» على هذا النحو — تجعل المؤلفَ يميل منذ اللحظات الأولى، وقبل أن تبدأ أحداث الرواية، إلى اتخاذ موقفٍ مُعادٍ للثورة أو الحركة المهدية في السودان أواخر القرن التاسع عشر، بل تَنطوي الصياغة على انحياز استعماري مبدئي لصالح الإنجليز؛ وذلك لأن غوردون باشا١٨Charles George Gordon (١٨٣٣–١٨٨٥م) كان أولَ مَن استعمل كلمة «المتمهدي» في وصف قائد الثورة المهدية في السودان محمد أحمد عبد الله الملقَّب بالمهدي، للتحقير من شأنه وبيان كذبه وافترائه، في ردِّه على رسالة أرسلها له المهدي، وهذا نصها:
    من غوردون باشا والي السودان إلى محمد أحمد المتمهدي: وصلني كتابك الركيك العبارة، العاري عن المعنى، الدالُّ على سوء نيتك وخبث طويتك، وعن قريبٍ ستُبْلَى بجيوش لا طاقة لك بها وتكون أنت المسئول أمام الله عما يُسْفَك من الدماء، كما أنك أنت المسئول الآن عمَّن أعميت قلوبهم وغَشيتَ بصائرهم ويَتَّمْتَ أطفالهم وخربت ديارهم، وكنتُ لا أرى حاجة إلى مخاطبة رجل مثلك جاحد النعمة عادم الذمة، لكني تعلَّقت بأذيال الأمل، راجيًا من الله عزَّ وجلَّ أن يتجلى على فكرتك الحامدة [كذا] فتلقى النصيحة بيد القبول وتعلو متن سلطنة مكَّنتك منها وكان دون نَيْلها خرْط القتاد، وها أنا مستعدٌّ لقدومك ومعي رجال أقطع بهم أنفاسك والعاقل مَن تدبر والسلام.١٩
    وقد كتب غوردون ردَّه ذاك على المهدي بعد أن استشار هيئة من علماء الخرطوم بشأن دعوى محمد أحمد عبد الله بأنه المهدي المنتظر، فأجابوه ببطلان دعواه شرعًا وحكموا بتكذيبه.٢٠ وهكذا، تُصبح صفة «المتمهدي» علامة لغوية استعمارية.

    ومن ثم، يخلص تحليل العتبات الثلاث في صفحة العنوان إلى نتيجة مُفادها أن محمد أحمد عبد الله الملقب بالمهدي، الذي قاد الثورة أو الحركة المهدية في السودان ضد الحكم التركي المصري للسودان، هو شخص دَعي كذاب اقترف من الأفعال ما ليس حقًّا له.

(٢) مقدمة المؤلف للطبعة الأولى: تفكيك ثنائية التاريخ/الأدب

بعد صفحة العنوان في الطبعة الأولى الصادرة عام ١٨٩٢م، ينتقل القارئ إلى الصفحة الثالثة، ولها عنوان يشغل سطرين مُستقلَّين؛ الأول فيه كلمة «المقدمة»، والثاني فيه عبارة «بسم الله الحي الأزلي». وتحتل المقدمة الصفحتين الثالثة والرابعة. وأما في الطبعة اللاحقة للرواية فيكتشف القارئ أن الفصل الأول في الطبعة الأولى، وعنوانه «القاهرة»، قد تحول إلى مقدمة للطبعة اللاحقة بعنوان «فذلكة تاريخية» بعد تعديله بالاختصار؛ أيْ حَذَفَ المؤلف — أو مُحرِّرو الهلال — مقدمة الطبعة الأولى من الطبعة اللاحقة التي يبدأ فصلها الأول بعنوان «شفيق وفدوى». وقد ترتَّب على ذلك التعديل اختلافٌ في الطبعة اللاحقة على مستوى عناوين الفصول عن الطبعة الأولى، ومن الواضح أيضًا أن المؤلف — أو مُحررو الهلال — تدخلَ بالتغيير في صياغة العبارات لتتناسب مع التعديل الجديد. ونظرًا إلى أهمية مقدمة الطبعة الأولى المحذوفة من الطبعة اللاحقة، فسأستند في تحليلها إلى الطبعة الأولى.

وقد سبقَت الإشارة إلى أن مقدمة المؤلف لعمله الأدبي تندرج ضمن ما يُسمَّى «النص الموازي» أو توسعًا عتبات النص. وتتضمن المقدمة، فيما يبدو ظاهريًّا، أكثر من محتوى، أو أكثر من فكرة، يُريد المؤلف إيصالها إلى القارئ؛ ولكنها على المستوى الباطن، الأعمق، تنطوي على فكرة واحدة. وتتكون مقدمة المؤلف جُرْجي زيدان للطبعة الأولى من روايته أسير المُتمهدي من ثلاث فقرات، سأَذهبُ إلى تحليلها على التوالي. وتَرِد الفقرة الأولى على النحو الآتي:
لم يخطر لي يوم كتبتُ رواية المملوك الشارد أنها ستُصادف ما صادفته من استحسان الأدباء لها وإقبالهم على مطالعتها واعتنائهم بانتقادها أو تقريظها فإنَّ كتبهم ورسائلهم قد انهالت عليَّ انهيال الغيث وهم فيها بين منشط ومستحسن ومُقترح ومُنتقِد ومُقرِّظ. وقد تكرم بعضهم بدَرْج ذلك في بعض الصحف اليومية وعَنَتْ مجلة المقتطف العلمية بانتقاد تلك الرواية انتقادًا دقيقًا. فعلمتُ من خلال ذلك أن الرواية على حقارتها قد استحثت الأذهان للنظر في الروايات التاريخية وانتقادها مما يدلك على حاجة البلاد إليها ويُوجِب ثَنائي لحضرات القراء وشكري لفضلهم؛ لأنهم جرَّءوني على كتابة رواية أخرى هي هذه اخترتُ لها موضوعًا أقرب إلى حالتنا الحاضرة من موضوع تلك فجعلتها تتضمن الحوادث الأخيرة في مصر والشام وأَخَصها الحوادث العرابية والسودانية وحادثة سنة ١٨٦٠م في دمشق وما تخلَّل ذلك من الأحوال والأعمال مما لا يفي التاريخ بتفصيله حتى يتمثل للذهن تمثلًا واضحًا (الرواية، ص٣).
تنطوي الفقرة الأولى على عدة إشارات مهمَّة: أولاها الإشارة إلى دهشة جُرْجي زيدان من العناية التي لاقتها روايته الأولى المملوك الشارد الصادرة عام ١٨٩١م؛ أيْ قبل عام من كتابة تلك المقدمة. والإشارة الثانية أنه خَص «مجلة المقتطف العلمية»٢١ بالذكر، من بين غيرها من وسائل النشر التي اهتمت بالحديث عن روايته الأولى، الأمر الذي يدلُّ على مكانتها عند المؤلف. والإشارة الثالثة أن فن كتابة الرواية التاريخية الذي بدأه بروايتِه المملوك الشارد هو فن تحتاج إليه البلاد، وقد دفعه استشعاره هذه الحاجة إلى كتابة روايته التاريخية الثانية، أسير المُتمهدي، تلبيةً منه لهذه الحاجة أو إشباعها، وهي المهمَّة التي اضطلع بها جُرْجي زيدان حتى وفاته. والإشارة الرابعة أن موضوع روايته الجديدة سيكون أقرب إلى الأحوال الحاضرة، ويقصد بذلك «الحوادث الأخيرة في مصر والشام وأَخَصها الحوادث العرابية والسودانية وحادثة سنة ١٨٦٠م في دمشق.» الأمر الذي يجعل القارئ يتساءل عن سبب اختيار المؤلِّف عنوانًا لا يغطي سوى «الحوادث السودانية» فقط، أو على الأدق «الثورة المهدية في السودان.» من المُحتمَل أن قَصْرَ المؤلف عنوان الرواية على الإشارة إلى «الحوادث السودانية»، بهذه الطريقة السلبية المعادية كما سلف في تحليل العنوان، يُفيد أنها الأهم بالنسبة إلى المؤلف لسبب أو لآخر، وسأَعملُ على محاولة استكشافه أثناء تحليل الرواية. غير أنَّ الإشارة الخامسة التي تحتويها عبارته «مما لا يَفي التاريخ بتفصيله» هي بيت القصيد في هذه الفقرة؛ لأنها تنطوي على تصور جُرْجي زيدان لروايته التاريخية هذه، أسير المُتمهدي، وهو تصوُّر مُفاده أن جُرْجي زيدان ينظر إلى «التاريخ» بوصفه الأصل العظيم للحوادث التاريخية الذي يهتم، وينشغل، بالحوادث الكبرى دون تفاصيلها الدقيقة، وأما الرواية التاريخية فهي الفرع عن هذا الأصل العظيم، الفرع الذي يهتم بالتفاصيل الدقيقة التي يستنكف المؤرخون عن التعرض لها. وينطوي هذا التصور على نظرة إلى الرواية التاريخية بوصفها امتدادًا ﻟ «السرد التاريخي» أو مكملةً له. ﻓ «السرد التاريخي» إنْ نقصت منه بعض الدقائق أو التفاصيل التي تساعد على تمثل الأحداث التاريخية في ذهن القارئ له تمثلًا واضحًا فستقوم الرواية التاريخية بملء هذه الثغرات وسدها. الرواية التاريخية هي زيادة على السرد التاريخي، ولكنها الزيادة المفيدة له ولقارئه. وينطوي هذا التصور ضمنًا على علاقة دقيقة بين «السرد التاريخي» و«السرد الأدبي»؛ فالتاريخ أصل، والرواية التاريخية فرع عنه. والفرع متولد عن أصل، ولا حق له في مكانة مُستقلة عنه؛ إذ من غير المتصور أن تقوم «رواية تاريخية» دون الاستناد إلى أصل تاريخي موجود في «السرد التاريخي».
من الواضح، هنا، وجود علاقة تراتُب ثنائي بين «التاريخ» و«الأدب»، أو بين «السرد التاريخي» و«الرواية التاريخية»، هي الثنائي المتراتب: أصل/فرع. ولكن صياغة جُرْجي زيدان لتلك العلاقة تستدعي مفهومَ جاك دريدا Jacques Derrida (١٩٣٠–٢٠٠٤م) لما يُسمَّى Supplementarity التي تعني في استعماله: «تكملةَ شيء ناقص، إو إضافة وملحقًا ينضاف، أو إنابةً وإحلالًا […] إنها تعني تكميلًا أو إضافة تسد نقصًا أصليًّا يعاني منه ما جعلته الميتافيزيقا في مرتبة الأصل، كما تعني نيابةَ ما ليس أصليًّا عن الأصل. وفي كل الأحوال تُعد تلك العملية مؤشِّرًا على عدم أصلية الأصل.»٢٢ والسبب في هذا الاستدعاء أن جُرْجي زيدان في تصوره للعلاقة بين «التاريخ» و«الرواية التاريخية» يذهب إلى أن الفرع (الرواية التاريخية) يأتي بما ليس موجودًا في الأصل (التاريخ)، وهذا معناه أن الأصل ناقص وأن الفرع يأتي ليُكمل هذا النقص، أو يسد ثغراته. كما أن معناه أيضًا أن الأصل (التاريخ) لا يحوز في ذاته جدارة أن يكون أصلًا مُستقلًّا بنفسه، ما دام ينطوي على نقص يأتي الفرع ليسده فيه أو يكمله له. إن هذا التصور المُتضمَّن في العبارة الأخيرة من الفقرة الأولى ينطوي على تفكيك لثنائية راسخة في الفكر والتصورات المتعلقة بالعلاقة بين التاريخ والأدب هي ثنائية الأصل والفرع، أو الأصل الأصلي المستقل بذاته/الفرع المتولد عن الأصل والمستند إليه ولا يتمتَّع بجدارة الاستقلال بنفسه. وحتى الآن، يواجه القارئ مع نهاية الفقرة الأولى تفكيكًا للمنزلة المعطاة للسرد التاريخي بوصفه محل الحقيقة التاريخية الكاملة؛ فهو ناقص وتأتي الرواية التاريخية لتُكمل هذا النقص.
ثم تبدأ الفقرة الثانية من مقدمة المؤلف لروايته التاريخية بالعبارة الآتية: «وقد أفضتُ بنوع خاص في وصف البلاد السودانية وعوائد أهلها وأحوال المُتمهدي الداخلية مما لم يَرِد في كتب التاريخ» (الرواية، ص٣). إذ تنطوي العبارة على إشارة جد خطيرة؛ ذلك أن عدم ورود أحوال المُتمهدي — ويقصد هنا قائد الثورة المهدية في السودان — يعني أن «الرواية التاريخية التي يكتبها جُرْجي زيدان، أسير المُتمهدي، ستُصبح محلًا لتسجيل وقائع تاريخية لم يسجلها السرد التاريخي؛ الأمر الذي يعني أن رواية أسير المُتمهدي، بالإضافة إلى كونها تُفصِّل القول فيما لم يُفصل فيه التاريخُ، ستكون مصدرًا للتاريخ. ثمَّة تلاعب تفكيكي خطير هنا، يهدف إلى تقويض التراتب الثنائي المعتاد بين التاريخ والأدب، أو بين التاريخ بوصفه محلًّا للحقيقة التاريخية، والأدب أو الرواية التاريخية بوصفها محلًّا للخلط بين التخييل والحقيقة المستقاة من السرد التاريخي. وللقارئ أن يتساءل هنا: إذا لم يكن السرد التاريخي مصدرًا لجُرْجي زيدان في حديثه عما أسماه «الحوادث السودانية» أو ما أسماه «أحوال المُتمهدي»، فما هو مصدره؟ وعلى الفور يقدم جُرْجي زيدان الإجابة قائلًا:

وإنما عرفته باختباري الشخصي منذ وطئتُ تلك الأقطار سنة ١٨٨٤م واختلطتُ بأهلها وحضرت مجتمعاتهم ومواقع قتالهم وتمرنتُ في لغتهم واستطلعت سائر أحوالهم. وإما نقلًا عمن فروا مؤخرًا من حوزة الدراويش بعد أن قضوا في أَسْرهم السنين الطوال وقد عرفوا عوائدهم وأخلاقهم وسائر أحوالهم. فكل ما سأذكره عنهم حقيقي يُرْكَنُ إليه ويُعتمَد عليه اعتمادًا لا يقل عن اعتماد كتب التاريخ بشيء (الرواية، ص٣–٤).

حقيقة الأمر، هنا، أن جُرْجي زيدان يُحدد في هذه الفقرة وسيلتين من الوسائل المعروفة في عمل المؤرخ: الوسيلة الأولى هي أن يكون المؤرخ قد عاصر الأحداث وشاهدها بنفسه، فيكون بذلك شاهد عيان على الحادثة التاريخية؛ والوسيلة الثانية هي رواية الحادثة التاريخية نقلًا عمن شاهدوها وعاينوها بأنفسهم أو شاركوا فيها، وهذا يقتضي أن يكون المؤرخ معاصرًا لهؤلاء الشهود أو اتصل بهم بطريقة من الطرق، فيروي الحادثةَ التاريخية نقلًا عنهم. ويُثْبِتُ جُرْجي زيدان لنفسه الوسيلتين معًا، الأمر الذي يجعلنا نتساءل، استمرارًا لتفكيك العلاقة الثنائية المتراتبة بين التاريخ والأدب: هل نحن مع رواية أسير المُتمهدي أمام «أديب» أم «مؤرخ»؟ ولا سيما أن جُرْجي زيدان يؤكد تأكيدًا جازمًا: «فكل ما سأَذكُره عنهم حقيقي يُرْكَنُ إليه ويُعتمد عليه اعتمادًا لا يقل عن اعتماد كتب التاريخ بشيء.» وهنا يحق لي إثارة التساؤل الآتي: كيف عاين جُرْجي زيدان أو شاهد أحداث الثورة المهدية؟ وكيف له أن يقف على أحوال المُتمهدي مما لا يُوجد في كتب التاريخ؟ متى وكيف تَمكن من ذلك؟! للإجابة عن هذه التساؤلات سأضطرُ إلى اللجوء إلى سيرة حياة جُرْجي زيدان.

(٣) جُرْجي زيدان والاستخبارات البريطانية

يُشير محمد عبد الغني حسن في ترجمته لجُرْجي زيدان إلى أن زيدان اعتزم الهجرة إلى مصر في عام ١٨٨٣م ليستكمل فيها دراسة الطب، ولم يكن معه من المال ما يكفي لنفقات السفر فأقرضه أحد جيرانه في بيروت ستة جنيهات إلى حين ميسرة، ووصلت به الباخرة إلى الإسكندرية في أحد أيام شهر أكتوبر من عام ١٨٨٣م:

وكان مشهد المدينة محزنًا كئيبًا بما حدث فيها من آثار الحملة الإنجليزية عقب الثورة العرابية. ولم يمكث بالإسكندرية إلا أيامًا غادرها إلى القاهرة مُيممًا شطرَ مدرسة الطب ولكن طول مدة الدراسة بها قد صرفه عن عزمه، فظل يبحث عن عمل، حتى اشتغل محرِّرًا في صحيفة الزمان اليومية التي كان يَملكها ويديرها علكسان صرافيان،٢٣ وكانت الجريدة اليومية الوحيدة في القاهرة بعد أن عطلَ الاحتلال الإنجليزي صحافة ذلك العهد. ومكث صاحبنا في «الزمان» عامًا وبعض عام.٢٤
هذه كانت حال جُرْجي زيدان حين قَدِمَ إلى مصر، فقيرًا معدمًا؛ وهذه كانت حال مصر حين قَدِمَ إليها جُرْجي زيدان، حزينةً كئيبةً بسبب الاحتلال الإنجليزي عقب الثورة العرابية. وهنا، يُمكن القول إن جُرْجي زيدان في روايته أسير المُتمهدي التي ستتضمَّن «الحوادث العرابية» سيعتمد غالبًا على النقل عمَّن شاهدوا أحداث الثورة العرابية؛ لأنه لم يأتِ إلى مصر إلا بعد انقضاء الأحداث واحتلال الإنجليز لمصر، ولن يتسنَّى له نقل أحداث الثورة من الجرائد لأن الاحتلال عطلَ كل الصحف اليومية باستثناء الجريدة الموالية له، وهي «الزمان» التي اشتغل بها زيدان محرِّرًا. وبعد ذلك مباشرة، يقول محمد عبد الغني حسن في ترجمته لزيدان: «وفي سنة ١٨٨٤م رافَقَ الحملةَ الإنجليزية النيلية إلى السودان مترجمًا لها. وكانت هذه الحملة لإنقاذ غوردون عقب فتنة المهدي. وقد شارك في المتاعب التي لقيتها الحملة، ووصف بعضها في كتابه «تاريخ مصر الحديث». وكانت مدة رحلته إلى السودان عشرة أشهر.»٢٥
إنَّ ما يمكن استنتاجه بشكل واضح من الاقتباسين السابقين أن جريدة «الزمان» من الصحف الموالية أو المناصرة للاحتلال الإنجليزي، بدليل أن الاحتلال عطلَ كل الصحف باستثناء صحيفة «الزمان» التي قضى فيها جُرْجي زيدان عامًا وبعض عام، تبدأ بكل تأكيد بعد شهر أكتوبر ١٨٨٣م، وهو تاريخ وصوله إلى الأراضي المصرية. وبما أن صحيفة «الزمان» موالية للاحتلال الإنجليزي، فمن المؤكَّد وجود اتصالات بين إدارتها ومحرريها وبين الاحتلال، ومن الواضح أن جُرْجي زيدان كان ضالعًا في هذا الاتصال بطريقة أو بأخرى، بدليل أن مسئولي الاحتلال العسكريين اختارُوه مُرافقًا لهم في حملتهم إلى السودان عام ١٨٨٤م. وفي هذا السياق، يُورِد شوقي أبو خليل، مؤلِّف كتاب جُرْجي زيدان في الميزان موقفًا تعرَّض له محمد عبد الغني حسن، كاتب ترجمة زيدان، حين دُعيَ إلى إلقاء محاضرة في جامعة المدينة المنورة عام ١٩٧٨م، «فكَالَ لجُرْجي المديح، ولما انتهى من إلقاء محاضرته، قال له أحد الحاضرين: نسيت شيئًا لتكتملَ موضوعيتك عن جُرْجي، لم تقل إنه رجل استخبارات بريطانية. فضحك الجميع وبُهِتَ محمد عبد الغني حسن، واعترف بعمالة جُرْجي للمخابرات البريطانية.»٢٦ ومن الواضح أن عمل جُرْجي زيدان في جريدة «الزمان» الموالية قد أهَّله لذلك بطريقة من الطرق؛ إذ يقول محمود الصاوي:
وفي سنة ١٨٨٤م انتظم في سلك المخابرات البريطانية، ورافَقَ الحملة الإنجليزية إلى السودان — مترجمًا في قلم الاستخبارات البريطانية — وفي هذا دلالة على أنه كانت لديه الكفاية لممارَسة هذا العمل الخطير الذي يتطلب قدرًا من الولاء والانتماء للجهة التي يعمل لها، لأنه يطلع على بعض أسرارها عبر الترجمة، ولعل فترة عمله بالجريدة الوحيدة التي كانت تصدر في هذه الفترة (الزمان) بخطِّها المعروف والمؤيد لسياسة الاحتلال أهَّله للقيام بهذا الدور، فرَافق الجيشَ الإنجليزي للسودان، وقضى فيها عشرة أشهر، شهد خلالها عشرات المواقع الحربية وتعرَّض لخطر الموت مرات كثيرة، ونال نهاية الحملة عددًا من الأوسمة مُكافأة له على مجهوداته في هذه الحملة، وقفل عائدًا إلى مصر.٢٧
كذلك يَذكُر الدكتور محمد حرب في ترجمته الوجيزة لجُرْجي زيدان ضمن تقديمه لكتيبه رحلة جُرْجي زيدان إلى الآستانة عام ١٩٠٩م، المعلومات الآتية:

لكن أثناء عمل جُرْجي في جريدة الزمان، قرر الإنجليز إرسال حملة إلى السودان لإنقاذ كوردون باشا الإنجليزي من الحركة القومية السودانية وثورة المهدي وأتباعه الذين وصفهم جُرْجي زيدان بالعصاة والأعداء!

وكان رئيس هذه الحملة هو اللورد وِلْسلي، وكان تعدادها سبعة آلاف جندي أكثر قوادها من طبقة الأشراف والنبلاء الإنجليز. وقد اختير جُرْجي زيدان مرافقًا لهذه الحملة ضمن جهاز المخابرات البريطانية، وكان ذلك عام ١٨٨٤م.

ولما عادت الحملة البريطانية من السودان بعد عشرة أشهر من سفرها، عاد معها جُرْجي فكافأته سلطات الاحتلال الإنجليزي بمصر بمنحه الميدالية الإنجليزية وميداليتين أخريَين.٢٨
ومن المحتمَل أن يذهب البعض إلى أن التحاق جُرْجي زيدان بالاستخبارات الإنجليزية أمرٌ على سبيل الظن والتخمين، أو أن القطع به ليس مهمًّا، ولكني عثرتُ على ما يحسم مسألة التحاق جُرْجي زيدان بقلم المخابرات الحربية البريطانية في الطبعة الأولى من كتاب جُرْجي زيدان تاريخ آداب اللغة العربية، المطبوع بمطبعة الهلال بالفجالة مصر، عام ١٩١٤م؛ ومُلْحقٌ بنهايته ترجمة لمؤلف الكتاب المُتوفى في ٢٢ يوليو ١٩١٤م، ومن المرجح أن هذه الترجمة قد وضعها ابنه إميل الذي كان يُساعده في السنوات الأخيرة في تحرير مجلة الهلال، ويَرِد فيها الآتي:

وفي سنة ١٨٨١م خطر له درس الطب فدرس العلوم الإعدادية بنحو شهرين ونصف وتقدمَ للامتحان فحاز قصب السبق وانخرط في القسم الطبي من المدرسة الطبية فكان في السنة الأولى ممتازًا على أقرانه رغمًا عن معاطاته أشغالًا خصوصية تُساعده على النفقات.

وفي أوائل السنة الثانية حصل الاختلال المشهور في تلك المدرسة فغادرها أغلب التلامذة وفي جملتهم صاحب الترجمة. وقدم امتحانًا بالعلوم الصيدلية مع بعض رفاقه لنَيْل الشهادة باللغة اللاتينية والطبيعيات والحيوان والنبات والكيمياء والتحليل والأقراباذين. وشَخَصَ إلى الديار المصرية لتكملة الطب في القصر العيني غير أن طول المدة لنَيْل الشهادة حولَ عَزْمه فاشتغل بالعلم وتولى جريدة الزمان مدة سنة ورافق الحملة النيلية إلى السودان سنة ١٨٨٤م فسار برفقتها مُترجمًا بقلم المخابرات فقضى هناك عشرة أشهر وشاهد من المواقع ما تشيب لهَوْله الأطفال. وعاد إلى مصر وقد أنعم عليه بالمدالية [كذا] الإنكليزية والنجمة المصرية وغيرهما.٢٩

وتلفت النظرَ علاقةُ جُرْجي زيدان السريعة والمبكرة بالاحتلال البريطاني في مصر ومرافقته حملة إنقاذ غوردون من براثن الثورة المهدية التي اشتعلت على مدى السنوات من ١٨٨١م إلى ١٨٩٩م بقيادة محمد أحمد عبد الله الملقب بالمهدي (١٨٤٤–١٨٨٥م) ثم خليفته عبد الله التعايشي (١٨٤٦–١٨٩٩م)؛ الأمر الذي يثير قدرًا من إعمال الفكر في طبيعة المنظور التأريخي الذي يتبناه جُرْجي زيدان في روايته لكل ما سيذكره من أحوال الثورة المهدية وقائدها السوداني: هل سيطابق منظورُه للأحداث المنظورَ الاستعماري؟! أم لا؟! سأؤجلُ الإجابة عن هذا السؤال الشائك إلى حين الذهاب إلى تحليل الداخل النصي.

•••

ويختم جُرْجي زيدان مقدمته لروايته التاريخية الغرامية أسير المُتمهدي بالفقرة الثالثة التي تأتي على هذا النحو:

على أني لم أختر هذا الموضوع إلا إجابةً لاقتراح بعض الأصدقاء فلبيتُ الدعوة راجيًا أن تقع خدمتي لديهم موقع الاستحسان. ولا ألتمس إغضاءهم عما يُلاقونه فيها من الزلل بل أتقدَّم إليهم أن يوازروني [كذا] بما عودوني من النصائح والملاحظات. ولا حاجة إلى تكرار إقراري بالعجز ولا سيما في فن الروايات التاريخية لوعرة [كذا] مَسْلكها وكثرة عقباتها وتطفُّلي على خوض عُبَابها فقد طالَما أقررت بذلك فيما كتبته قبل الآن ولكني أكرر الرجاء لحضرات الأدباء وذوي الفضل من المطلعين أن يُمدُّوني بآرائهم ويُتْحفوني بإرشادهم توصلًا إلى كتابة ما تروق لهم مطالعته لأني إنما أكتب لهم ولا غرض لي إلا ارتياحهم لما أرجو أن يقوم لديهم مقام بعض الواجب على نحوهم مما تلذُّ لهم مطالعته ساعات الفراغ. آملًا أن تكون هذه الرواية أقل نقصًا وأقرب إلى رضائهم من تلك فإذا تَحقَّق لديَّ ذلك نشطت إلى مواصلة الكتابة في هذا الفن وبذلت الجهد حتى تكون الرواية الثالثة أقل خطاءً [كذا] من الاثنتَين والله الموفَّق إلى الصواب وهو حسبي ونعم الوكيل» (الرواية، ص٤).

من اللافت في هذه الفقرة الأخيرة من المقدمة أن جُرْجي زيدان يُصرح بأنه لم يتَّجه من تلقاء نفسه إلى اختيار موضوع روايته التي نحن بصددها — أسير المُتمهدي — بل اقترح عليه بعض أصدقائه، المُجَهلين لدينا، أن يكتب رواية في هذا الموضوع، ومن الواضح حتى الآن أن هذا الموضوع المستحوذ هو ما أسماه زيدان «الحوادث السودانية» التي ركز عليها في فقرته الثانية — كما سلفت الإشارة — تركيزًا جعله لم يعبأ بالإشارة إلى كيفية استقائه مادته الخاصة بما أسماه «الحوادث العرابية» و«حادثة سنة ١٨٦٠م في دمشق» المذكورة دون إيضاح. من المحتمَل أن الهدف الحقيقي من كتابة رواية أسير المُتمهدي هو ما أسماه «الحوادث السودانية».

ويلفت النظرَ أيضًا في هذه الفقرة تصورُ زيدان لوظيفة الرواية التاريخية، أو الأدب عمومًا، التي تتمثل في «المطالعة ساعات الفراغ»، أيْ إن الوظيفة هنا هي التسلية والترفيه بقراءة الحوادث التاريخية في صورة تخييل أدبي، وهي أدعى إلى تعلم التاريخ.

وأما الإشارة الأخيرة المهمة فهي عَزْمُه على مواصلة الكتابة في فن الرواية التاريخية إذا حظيت روايته أسير المُتمهدي برضا حضرات الأدباء على حدِّ تعبيره، وبرضا القراء عمومًا. ومن الواضح أنها حظيت بالرضا، الأمر الذي دفع جُرْجي زيدان إلى كتابة اثنتين وعشرين رواية تاريخية أعقبتها رواية عاطفية بعنوان جهاد المحبين.

(٤) الفصل الاستهلالي: ثنائية القديم والحديث

يُعد الفصل الأول في الرواية٣٠ عتبةً داخلية للمتن النصي؛ لأنه أول ما يصادف القارئ عند البدء في قراءة المتن النصي، لذا هو فصل استهلالي، بكلِّ ما تنطوي عليه كلمة «الاستهلال» من دلالات كامنة فيها كالإشارة إلى البداية التكوينية.٣١ وبالاستناد إلى مفهوم «الاستهلال» و«الفصل الاستهلالي» اللذين أوضحتُهما في الفصل السابق، يمكن القول إن دلالات الفصل الاستهلالي سوف تستمرُّ في داخل المتن النصي كله على نحو مُضمر حينًا ومعلن حينًا آخر، «موسعًا ومُتَوَسعًا»؛٣٢ ومن هنا تأتي أهمية تناوله بالتحليل.
يبدأ الفصل الأول، وعنوانه «القاهرة»، بإيراد معلومة تاريخية عن «القاهرة عاصمة الديار المصرية» التي «بناها الخلفاء الفاطميون في مُنتصَف القرن الرابع للهجرة في مكان أناخوا فيه جِمالَهم يوم جاءوا لافتتاح الفسطاط عاصمة القطر إذ ذاك» (الرواية، ص٥). وهذه القاهرة القديمة مكانها الآن «حي الجمالية والجامع الأزهر وما جاورهما من الجوامع القديمة» (الرواية، ص٥)؛ غير أن عمارتها قد طرأ عليها تغيير منذ أن تولى حُكْمَ مصر محمد علي باشا (١٧٦٩–١٨٤٩م)،٣٣ ولا سيما في عهد الخديوي إسماعيل (١٨٣٠–١٨٩٥م)٣٤ أحد أبناء الأسرة العلوية (أسرة محمد علي) الذي حكم مصر في الفترة من ١٨ يناير ١٨٦٣م حتى خَلَعه عن العرش السلطانُ عبد الحميد الثاني (١٨٤٢–١٩١٨م) بضغطٍ من إنجلترا وفرنسا في ٢٦ يونيو ١٨٧٩م. إذ قام بالتوسع في عمارة القاهرة، وتنظيم المدينة بفتح شوارع جديدة وتزيينها، «فكثرت الشوارع الحديثة وأُنشئت المنازل والقصور خارج المدينة الأصلية فكان لنا بذلك أحياء الإسمعيلية [كذا] والفجالة وشوارع الدواوين والعباسية وشبرا وغيرها» (الرواية، ص٥). وقد أنار الخديوي هذا العمران الحديث بمصابيح الغاز حتى صار ليلها كنهارها، و«ازدادت بهجةً ورونقًا واستأنس الناس بالأنوار واتساع الشوارع وزخرفة الحدائق والمنازل والقصور، فأحبوا الطواف في المدينة في ليالي الصيف فكَثُرت بسبب ذلك الأماكن العمومية ولا سيما حول حديقة الأزبكية التي أصبحت الآن في مُنتصَف المدينة بعد أن كانت خارجها لتكاثر العمارة هناك» (الرواية، ص٥).

ويَمتلئ هذا الوصف التأريخي لمدينة «القاهرة عاصمة الديار المصرية» بالعلامات اللغوية المؤشِّرة على علاقة تعارض واضح بين القاهرة القديمة والقاهرة الحديثة. فالقاهرة القديمة تضم حي الجمالية والجامع الأزهر وما يجاورهما من جوامع قديمة؛ وذلك في مقابل القاهرة الحديثة التي تضمُّ أحياء الإسماعيلية والفجالة والعباسية وشبرا وغيرها. القاهرة القديمة بناها الخلفاء الفاطميُّون الذين يتمتَّعون بمنزلة في السرد التاريخي الديني، إذا وضعنا في الحسبان ما يمثله الجامع الأزهر من رمزية دينية، سواء على امتداد التاريخ الإسلامي القديم أو حتى في العصر الحديث، والمعاصر. وأما القاهرة الحديثة فبناها الخديوي إسماعيل، أحد أبناء أسرة محمد علي، وتتمتع بمنزلة في سرود النهضة والحداثة المصرية. ولكن من المهم ملاحظة أن محمد علي باشا، مؤسس الأسرة العلوية التي حكمت مصر حتى عام ١٩٥٢م، يمثل بشكل واضح رمزًا على الانفصال عن سلطة الدولة العثمانية. فصحيح أن مصر ظلت ولاية تابعة للدولة العثمانية، ولكنها تبعية اسمية شكلية. وليس أدل على ذلك من المغامرات العسكرية التي خاضها محمد علي وابنه إبراهيم باشا ضد مقر الحكم في الآستانة.

وإذن، يُمكن القول إن القاهرة الحديثة تمثل رمزًا للتمرُّد على سلطة الدولة العثمانية التي كانت تُعدُّ سلطةً دينية بمعنى من المعاني، في مُقابل القاهرة القديمة التي تكتسب بحكم التأسيس منزلة رمزية دينية.

القاهرة القديمة التي يُطلق عليها الراوي وصف «المدينة الأصلية» (الرواية، ص٥) هي ذات شوارع ضيقة وغير منتظمة وحواريها مُتسِخة ضيقة، لا يدخلها نور الشمس، يقول الراوي: «أما المدينة الأصلية فبعكس كل ذلك إذ لا يزال مُعظَم أسواقها على النمط القديم من الضيق وعدم الانتظام وأما حاراتها فلم تنجح فيها وسائل التنظيف مع ما أراده الخديوي من الترتيب وما تحداه من التنظيم فهي لا تزال ضيقة الطريق معوجة الدروب وكأن الأقدمين أرادوا بتضييق الطرق استجلاب البرودة بحجب أشعة الشمس عنها» (الرواية، ص٥).

وأما القاهرة الحديثة فهي جيدة التنظيم ذات شوارع واسعة تصطفُّ على جانبَيها الأشجار، يدخلها نور الشمس المختلط بظلال الأشجار، فشوارعها مُنيرة نهارًا ومضاءة ليلًا بمصابيح الغاز، فليلها كنهارها؛ والأكثر من هذا أنها تتميَّز بالحدائق والمنازل الفخمة والقصور العالية، فضلًا عن الفضاءات العمومية التي يجتمع فيها الناس للتسلية واللهو والترويح عن النفس، كحديقة الأزبكية التي صارت سُرة القاهرة الحديثة بسبب تكاثر العمران (انظر الرواية، ص٥). من الجلي، هنا، أن القاهرة الحديثة مصمَّمة على الطراز الغربي الحديث. وقد انتهى بذخ الخديوي إسماعيل وإسرافه بسبب وَلَعِه بتقليد المدنية الغربية الحديثة، في الإنشاء والعمارة، إلى تحميل خزينة الدولة المصرية ديونًا طائلة، صارت إحدى ذرائع التدخل الأجنبي المباشر في الشئون المصرية، وسببًا غير مباشر من أسباب الاحتلال الإنجليزي لمصر. فهل يمكن القول إن القاهرة الحديثة — قاهرة الخديوي إسماعيل — تُمثِّل علامةً استعمارية بكل ما ينطوي عليه ذلك من معانٍ مادية ومعنوية؟ سأؤجلُ الإجابة عن هذا التساؤل إلى نهاية التحليل.

وفضلًا عن كل ما سبق، صارت القاهرة الحديثة مدينة عالَمية أو كوزموبوليتانية، وذلك في مقابل القاهرة القديمة الأحادية العتيقة. يقول الراوي واصفًا حديقة الأزبكية التي أحاطها الخديوي إسماعيل بسور حديدي شبكي تُحدق به الأنوار الغازية، وخصص لها فرقة موسيقية عسكرية تعزف مساءً بالقرب من بحيرتها المستديرة، يقول الراوي:

فإذا دخلت الحديقة في المساء وأتيت الدكة المستديرة المزينة بالأنوار الغازية حيث تعزف الموسيقى ترى الناس مُحدِّقين بها أفواجًا على اختلاف أجناسهم ونزعاتهم ومراتبهم ولغاتهم وألوانهم من القوقاسي [كذا] الأبيض الناصع إلى الزنجي الأسود الحالك وترى في اختلاف لباسهم من العمامة العربية والطربوش العثماني والقاووق الفارسي والبُرْنيطة الإفرنجية والخمار المغربي والحبرة المصرية والإزار والبنطلون والقفطان والسراويل وغير ذلك (الرواية، ص٦).

والمغزى الواضح، هنا، أن القاهرة الحديثة عالَمية، كوزموبوليتانية، ذات تعدد وتنوع عِرْقي وثقافي واجتماعي، وَفْقَ أحدث ما كانت عليه عواصم عالمية أخرى، وقتئذٍ، كباريس ولندن؛ وذلك في مقابل القاهرة القديمة التاريخية الدينية المظلمة غير المنيرة سواء بالنهار أو الليل.

القاهرتان: علامتان ثقافيتان

كان أحدُ آثار كتاب فرديناند دي سوسير Ferdinand de Saussure (١٨٥٧–١٩١٣م)، الذي نُشِرَ بعد وفاته تحت عنوان محاضرات في علم اللسان العام، إحداثَ تطور هائل في النظرة إلى اللغة.٣٥ إذ صار يُنظَرُ إلى اللغة بوصفها نظام علامات Signs، وليس لكل علامة فيه معنى مستقل عن غيرها من العلامات، بل تكتسب كل علامة معناها عن طريق اختلافها عن غيرها من العلامات. ومن ثم، صار معنى أي علامة لغوية معنى علائقي، وليس خصيصة جوهرية ثابتة فيها. وكان من نتيجة هذا التطور، بالضرورة، النظر إلى اللغة نظرًا أنطولوجيًّا؛ أي النظر إلى العلامات اللغوية بوصفها أحداثًا لغوية مُتتابعة في الزمان والمكان. والأكثر من هذا أن تلك النظرة الجديدة إلى معنى العلامات اللغوية، بوصفه معنى علائقي متغير، اقتضت بالضرورة فَهْمَ المعنى في السياق الاجتماعي والثقافي المحدَّد الذي تعمل فيه العلامات اللغوية. لذا، تؤكد فريال جبوري غزول (…–١٩٣٩م) ضرورة السياق الثقافي عند تحديد معنى العلامة اللغوية، وتقدم مثالًا على ذلك «ملابس الحِداد» التي يكون لونها أسود في مجتمع، ويكون لونها أبيض في مجتمع آخر، فتقول: «يُشكل لبس الأسود علامة الحِداد في بعض البلدان، وفي أقاليم أخرى يلبس أهلها ملابس بيضاء في العزاء. فالأسود والأبيض علامتا حِداد في ثقافات مُتباينة تكتسبان دلالتيهما من السياق الثقافي.»٣٦
وتَقتضي هذه النظرة الجديدة القول إن الاستعمال الثقافي والاجتماعي المحدَّد هو الذي يُعطي العلامة اللغوية معناها العلائقي المتغيِّر بتغيُّر السياق الثقافي والاجتماعي، بل بتغير الظرف الواحد داخل ذلك السياق نفسه. ولأنَّ العلامات اللغوية تنوب — في حقيقة أمرها — عن الأشياء في العالم الذي نعيش فيه، ذهب الكثير من المُفكرين والفلاسفة إلى القول إن العالم الذي نعيش فيه لن يظهر إلا عبر التمثيلات اللغوية. ومن أهم هؤلاء الفلاسفة ميشيل فوكو Michel Foucault (١٩٢٦–١٩٨٤م)، الذي كشف في كتابه الكلمات والأشياء عن أحد الأبعاد الجديدة في مفهوم التمثيل اللغوي Linguistic Representation، حين ربطه بالمعرفة والتملُّك، فذهب إلى أن إرادة التمثيل هي إرادة معرفة وهيمنة.٣٧ وهذا الفَهْم الجديد يُطوره ميشيل فوكو بنظرته إلى اللغة وتمثيلاتها بوصفها خطابًا له مجموعة أعراف وقواعد.٣٨
واستنادًا إلى تلك التطورات، في النظر إلى اللغة، مجتمعةً، يمكن القول إن السرد الأدبي يعبر عن قدرة تمثيلية فائقة للعالم، من خلال ما يُسميه حسام نايل «شبكة العلامات الثقافية» التي تكشف عن «صراع منظورات تمثيلية مختلفة للعالم أو هيمنة منظور تمثيلي بعينه على غيره من المنظورات.»٣٩

وترتيبًا على ما سبق، أرى أن القاهرتين، القديمة والحديثة، كما عبرَ عنهما تمثيليًّا جُرْجي زيدان، تمثلان علامتين ثقافيتَين تتمحور حول كل منهما شبكة علامات ثقافية. فالقاهرة القديمة علامة ثقافية تتمحور حولها شبكة علامات دينية ورمزية تجعلها تمثيلًا لكل نظام القيم القديم، في مقابل القاهرة الحديثة التي تتمحور حولها شبكة علامات دنيوية ورمزية تجعلها تمثيلًا لكل نظام القيم الحديث ذي المرجعية الغربية الاستعمارية. ومن ثم، أَخْلُصُ إلى وجود شبكتيْ علامات ثقافية تتمحوَران حول القاهرة، فتقسمانها إلى قاهرة قديمة تاريخية دينية ضيقة الشوارع متسخة مظلمة نهارًا وليلًا، ليست مصدر لهو أو سرور؛ في مقابل قاهرة حديثة واسعة الشوارع، مزدانة بالأشجار والحدائق، منيرة نهارًا وليلًا على السواء، وهي مصدر كل متعة وسرور وحياة طيبة رغدة؛ لأنها في الأساس مصمَّمة على الطراز الغربي. ومن الواضح أن الراوي في الفصل الاستهلالي ينطلق من منظور تمثيلي محدد للقاهرة، من المحتمل أن يكون هو المنظور المهيمن، وهو ما سأُحاول استكشاف معالمه في الأقسام اللاحقة من هذا الفصل.

ثانيًا: الراوي والمنظور الثقافي الاستعماري

سلفت الإشارة، في الفصل السابق، إلى أن مُؤلف العمل الأدبي لا يظهر بصوته في العملية السردية، بل يفرض راويًا مُتخيلًا ينوب عنه في رواية الأحداث، بمعنى أن المؤلِّف يتَّخذ من الراوي قناعًا له يتخفى خلفه. ولكن هذا الراوي ليس محايدًا على الإطلاق، وإنما يعبر عن منظور ثقافي واجتماعي وسياسي، أو باختصار منظور أيديولوجي؛ بل يشير جيرار جينيت Gérard Genette (١٩٣٠–٢٠١٨م)، صراحةً — كما ذكرتُ في الفصل السابق — إلى أن الراوي رغم احتكاره الوظيفة الأيديولوجية فهي لا تعود إليه وحده بالضرورة، وإنما «تدلُّ في الوقت نفسه على حضور المؤلف (الحقيقي أو التخييلي) والسلطة المُطلَقة لهذا الحضور في عمله الأدبي.»٤٠
ومن العوامل التي تُؤكِّد ما سبق أن الراوي، في رواية أسير المُتمهدي، عليم يعرف الحقيقة كلها، ويتحكَّم في إدارة العملية السردية من جميع جوانبها التقنية والتنظيمية، ويدخل في علاقة مباشرة مع المسرود له كي يحقق وظيفة التواصُل معه والتأثير فيه، إلى آخره من وظائف عددها جينيت،٤١ يُحقِّقها كلها تقريبًا الراوي في أعمال جُرْجي زيدان. ومن أجل تأكيد ذلك سأعطي بعض الأمثلة السريعة على البروز الواضح للراوي في العملية السَّردية وتحكمه فيها عبر إنشاء علاقة مع المسرود له. ومنها مثلًا قوله شارحًا عبارة قالها عزيز: «أراد التظاهر بالبسالة وقد أضمر في نفسِه الفرار إذا نشبت حربٌ» (الرواية، ص٨٩)؛ ومنها أيضًا: «ولا يَخفى على القارئ أن تلك الورقة لم تكن إلا لتزيدها قلقًا على قلق فحدثتها نفسها مرارًا أن تفضها انقيادًا لعواطفها ولكنها كانت تتذكر القسم فترجع» (الرواية، ص١٠٣). وبعد أن وصلت رسالة من سُعْدى والدة شفيق، التي رحلت إلى لندن، إلى فدوى حبيبة شفيق في القاهرة، تُفيد بأنهما سُعْدى وزوجها إبراهيم لم يَعثُرا على ابنهما شفيق في أي مكان في لندن، انهارت فدوى عقب قراءة الرسالة، وقال الراوي: «فأين للقلم أن يصف حالة فدوى بعد قراءة الكتاب وقد خارت قواها وارتعدت فرائصها وغاب صوابها فصرخَت وانكبَّت على الأرض مغشيًّا عليها» (الرواية، ١٠٦). وكذلك يقول مخاطبًا المسرود له: «لندع فدوى ووالدتها يتحدَّثان ولنأتِ إلى عزيز» (الرواية، ص١١١). وأكتفي بذكر هذا النوع من تدخل الراوي المتجه إلى المسرود له؛ لأنه دال على أنواع التدخل والتوجيه الأخرى غير الملحوظة للوهلة الأولى.

وسأُحاولُ من خلال التحليل التالي استكشاف ملامح منظور الراوي في روايته الأحداث.

(١) أسرة في القاهرة الحديثة وشبكة علاماتها الثقافية

بعد الفصل الأول، الاستهلالي، يبدأ الراوي الفصل الثاني، وعنوانه «شفيق»، بتحديد زمن الأحداث الروائية بأنه عام ١٨٧٨م، ويَفهم القارئ من هذا التحديد الزمني أن الخديوي إسماعيل كان لا يزال حاكمًا لمصر.٤٢ والمكان هو شارع العباسية — أيْ إننا في القاهرة الحديثة بكل شبكة علاماتها الثقافية سالفة الذكر التي يُؤكدها الراوي تأكيدًا لافتًا بتكراره الصفة «حديث» و«حديثة» — حيث يوجد «منزل مبني على النمط الحديث كسائر المنازل الحديثة هناك» (الرواية، ص٦)، غير أن المنزل بسيط ليس به بَهْرجة غيره من المنازل الحديثة الفَخمة وأُبهتها، تحيط به حديقة صغيرة بسيطة أيضًا، ويطلُّ على «الشارع العمومي المظلل بأشجار اللبْخ المغروسة على جانبَيه كسائر الشوارع الحديثة» (الرواية، ص٧).

ولا يَتوانى الراوي عن تأكيد علاقة التعارض بين القاهرة القديمة والقاهرة الحديثة حتى على مُستوى الأوصاف الظاهرية، وذلك حين يُبْرِز في وصفه بيت أسرة شفيق ما يتميز به من النظافة والترتيب: «والبيت مُؤلف من غرف قليلة مفروشة بالأثاث البسيط غير الثمين ولكنه في غاية النظافة والترتيب» (الرواية، ص٧)، في إشارة مُضمَرة إلى نقيضه من البيوت في القاهرة القديمة المتسخة الفوضوية. وأما والد شفيق، واسمه إبراهيم، فعمره بين الأربعين والخمسين «عليه لباس إفرنجي وليس على رأسه شيء على أنه لم يكن إفرنجي النزعة» (الرواية، ص٧)، ويجلس في غرفته إلى طاولة عليها بعض الكتب في إشارة واضحة إلى مُستواه الثقافي، بل إن غرفة الوالد إبراهيم على بساطة أثاثها تحتوي على أثمن شيء في البيت؛ ألا وهو «خزانتان ملآنتان كتبًا في لغات مختلفة» (الرواية، ص٧). وإذن؛ فالأب وعائل الأسرة رجل مثقَّف ثقافة رفيعة ويُطالع بلغات مختلفة.

وأما زوجته سُعْدَى، والدة شفيق، فهي أصغر سنًّا من زوجها إبراهيم، وقد جاءت إلى غرفته بناء على طلبه، «ولباسها على الزي التركي وفي يدها مجلَّة المقتطف العلمية كانت تطالع فيها في غرفتها» (الرواية، ص٨). وأثناء حوار يدور بين الزوجين عن تأخُّر ابنهما شفيق في الرجوع إلى المنزل، نراهما يَطرُدان القلق الذي انتابهما بسبب تأخُّره في الرجوع، وكانت الساعة هي السابعة مساءً، بأن قال إبراهيم لزوجته سُعْدَى، على سبيل طمأنتها، «قد أحضرتُ له عدة جرائد إفرنجية ومقالات عِلمية ليطالعها»، وقالت زوجته سُعْدَى مطمئنةً نفسَها: «وأنا أيضًا عولتُ أن أطلعه على مقالة في هذه المجلة شاقني معناها» (الرواية، ص٩). فالزوجة سُعْدَى مثقَّفة أيضًا كزوجها، وتَقضي الأوقات في المطالعة، وكذلك الابن شفيق الذي تأخُّر عن المنزل تأخرًا استوجب قلق والديه عليه، هو أيضًا مثقَّف يُطالع بالعربية وبلغات أخرى غيرها.

وإذن، يُواجه القارئ منذ اللحظات الأولى في رواية أسير المُتمهدي أسرة مصرية حديثة، تعيش في القاهرة الحديثة، تتمتَّع بدرجة عالية من الثقافة وحب المطالَعة بعدة لغات. ولكننا نفهم أن الأب إبراهيم ليس إفرنجي النزعة وإن كان يرتدي زيًّا إفرنجيًّا. والدليل على ذلك أن «احتفال فتح الخليج» الذي ذهب إليه الابن الشاب شفيق بصحبة صديقه عزيز أفندي — وهذا سبب تغيبه عن المنزل إلى ساعة متأخِّرة — لم يكن ليَرضى والدُه إبراهيم بذهابه إليه، لو أعلمه، فكان حتمًا سيَمنعه عن الذهاب إليه؛ لأنه تحدث فيه أحيانًا «أمور مُغايرة للآداب» (الرواية، ص١٢–١٣). إن القارئ يواجه، منذ اللحظات الأولى في الرواية وكما سلفت الإشارة، أسرة مصرية حديثة، في القاهرة الحديثة، كاملة الأوصاف. ومن الواضح أن حرص الراوي على إبراز تلك التفاصيل بدقة يكشف عن منظوره الثقافي الداعم للحداثة والتحديث اللذين تتميَّز بهما قاهرة الخديوي إسماعيل الحديثة في مقابل القاهرة الفاطمية القديمة.

الابن الشاب شفيق: مصادَفة الحب في القاهرة الحديثة

يبدأ ظهور شفيق في الفصل الرابع، وعنوانه «شفيق وعزيز». شفيق شاب في التاسعة عشرة من عمره «رُبي في بيت أبيه تربية حسنة جدًّا فشب كريم العنصر طيب السريرة لا يعرف أبواب المكر ولا أساليب الناس في الخداع وكان مع ذلك ذكيًّا نبيهًا حاذقًا فأدخله والده المدرسة التجهيزية الأميرية ليتمَّ دروسه على نفقة الحكومة لأنه لم يكن في سعة كبيرة من العيش على نية أن يَعلمه مهنة الطب أو المحاماة لما رأى فيه من الذكاء» (الرواية، ص١٣–١٤). وثياب شفيق في غاية البساطة، سترة وبنطلون وطربوش عزيزي. ومع صغر سنِّه يكتسي وجهه بمهابة كبار الرجال، «فكان لذلك كثير الهيبة لدى كلِّ معارفه وكان على صِغَر سنه يخاطب كلًّا حسب مقامه وعلى مقتضى المقام وقلما كنتَ تراه في مجلس أولاد أو مَعْرض لَهْوٍ ولذلك كان أساتذة المدرسة وتلامذتها يحبونه ويَعتبرونه كثيرًا وكان لفرط ذكائه لا يعاني تعبًا في الدرس ولم يكن أبناء صفه يطالعون دروسهم إلا إذا جاء شفيق فيشرح لهم الدرس كأنهم تلامذة وهو أستاذهم» (الرواية، ص١٤).

وعلى النقيض من شخصية شفيق المتميزة بخصال الحميدة، تأتي شخصية صديقه عزيز، فهو سيئ الطوية، ويَحسُد شفيقًا على ما يَحظى به من منزلة رفيعة بين التلامذة والأساتذة والمعارف على السواء. وقد آلَتْ إلى عزيز ثروة كبيرة من والده بالإرث، فلم يتعَب فيها أو يَجتهِد في تحصيلها، ويحب التفرنج والتباهي بثروته، ومن عادته أن يمسك «في يده اليُمنى عصا غليظة معكوفة الرأس وفي اليُسرى سلسلة ساعته الذهبية الغليظة يُلاعب بها أصابعه وفي فمه السيكارة الإفرنجية الضخمة. ومن شر أخلاقه الادِّعاء والحسد والرياء وحب الرفعة من غير استحقاق» (الرواية، ص١٥). ورغم هذا التناقُض بين شخصيتي شفيق وعزيز فإن الجامع بينهما هو رُفْقة المدرسة، ولا يحرص شفيق على مرافقة عزيز لما يعرفه من سوء خصاله، ولكن عزيزًا يحرص على التظاهر أمام شفيق «بما يرضيه استبقاءً لصداقته لأنه كان يحتاج إليه بأشياء كثيرة أخصها مراجعة الدروس معًا ولا يخفى أيضًا أن الغنى والترف يكسبان المرءَ مظهرًا يقربه من رضاء الجمهور» (الرواية، ص١٥). ومن الملاحظ في العبارة الأخيرة بروز صوت الراوي العليم بكل شيء في روايات جُرْجي زيدان، فهو يتدخل بالتعليق، وأحيانًا الإيضاح السَّردي مُؤكِّدًا تَدني شخصية عزيز الساقطة في كل شيء، في مقابل شخصية شفيق الفاضلة في كل شيء، فيقول: «وكان من عادة الخديوي إسماعيل باشا أن يختار أنجب تلامذة هذه المدرسة فيبعثهم إلى أوروبا لدرس الطب أو الحقوق أو ما شاكل، وكان جميع التلامذة تلك السنة يتوقَّعون ذلك الفخر لشفيق لامتيازه عنهم في كل شيء كما تقدم» (الرواية، ص١٥).

ولأنَّ عزيزًا يعرف كل هذا عن شفيق ويتوقَّعُه له، أخذ يدبر له مكيدة تُوقِع بين شفيق ووالده إبراهيم، وفي الوقت نفسه يعطل شفيقًا عن مراجعة دروسه أواخر السنة الدراسية، حتى لا يَحظى بالمكانة المتوقَّعة في اجتياز السنة، وكي يَحط من قدره في أعين أساتذته (انظر الرواية، ص١٥)، فأغراه بالذهاب إلى «احتفال فتح الخليج»، زاعمًا أنه سيرسل خادمه لإخبار والديه ولكنه لم يفعل (انظر الرواية، ص١٦). وفي الطريق إلى الاحتفال صادَفا الفتاة فدوى، البارعة الجمال، وهي تتعرض لمحاوَلة اعتداء مِن شخص ملثم.٤٣ فهبَّ شفيق مُسرعًا إلى نجدتها على غير توقع من عزيز. فنال إعجاب فدوى، بل حبها، وفي اللحظة نفسها أصابه سهم الحب، «إذ خفقَ قلبه خفوقًا لم يكن يعرفه قبلًا وغلب عليه الحياء حتى تلعثَمَ لسانه عن الكلام ولكنه تجلد وقال لها: لا بأس عليك أيتها السيدة المصونة ولا عاش من أراد بك سوءًا» (الرواية، ص١٨–١٩). وتبادَلا عبارات الثناء والإطراء التي تفُوح منها بداية اشتعال قصة غرام جارفة بينهما، يقول الراوي: «ثم ضغطَ على يدها مُودعًا فأجابته بالمثل فبارحها عائدًا إلى عربتِه وهو غارق في تيار الغرام وقلبه يَخفق وركبتاه ترتجفان» (الرواية، ص٢٢). ولما رأى عزيز «ما صنعه شفيق نحوها أيقنَ أنها أحبَّته فخاف أن يسرع في السعْي إلى نَيْلها فتكون البلية عليه أعظم، فلاح له أن يُوطِّد أمل شفيق ويجعل الأمر في يده هو لعله يَقوى على تفريقهما فينال مرغوبه» (الرواية، ص٢٢–٢٣).

وهكذا، أخذ الراوي يضع المسرود له أمام قصة غرام جارفة بين شفيق وفدوى، وفي الوسط بينهما المنافس الشرير، عزيز، الذي بدأ يَنتقِل من مَكيدة إلى مكيدة، ومن مؤامَرة إلى مؤامرة للتفريق بينهما حتى يظفر بفدوى. وأثناء هذا كله يُعَمق الراوي التناقض بين شخصيتي شفيق وعزيز. يقول الراوي عن عزيز: «فأخذ يُفكِّر في شَرَك يُوقِع فيه شفيقًا ويجعل لنفسه الحق في الصنع الجميل الذي حملته الفتاة لعلَّه يستطيع به التوصُّل إليها» (الرواية، ص٢٤). ولتحقيق ذلك استعان بدليلة الدلالة العجوز الشمطاء لرسم الخطط والمؤامرات (انظر الرواية، ص٣٧–٣٩). وكل ذلك يحدث في ليلة واحدة هي ليلة إغراء عزيز لشفيق بحضور احتفال فتح الخليج، حيث ذهبا خلالها إلى تناول الطعام، ودخلا أحد أماكن اللهو (انظر الرواية، ص٢٤) وحضرا حفلةَ تشخيص في الأوبرا (انظر الرواية، فصل «الأوبرا الخديوية» ص٢٨–٣٠)، وقابل شفيق أثناء ذلك فدوى مرة أخرى (انظر الرواية، ص٣٠–٣٥).

ويُلخِّص الراوي طبيعة شخصيتي شفيق وعزيز تلخيصًا بارعًا، حين يكشف عن تناقُضهما الصارخ، أثناء تواجُدهما معًا هذه الليلة، فيقول: «وكلاهما تائه في عالم هواجسِه، هذا يصعد بأفكاره إلى العفاف والحب الطاهر، وذاك يَهبط بها إلى الدناءة والخيانة. والعجيب أن أفكارهما مع تناقُضها تنتهي بهما إلى نقطة واحدة هي فدوى» (الرواية، ص٤٦).

لقد اجتاحت الفتاةُ بارعة الجمال، فدوى، روحَ شفيق وعقله ووجدانه ومشاعره، إلى الحد الذي شكلت معه مصيره بطريقة إيجابية، وفي الوقت نفسه مصيرَ عزيز بطريقة سلبية؛ وذلك من منظور الراوي. وحين عاد شفيق مُتأخِّرًا ليلًا إلى منزله، دار حوار بينه وبين والدته سُعْدى عما صادفه تلك الليلة، أقتطف منه الجزء الآتي:

فقالت له: وكيف أحببتَها لأول نظرة وأنت لا تعرف عنها شيئًا؟ قال: أعترف لك أني أجهل السبب ولكني أعلم أني شعرت نحوها بما لم أشعر به نحو أحد في هذا العالم بعد، ولا أُخفي عليك أيضًا أني شاهدت من محبتها لي ما لا يقلُّ عن ذلك ولكن آه يا أماه (وكاد يَشْرَقُ بالطعام) فبادرتْه قائلةً: لا بأس عليك يا ولداه. مما تشكُو. فترقرقت عيناه بالدموع وقال: اعذريني، اعذريني يا أماه؛ لأني لا أملك حواسي. [فقالت]: مالك يا حبيبي خَفِّضْ من اضطرابك ولا تُخْفِ عني ما بك. قال: أحبها يا أماه، نعم أحبها حبًّا مفرطًا ولم يتمالَك عن البكاء … (الرواية، ص٥٢).

فرَق قلبُ والدته سُعْدَى له وغلب عليها الحنو، ولكنها أوضحت له المصاعب التي تعترض طريق حبِّه واقترانه بفدوى حين قالت له إنها تَعرف الفتاة، وتعرف أنها من عائلة «عريقة في الحسب والنَّسب وذات ثروة عظيمة، فاجتهدْ أن تكون رجلًا عظيمًا فتستحقها، ولا يأخذ اليأس منك مأخذه، فطالما كنتَ ذكيًّا مهذبًا صادق اللهجة صحيح المبادئ مقدامًا، لا يمنعك مانع من الارتقاء ودَوْس كل ما يعترضك من المصاعب» (الرواية، ص٥٣). وبعد حديث شفيق مع أمه، استقرَّ في نفسه أنه لا بد له من «السعْي إلى العلاء» حتى يظفر بحبيبته فدوى. فكيف سيكون اجتهاد شفيق لكي يكون «رجلًا عظيمًا» فيستحق فدوى؟ وما سبيل «السعْي إلى العلاء» الذي استقر في نفسه؟

(٢) شبكة العلامات الثقافية والمنظور الاستعماري

في الفصل السادس، وعنوانه «التفرنج الحديث»، أقنع عزيزٌ شفيقًا بدخول الملهى الذي أنشأه الخديوي إسماعيل وافتتحه يوم ١ نوفمبر ١٨٦٩م، ويقصد بذلك «دار الأوبرا المصرية»؛ لأن الوقت لا يزال مُبكرًا على احتفال فتح الخليج، وبخاصة أن الأوبرا من أجمل الملاهي «والتشخيص فيه الليلة باللغة الفرنسوية» (الرواية، ص٢٦). فدخلا معًا. يقول الراوي:

وكان شفيق لم يُشاهِد زمانه تشخيص الروايات لا في هذا الملهى ولا في غيره، فقال لصاحبه إني أُحسن فَهْم اللغة الفرنسوية ولكني لا أرتاح إلى حديثها كالعربية، فضحك منه حتى فحص [كذا] الأرض برجليه، ثم قال وهو يعدل وضع نظاراته: يا للعجب منك يا صاح، فإني لم أعرف لك مراسًا، أراك من جهة شابًّا ذكيًّا عاقلًا ومن جهة أخرى (اسمح لي أن أقول لك) مغفلًا. أيليق بك ونحن في عصر التمدن أن تقول مثل هذا القول، وأعجبُ لقولك إنك لا ترتاح إلى التكلُّم باللغة الفرنساوية وجميع أصدقائنا المتمدِّنين لا يتكلَّمون إلا بها حتى إنهم أهملوا اللغة العربية لتعقُّدها وصعوبة التلفُّظ بها فلا يتكلَّم بها الآن إلا البسطاء الذين لم يَلِجوا المدارس.

فبُهِتَ شفيق لخطابه ونظر إليه نظرة مملوَّة من الرزانة والكمال مُتبسمًا تبسُّمًا خفيفًا وقال (مسندًا يده إلى قائمة القنديل الغازي أمام باب الملهى): إني لأعجبُ من رسوخ ذلك في اعتقادك فكأني بك تحسب التمسك بالأخلاق الشرقية حِطةً لمقامك حتى أنكرتَ اللغة التي رُبيتَ فيها وصرتَ تفضل الرطانة عليها زاعمًا أنها لغة عامة الناس وأسافل السُّوقة، فما معنى مخاطبتك رجلًا عربيًّا بلغة أعجمية إلا التفنُّن بمُبتدعاتك الفرنجية المؤدِّية إلى سوء المصير. أرني واحدًا ممن تَتَقَلدُهم من الفرنجة ولو مَهما أتقن العربية يُخاطب ابن لغته بها فكيف تَسير على خطواتهم إلا فيما يوافق مصلحة بلادك منها. فأنت مقرٌّ بصنيعك هذا أن أحط الناس في عينيك إنما هم والداك وسائر أعمامك وأخوالك وغيرهم من ذوي قرباك وأصدقائك؛ لأنهم لا يعرفون الرطانة ولا يُهملون لغتهم.

فضحك عزيز ضحكة يُمازجها الخجل، وقال: إن قولك لأشبه بما نسمعُه من عجائز بلادنا لأنهم لم يخالطوا الفرنجة ولا تعلَّموا التمدن (الرواية، ص٢٦–٢٧).

إنَّ عدم ارتياح شفيق إلى التحدث باللغة الفرنسية، رغم أنه يحسن فَهْمها، يعبر عن موقف محدَّد داخل ما يُسمَّى «عصر التمدن»، فاللغة من وجهة نظره حاملة «الأخلاق الشرقية»، ومن المحتمل أنه يقصد بهذا التعبير مجمل التراث الشرقي الذي يشمل العادات والتقاليد والفكر والثقافة التي تتَّسع لتشمل بيئة التربية التي يتربى فيها صاحب اللغة من خلال اللغة. ولكنه في الوقت نفسه يُحدِّد العلاقة ﺑ «الفرنجة»، ويَقصرها على اتباع خطواتهم فيما يُفيد مصلحة البلاد، ومن المحتمل أنه يقصد بذلك التقدم العلمي والاقتصادي والصناعي. وليس معنى اتباع خطواتهم في ذلك التنازل عن اللغة المحدَّدة، في حقيقة الأمر، لهُوية الناطق بها.

وفي مقابل نظرة شفيق لما يُسمَّى «عصر التمدن»، يأتي موقف عزيز الذي يصف شفيقًا بأنه مُغفَّل؛ لأنه من غير اللائق في عصر التمدُّن أن يتحدث المصري باللغة العربية التي لا تُناسب إلا الدهْماء والسوقة ممَّن لم يدخلوا المدارس أو لم يتثقَّفوا، ولا سيما أن كل أصدقائهما لا يتكلَّمون إلا الفرنسية، وقد أهملوا العربية لصعوبتها وتعقُّد ألفاظها. وهكذا، يُعبر عزيز عن استسلام كامل للآخر الأوروبي إلى حدِّ التنازل عن اللغة الوطنية التي هي حاملة الهُوية. ومن ثم يُوصَف عزيز بأنه «متفرنج بالكامل» ويُعد موقفه ذاك علامة على «التفرنج الحديث» الذي يجتاح كل شيء في طريقه، بما فيه اللغة والهُوية.

ولكن من المُهم في هذا السياق الإشارة إلى المصير المعكوس الذي ستئول إليه الشخصيتان، عزيز وشفيق: سيُصبح عزيز ضابطًا في جيش عرابي الوطني، وسيُصبح شفيق ضابطًا في جيش الاحتلال البريطاني.

عزيز: ضابط وطني في جيش عرابي

كيف يُمَثلُ شخصٌ سيصبح ضابطًا في جيش عرابي الوطني، على امتداد رواية أسير المُتمهدي؟

يعود أصل عزيز إلى عائلة جندب المغربية (انظر الرواية، ص٤٠). وفي حوار عزيز مع عرابي باشا بمناسبة طلبه الانضمام إلى الجيش، قال له: «إنَّ جدي رحمه الله جاء من بلاد المغرب للخدمة في جيش محمد علي باشا فأقام في مصر واتخذها وطنًا له وأنا أَعُد نفسي وطنيا» (الرواية، ص٩٠). وقد سلفت الإشارة إلى خصال عزيز الرديئة، فهو سيئ الطوية، حسود، يحب التفرنُج والتباهي بثروته، ومن أسوأ أخلاقه الادعاء والرياء وحب الرفعة دون استحقاق، ويعيش وحيدًا مُستمتعًا بثروة طائلة آلَتْ إليه بعد وفاة والده. وسوء طويته يكشف عن خُبْث أصله. إنَّ وضعية عزيز أقرب إلى وضعية اللقيط.

وبالإضافة إلى كل ما سبق، فهو يتصف بالخِسة والنذالة واللؤم، فلا يسرع إلى نجدة المُستغيث، بل يُدبر المكائد للإيقاع بفدوى في حبه (انظر الرواية، ص١٧–١٨). ولما بادر شفيق إلى إنقاذ فدوى، وعزيز ماكث في عربتِه لا يُحرك ساكنًا، نظر إليه شفيق «نظرة الاحتقار» (الرواية، ص١٩). وعزيز أيضًا يُدمن الخمر (انظر ص٢٤–٢٥). وتأكيدًا لتفرنُجِه وحبِّه الفرنسية وأهلها، يسافر كل عام إلى باريس لقضاء فصل الصيف (انظر الرواية، ص٤٠). وهو يتصف بصفات دنيئة كاستراق النظر إلى السيدات في خلواتهن (انظر الرواية، ص٢٩). وتأتي صورة عزيز طول الوقت بهيئة الضعيف الساقط (انظر الرواية ص٤٩) الذي يلجأ إلى الحيلة للإيقاع بشفيق وكأنه الحية الخبيثة. يقول الراوي عن عزيز عقب حواره مع شفيقٍ بشأن فدوى: «فلما رأى عزيز ما يتخلَّل كلام شفيق من الغيرة الشديدة على صحة أدب فدوى تَلَوَّى تَلوِّيَ الحية وقد اشتعل فؤاده حسدًا إذ لم يرَ من الإيقاع بها إلا إثارة عواطف شفيق للدفاع عنها فكظمَ غيظه وخاف إذا اختلق عليها أكذوبة أخرى أن يقع في شرِّ أعماله فينكشف أمره وتُحبَط مساعيه» (الرواية، ص٤٨–٤٩).

كما أنَّ طموحه بعد التخرُّج طموح سلبي، إذ ينوي إنشاء «جريدة سياسية ليس بقصد الربح ولكن لأجل المقام وخدمة ذوي المناصب والأعيان» (الرواية، ص٤٠–٤١)، فهو لا يهتم بأي قضية وطنية، في وقتٍ كانت فيه البلاد والضباط المصريون يغلون بسبب سوء المعاملة والاحتقار:

ففي مساء الأربعاء الواقع في ٢٥ يونيو (حزيران) سنة ١٨٧٩م، كانت الناس في القاهرة تتحدَّث باضطراب السياسة المصرية لحقد دولتَي إنكلترا وفرنسا على الخديوي حتى خشي الناس تنازله. فتمنى عزيز حصول ذلك ظنًّا منه أن هذا الأمر إذا تمَّ عاد على شفيق بالفشل إذ ربما يترتب عليه إلغاء الأمر الصادر بشأن إرساله إلى لندن فصار كله أذنًا تَسمع وأعينًا تُبصر استطلاعًا للأخبار الجديدة وسار في ذلك الليل إلى الباشا ليرى رأيه في تلك الإشاعات (الرواية، ص٧٩).

ولم يكن يَعنيه من كل التحولات السياسية والضغوط الخارجية على مصر وحاكمها الخديوي إسماعيل، في ذلك الوقت؛ أي شأن وطني، بل حين تصاعدت وتيرة الأحداث الوطنية بسبب تدخل الدول الأجنبية في شئون البلاد، كإنجلترا وفرنسا، إلى حد الضغط على السلطان عبد الحميد من أجل تنحية الخديوي إسماعيل عن حكم مصر،٤٤ لم يكن يعبأ بشيء من هذا، سوى أثره في إيقاف بعثة شفيق إلى لندن، وعن ذلك يقول الراوي:

وفي الصباح التالي أفاق عزيز من أصوات المدافع المؤذنة بتنازل إسماعيل باشا وتولية ابنه محمد توفيق باشا مكانه، فلبث يَنتظر ما يكون من التغيير وما يظهر من أعمال الخديوي الجديد فإذا به أميرٌ محبٌّ لرعيته راغب في مصلحتهم ساعٍ إلى ترقية شأن بلادهم فخابَ أمله وحبط سعيه لأن ذلك التغيير لم يُغير شيئًا من حظ شفيق فإنه ما زال يدرس المحاماة في إنكلترا وكل يوم في نجاح (الرواية، ص٨١).

فلا تزال نوازعه الدنيئة تتغلَّب عليه، مُنتظرًا أي فرصة مهما كانت، للتقليل من حظِّ غريمه شفيق. ومن الواضح أن الراوي والمؤلِّف يتضافَران بسُبُل شتى على تقديم هذه الصورة لشخص سيُصبِح ضابطًا في جيش عرابي.

وأثناء تحرُّك عرابي ورفاقه للمطالبة بالعدالة في المعاملة داخل الجيش، كان عزيز يتابع الأحداث لا بدافع الوطنية، وإنما بدافع استكشاف منابع القوة والنفوذ في الحياة العامة. فذات يوم قرأ عزيز في جريدة «الطائف» أن احتفالًا كبيرًا سيقام في قصر النيل بسبب ما أنعم به الجناب العالي من زيادة رواتب الضباط والعساكر، وإجراء تعديل في بعض القوانين العسكرية، وسيحضره الضباط المصريون ومنهم أحمد عرابي، فسارع عزيز إلى التواجُد هناك، وأثاره للغاية ما يحظى به عرابي من إعجاب الناس وحبِّهم، فقرر الانتظام في سلك رجال الجهادية حتى يحظى بالنفوذ العسكري الذي يحظى به عرابي ورفاقه، وأنه بمساعدة أمواله من الممكن أن يترقى في مدة قصيرة ليصير ضابطًا كبيرًا ذا مهابة ونفوذ، فينال الحظوة في عيني فدوى ووالدها (انظر الرواية، ص٨٣–٨٤). واستقر عزمه فعليًّا على الانتظام في الجهادية، بعد ما عاينه من حادثة عابدين، ومشاهدته المحادثة القوية التي دارت بين الخديوي وعرابي، ثم بين عرابي والقنصل الإنجليزي، وما اتَّسمَ به عرابي من جرأة وجسارة فرضها نفوذه العسكري (انظر الرواية، ص٨٥–٨٦). يقول الراوي: «فلما رأى عزيز ما ناله جماعة الجهادية من نفوذ الكلمة ازداد شوقًا للانتظام بتلك الخدمة ولكنه رغب في استطلاع خاطر فدوى وميلها للجهادية فإذا كانت تميل إليها يتيسر له التقرب منها فذهب إلى صديقتِه الدهياء [يقصد دليلة الدلالة] وأطلعها على مُرادِه» (الرواية، ص٨٧).

وفي حواره مع الباشا المورالي، والد فدوى، مُستطلعًا رأيه بشأنِ مَيله إلى رجال الجهادية: «قال الباشا إن الخدمة العسكرية من أشرف الخدمات ولكنَّها محفوفة بالمخاطر. قال عزيز: لا خطر فيها إلا أيام الحرب. قال الباشا: ولكنَّك غني عن هذه الخدمة لما أنت فيه من الثروة، فإذا كانت حربٌ ماذا تفعل؟ قال: أقوم بما تَقترفُه عليَّ مصلحتي، ولا بد دون الشهد من إبر النحل» (الرواية، ٨٩). وعندئذٍ، يعلق الراوي شارحًا وموضحًا: «أراد التظاهُر بالبسالة وقد أضمر في نفسه الفرار إذا نشبت حربٌ» (الرواية، ص٨٩).

ولما انتظم عزيز في الجيش بعد توصية من الباشا المورالي والد فدوى لكي يقابل عرابي (انظر الرواية، ص٨٩)، ثم بعد توصية من عرابي لناظر الجهادية لكي يُعينَ عزيزًا في رتبة ملازم (انظر الرواية، ص٩٠)، أخذ يستغلُّ الزي العسكري بطريقة وقحة تُخِل بالشرف العسكري، فتعرضَ لعربة فدوى في الطريق، إلى درجة أن خادمها بخيت دخل معه في حوار يُنبهه فيه إلى ضرورة الحفاظ على شرف الزي العسكري (انظر الرواية، ص٩١–٩٣).

ولما حدثت «مذبحة الإسكندرية في ١١ يونيو سنة ١٨٨٢م التي ذُبِحَ فيها قسم كبير من الإفرنج ونُهِبَتْ بيوتهم فصدرت الأوامر من الحكومات الأجنبية إلى رعاياها بمُهاجَرة القطر المصري حالًا في مراكب أُعِدتْ لذلك على نفقة الحكومات فكان ذلك موجبًا لسرور عزيز؛ لأنَّ تلك المنشورات تقضي بسفر والدَيْ شفيق لارتباطهما بقنصلاتو إنكلترا فتُحبَطَ آمال فدوى وتضطرُّ إلى القبول به» (الرواية، ص٩٥–٩٦)، إذ تظهر لا مُبالاته بما يترتَّب على ذلك من الإشارة إلى نية التدخل العسكري الأجنبي في بلده مصر.

ولم يقف الحال بالضابط عزيز عند هذا الحد، بل استغل رُتْبته العسكرية وقُرْبه من عرابي باشا، فدبَّر خطة لإبعاد الباشا المورالي والد فدوى عنها، حيث جرى استدعاؤه إلى الإسكندرية بأمرِ من عرابي: «فوَشَى به إلى عرابي أنه لا يُؤمَنُ من بقائه في القاهرة بعد سفر الجند إلى الإسكندرية لشدة رغبته في مخابرة الأجانب، فبعث إليه عرابي أن يسير حالًا إلى الإسكندرية» (الرواية، ص٩٩)، وفي الوقت نفسه بذل عزيز، باحتيالات كثيرة، قصارى جهده للبقاء في القاهرة طمعًا في اللقاء بفدوى، على حين كانت الأحداث في الإسكندرية مُضطربة تغلي بسبب تأهُّب الأسطولين الإنجليزي والفرنسي، وسفر عرابي إليها بكل جنده من القاهرة.

ولما عينَ العرابيُّون مفتشًا في مصلحة البوسطة «لفض الرسائل المرسلة من أعيان البلاد ورجال حكومتها والرسائل الواردة إليهم استطلاعًا لضمائرهم»، أوصى عزيزٌ المفتشَ سرًّا أنه «إذا عثر على كتاب مرسل إلى بلاد الإنكليز بعنوان كذا أن يطلعه عليه إلى أن قال إن عرابي باشا يريد ذلك وقد كان هذا المُفتِّش من الملكية ولم يقبل تلك المهمة إلا خوفًا من صولة الجهادية إذ ذاك» (الرواية، ص١١٢).

وإذن، لم تُحرِّك الأحداث التي تمر بها مصر، في تلك الظروف العصيبة، ساكنًا في الضابط الوطني عزيز، إذ لا هم له سوى الظفر بفدوى. وقد بذل كل المحاولات في هذا السبيل مُستغلًّا رُتْبتَه العسكرية في جيش عرابي الوطني وقُرْبه منه، وبخاصة بعد ترقيتِه إلى رتبة يوزباشي (انظر الرواية، ص٩٥)، «ولما لم ينلْ جدوى قَصَدَ صديقته دليلة وعرض لها الأمر وقال لا بدَّ من نَيْل هذه الفتاة على أي الطرق فالذين أخشاهم بعيدون عنها الآن وقد ساعدتني جميع الأحوال ولم يبقَ إلا رضاها فالحوادث العرابية قضت بإبعاد والديْ شفيق إلى أجل غير مسمًّى وقد سعيتُ إلى إبعاد والدها إلى الإسكندرية فظننتُ أنها تذلُّ بعد هذا وتخاف الجهادية» (الرواية، ص١١٢)، يقصد أنها تنحني أمام سطوة كونه ضابطًا في جيش عرابي. بل تَظهر صورتُه على أسوأ ما يكون، بوصفه ضابطًا في جيش عرابي، أثناء لقائه بصديقته دليلة الدلالة، وهما يُدبِّران خطة جديد للإيقاع بفدوى، حين تسأله دليلة:

فقالت وهل إذا جاءتك الأوامر العسكرية بالسفر إلى الإسكندرية تُسافر وأنت عالم أن ذلك الثغر في خطر عظيم تَتهددُه دوارع [كذا] دولتيْ إنكلترا وفرنسا الواقفة بالمرصاد، وزِدْ على ذلك أن ذهابك هذا يُعرقل مساعي من جهة فدوى؟ قال «وما كل ما يتمنَّى المرء يدركه» فكنتُ عولتُ منذ انتظامي في سلك العسكرية أني حالما أعلم باقتراب الحرب أستعفي من الخدمة ولكني رأيت من الجهة الواحدة أني ارتقيتُ وصرتُ عظيمًا في أعيُن الناس، ومن الجهة الأخرى علمتُ أن القوانين العسكرية لا تُجيز الاستعفاء وقت الحرب فلا بد لي من البقاء في الجيش على كل حال ويجب عليَّ إطاعة الأوامر أما إذا ذهبت إلى حرب فلا أعرض بنفسي إلى مكان الهلاك لأنها عزيزة عليَّ ومتى انتهت مهمَّتي أعود إلى القاهرة وأسعى إلى ما أتطلبه (الرواية، ص١١٤).

وتَكتمِل صورة الضابط في جيش عرابي الوطني سوءًا، حين يُطلَب من اليوزباشي عزيز ما لم يكن يرغبه، وكان يبذل كل وسيلة لإبعاد نفسه عنه. إذ بينما هو مُنهمِك بكل خواطره مع صديقته العجوز دليلة الدلالة في تدبير مكيدة أخرى جديدة للإيقاع بفَدوى ونَيْلها، أتاه خادمه برسالة من أركان حرب عرابي: «يطلبون إليه به أن يُعِد عددًا من الخيل ومقدارًا من المئونة مساعدةً للجيش ويقدمها بأقرب ما يمكن من الوقت وبعد ذلك يطلُبون إليه السفر إلى الإسكندرية. فلما قرأ الكتاب تغيرت ملامح وجهه فقطب جبينه وجلس إلى مُتكاءٍ [كذا] أمامه واستلقى رأسه بيدِه كأنه وقع في أمر عظيم» (الرواية، ص١١٥–١١٦).

تلك هي صورة الضابط الوطني في جيش عرابي: جبان لا يَقوى على مواجهة العدو مباشرةً حتى لا يُعرض نفسه للهلاك، وينأى بكلِّ وسيلة مُمكنة عن إهلاك نفسه في القتال أو المواجهة المباشرة، شأن كل ضعيف ساقط. وما مِن أمر يشغله على امتداد العملية السردية سوى فدوى، فهي شغل عزيز الشاغل عمومًا وخصوصًا، في ظلِّ أحداث الحركة العرابية وسقوط مصر تحت نَيْر الاحتلال البريطاني. تلك هي تمثيلات رواية أسير المتمهدي لصورة ضابط وطني في جيش عرابي الوطني.

شفيق: ضابط إنجليزي في جيش الاحتلال البريطاني

وكيف يُمَثلُ شخصٌ سيُصبح ضابطًا في جيش الاحتلال البريطاني، على امتداد رواية أسير المتمهدي؟

من المُهم، هنا، ملاحظة التكوين الأُسَري الذي يندرج فيه شفيق، فهو يعيش في كنف والديه، ولم ينشأ يتيمًا. وأسرته مصرية متوسِّطة الحال، مكافحة، ومثقفة ثقافة رفيعة سواء عربية أو أوروبية، ورغم أن والده إبراهيم يرتدي الزي الإفرنجي فهو ليس مُتفرنجًا، وكذلك نشأ شفيق الذي يعرف الفرنسية ويُتقن الإنجليزية، ولكنه لا يتحدَّث إلا بالعربية لأنها لغة أهله وأبناء بلده. ومع أن والده إبراهيم يعمل موظفًا في القنصلية الإنجليزية فإن كبار مساعدي الخديوي إسماعيل يَعتبرون إبراهيم من مُحبي الحكومة المصرية، تقول سُعْدى لابنها شفيق في حوار معه عن سبب تغيُّب والده إبراهيم خارج المنزل ليلًا: «فقالت: لا يَخفى عليك يا ولدي أن والدك من مستخدمي قنصلاتو إنكلترا وأنت تعلَم ما تسعى إليه هذه الدولة مع فرنسا بشأن مصر حتى أصبح مركز الخديوي في خطر، وبما أنَّ والدك من محبي الحكومة المصرية بعثتْ إليه المَعية السنية للسؤال عن بعض تلك الشئون، وقد فعلت مثل ذلك قبل الآن» (الرواية، ص٥٥). وهذه العلاقة بين والده إبراهيم والمعية السَّنية، رغم عمله موظفًا في القنصلية الإنجليزية، تُشير إلى رُوح وطنية تتلبسُ شخصية الوالد، وقد نقلها إلى ابنه شفيق.

وبالإضافة إلى هذا الحسِّ الوطني المصري الذي يتمتع به الشاب شفيق وأسرته، فهو كريم العنصر، طيب السريرة، رباه والده إبراهيم فأحسن تربيته، ذكي نبيه، على وجهه مهابة الرجال، يَشرح لزملائه الدروس كأنهم تلامذة وهو أستاذ لهم (انظر الرواية، ص١٤). وتُمْلِي كل هذه الصفات على شخصية شفيق أن يكون شهمًا شريفًا نبيلًا، رغم عيشتِه المتوسِّطة، فهو يُسرع إلى نجدة المحتاج أو المستغيث وإن لم يَستغِث به، كما حدث في موقف تعرفه الأول إلى الفتاة بارعة الجمال فدوى ابنة الباشا المورالي (انظر الرواية، ص١٨). بل إنَّ فدوى تصفُ شفيقًا بأنه «الرجل السماوي» (الرواية، ص١٩)؛ لأنه ظهر لها فجأةً مُنقذًا من محاولة الاعتداء عليها في الطريق، كأنه هبط من السماء، وتصفُه بالشهامة والمروءة (انظر الرواية، ص٢١). وعلاوة على كل تلك الصفات المعنوية النبيلة فإنَّ شفيقًا يتَّصف أيضًا بقوة البنيان (انظر الرواية، ص٤٩)، ورغم قوته الجسدية فهو دائمًا ما «يصعد بأفكاره إلى العفاف والحب الطاهر» في مقابل عزيز الضعيف الساقط الذي «يَهبط بها إلى الدناءة والخيانة» (الرواية، ص٤٦).

والأكثر من هذا أن فِطنة شفيق وذكاءه، وما يغشاهما من رزانة وكمال، قد بلغت جميعًا حدا لَفَتَ انتباه الخديوي إسماعيل أثناء الامتحان العمومي السنوي الذي يحرص الخديوي على حضوره، يقول الراوي:

فأُعجِبَ الخديوي بذكائه وفطنته وما يُزينهما من الرزانة والكمال فاستدعاه إليه على مشهد من الحضور. فلما مثل بين يديه وقف مُتأدبًا، فقال له: ما اسمك؟ قال: عبدُ سموِّكم شفيق إبراهيم. فالتفت الخديوي إلى سرِّ ياورانه يسأله إذا كان يعرف والده، فقال إنه من مُستخدمي قنصلاتو إنكلترا فأظهر أنه يعرفه، ثم التفت إلى شفيق قائلًا «عفاريم أوغلم عفاريم» يعني «أحسنت يا بني أحسنت». وصرفه فعاد إلى مكانه فرحًا لما لاقاه مِن استحسان ولي النعم والناس تُصفِّق له تهنئةً بما نال (الرواية، ص٥٨).

والتفات الخديوي إلى شفيق ثم استدعاؤه، معناه أن شفيق حظيَ بالسفر إلى أوروبا لدراسة المحاماة على نفقة الحكومة، نظرًا إلى شدة ذكائه وما يُغلِّفه من رزانة وكمال. وفي المقابل، كان عزيز يمتلئ حسدًا وغيظًا وحقدًا بسبب اختيار الخديوي شفيقًا للسفر.

ومع كل ما يَتلبس به شفيق من صفات حميدة؛ فهو لا يَميل إلى الادِّعاء والتظاهُر المؤدِّي إلى كوارث أو مصائب، بل يحب التواضُع في أفعاله وسلوكه، وفيما يخص الحياة العامة أيضًا، وهو ما يظهر ضمنًا في المرة التي دخل فيها إلى الأوبرا الخديوية؛ حيث يظهر اندهاشُه واستغرابه من فخامة البناء البديع وتأثيثه وفَرْشه، فيقول لرفيقه عزيز:

إني أفكر في هذا الملهى البديع وما اقتضى لبنائه وفَرْشه من الزمن والمال. فقال [عزيز] … ألا تعجب إذا أخبرتك أنَّ أفندينا إسماعيل باشا بناه وفَرَشَه في خمسة أشهر. فتعجَّب شفيق وقال إنه بالحقيقة لأمر غريب، ولكن ما الذي حمله على هذه السرعة. قال: حمله على ذلك قدوم ملوك أوروبا لحضور الاحتفال الذي أعدَّه سموُّه لفتح قنال السويس فبنى هذا الملهى إتمامًا لدواعي الاحتفاء بهم وقد دخل فيه بسبب ذلك نفقات طائلة» (الرواية، ص٢٨–٢٩).

ومن المعروف تاريخيًّا ما جره إسرافُ الخديوي إسماعيل وبذخه من تدخُّل إنجلترا وفرنسا في شئون البلاد بسبب الديون، إلى حدِّ الضغط على السلطان العثماني من أجل إزاحته عن العرش، وما ترتَّب على ذلك لاحقًا، ولأسباب عديدة، من الاحتلال البريطاني لمصر.

وهكذا، نجد تمثيلًا لشخصية شفيق الذي سيُصبح ضابطًا في الجيش البريطاني الاستعماري، يجعله شخصًا يتمتَّع بكل صفات الكمال والرزانة والوقار والنبالة والوطنية والقوة البدنية؛ في مُقابل تمثيل شخصية عزيز الذي سيُصبح ضابطًا في جيش عرابي الوطني، والذي يتمتَّع بكل صفات الخسة والندالة وضعف البُنيان واللؤم والمكر والدناءة والخيانة.

(٣) التبرير الاستعماري وإدانة الثورة العرابية

حدث ما كان يخشاه الضابط عزيز؛ إذ استدعاه عرابي ليلحق به وبجُندِه في كفر الدوار بعد انسحاب عرابي إليها عقب احتلال الإنجليز الإسكندرية، وطلب منه تجهيز مئونة على نفقتِه (انظر الرواية، ص١١٥–١١٦)، إسهامًا منه في الاستعداد لقتال الإنجليز الذين دخلوا الإسكندرية بالفعل. فذهب عزيز وقد ركبه الخوف من الموت عند التحام الجيشَين العرابي والإنجليزي، «فصورَ له حسدُه أن يَبحث عن مكان والد فدوى ويرسل إليه الكتاب» (الرواية، ص١١٦)، الذي يُفيد بأنَّ فدوى على علاقة غرامية بشفيق في لندن، ليُثيره عليها، فلما ذهب إليه هالَه مشهدُ الخراب والدمار الذي تعرَّضت له الإسكندرية وانتهز فرصة تكوين لجنة من أعيان القاهرة تذهب إلى الإسكندرية لإخبار الخديوي توفيق بالعزم على مُواصَلة الأعمال الحربية، ومرَّت اللجنة في طريقها بكفر الدوار لإخبار عرابي:

فاغتنم عزيز هذه الفرصة وطلب إلى رئيسِه أن يَسمح له بمُرافقة هذا الوفد إلى الإسكندرية فأذن له ولما وصلوا المدينة انفرد عزيز ليفتِّش عن بيت الباشا فاستولى عليه الذهول لما حل بتلك المدينة العظيمة من الدمار إثر الحريق الذي ذهَب بأعظم مَبانيها وأصبحت المنشية آكامًا من الأتربة والأحجار وكان الدخان لا يزال يتصاعَد منها وحوانيتها العظيمة التي كانت ملأى بالأقمشة والملابس على أنواعِها والحلي والمجوهرات ذهبت طعامًا للنار فصارت آكامًا خربة وأطلالًا بالية ينعق فيها البوم بعد أن كانت تزهو بهاءً وجلالًا وبعد أن كان الأمن مخيمًا فيها والناس في الشوارع زرافات ووحدانًا يترنَّحون بخمرة الزهو والعز بأزياء مختلفة وعوائد متنوعة وعربات مُتباينة الشكل بين مُتَّشح بالثياب الفاخرة ومتأنق بركوب العربات الباهرة ومُباهٍ بكثرة الخدم والحشم ومفاخر بالزهو والبذخ. هذه البلاد بعد عزِّها وزهوها هجرها أهلوها وغشيها البلى والدمار وما لم تأكله النار من مبانيها ذهب فريسة النهب. فتعجب عزيز لهذا الانقلاب السريع وكان لا يشاهد أثناء مسيره من المارة إلا أزواجًا من الشرطة بزيِّ الإنكليز بعضهم خيالة وبعضهم مشاة وكلهم بالسلاح الكامل يطوفون بالبلد حفظًا للأمن وقلَّما شاهد مارَّة في الشوارع من غير الشرطة فخاف أن تقع فيه شبهة ويُساق بتُهمة فيعود ذلك بالوبال عليه (الرواية، ص١١٧–١١٨).

لم يعبأ الضابط المصري عزيز بكل هذا الخراب الذي حاق بالمدينة، وواصل طريقه إلى سكن الباشا المورالي والد فدوى لكي يُتمِّم مَكيدته. ولما وصل إلى سكن الباشا، تصادف وصول مجموعة من الجنود الإنجليز للقبض على الباشا، فقبضوا عليهما معًا. ثم يظهر فجأةً في الطريق ضابطٌ إنجليزي أنقذهما من يد الجنود الإنجليز وأخذهما إلى سكنٍ آمن، واتضح أنه شفيق (انظر الرواية، ص١١٨–١١٩).

وهنا، يُوضِّح شفيق لعزيز سبب تطوعه في الجيش الإنجليزي أثناء إقامته في لندن لدراسة المحاماة: «قال شفيق إنني لما سمعت بالثورة العرابية وما أصاب الديار المصرية من اختلال الأحوال أشفقت على فدوى أن ينالها سوء فدخلت متطوعًا في الجندية الإنجليزية لمُرافقة هذه الحملة فأشاهد الأهل والأحباب لَعلِّي أقوى على غَوثهم وخصوصًا فدوى لأن حبها شغل كل جوارحي حتى منعني من الافتكار بسواها» (الرواية، ص١٢١–١٢٢). من الضروري هنا ملاحظة لا مبالاة شفيق — وقد صار ضابطًا في جيش الاحتلال الإنجليزي — بما أصاب الإسكندرية مِن دمار وقتل وتشريد، فكلُّ ما يَعنيه هو حبيبته فدوى التي مَلَكَتْ عليه نفسَه فلم يَعد يفكر في سواها. كذلك من الضروري ملاحظة الاقتران في حديثه بين الثورة العرابية واختلال الأحوال واضطرابها في مصر، وهو اقتران يَكشِف عن وجهة نظر سلبية في الثورة العرابية، وكأنَّ جيش الاحتلال الإنجليزي جاء للغَوْث وإعادة الانضباط إلى الأحوال المختلة. ومن الواضح أن وجهة النظر هذه راسخة في نفس شفيق، فهو لا يكتفي بالتطوُّع في الجيش الإنجليزي للمَجيء إلى مصر فقط، بل يريد الحصول على تعيين في جيش الاحتلال، يقول شفيق لعزيز: «ولا يخفى عليك أيضًا أن انتظامي في الجندية الإنجليزية كان من رابع المُستحيلات لو لم أستخدم وسائط كثيرة وأكون ممَّن يعرفون اللغتين العربية والإنكليزية فأقوم أحيانًا مقام المترجم ولي أمل عظيم إذا نِلْتُ حظوةً في عيني رئيسي أن أحصل على التعيين النهائي في الجيش فأغفل مهنة المحاماة» (الرواية، ص١٢٢). إن شفيق يتحوَّل فعليًّا، وعن رغبة راسخة في نفسه، إلى ضابط إنجليزي في جيش الاحتلال.

هكذا، يجد القارئُ نفسَه أمام عملية تبرير استعماري هائلة، وإدانة ضمنية للثورة العرابية. وفي موضع لاحق من الأحداث، وبعد دخول الإنجليز إلى القاهرة، يقول الضابط شفيق للباشا المورالي وابنته فدوى — حبيبة شفيق — في إشادة واضحة بأن احتلال الإنجليز لمصر هو فوز يحرص شفيق، بوصفه ضابطًا في الجيش الإنجليزي، على نَيْل الترقيات العسكرية عنه:

إني آسف لعدم إمكاني البقاء الآن لأزداد شرفًا ومُؤانَسة برؤيتكم ومحاضرتكم؛ إذ ربما يترتَّب على تغيبي عن الجيش [الإنجليزي] وقتًا طويلًا سوء ظنٍّ بي؛ لأنهم لم يَسمحُوا بانخراطي في جندهم متطوعًا إلا بعد السعي الكثير؛ فإني لستُ إنكليزيَّ الأصل، وقد ساعدني كون والدي من موظَّفي هذه الحكومة [الإنكليزية] في هذا القُطر وله فيها خدمات صادِقة، فلا بد لي من أن أبرهن لهم على صدق خدمتي حتى يثقُوا بي فأنال المكافآت الجهادية التي لا بدَّ منها بعد هذا الفوز في حربنا (الرواية، ص١٤٧).

وسرعان ما تتحوَّل هذه الإدانة الضمنية للثورة العرابية إلى إدانة صريحة واتِّهام بالعصيان، في الفصل ٣١؛ وذلك في حوار طويل بين الباشا المورالي، والد فدوى، والضابط الوطني عزيز. ونظرًا إلى أهمية هذا الحوار فسأَقتبسُه رغم طوله:

فقال الباشا ما أخبار جنودِكم؟ قال: هم بخير يتأهَّبون للدفاع في كفر الدوار. فقال الباشا: إنكم لم تُحسِنوا التصرف في الأمر كما كان يجب ولقد بالغتُم في الاستبداد فكانت أعمالكم بادئ بدءٍ حسنة المظاهر كريمة للغاية. أما الآن فلا يَنجلي من وراء هذا الاستبداد سوى أغراض نفسية ليست بشيء من فائدة الوطن بل هي مضرة به. فقال عزيز: إننا لم نَطلُب يا سعادة الباشا إلا المطاليب العادلة التي تعود على الوطن بالنفع العميم. قال الباشا: هَبْ أن جميع مطاليبكم عادِلة أترومون تنفيذها دَفْعةً واحدة في يوم واحد فإنَّ لله في عبادة سُنة لا محيد عنها والإصلاح مهما كان بَينًا لا يُمكن إدخاله إلا تدريجيًّا وفضلًا عن ذلك فقد بالغتُم في عقوق إحسان ولي النعَم الذي لم يَظْهَر لكم من أعماله منذ اعتلى أريكة الخديوية [يقصد الخديوي توفيق] إلا كل حَسَنٍ نافع فإنه رجل مخلص لرعيته محب لمصلحتهم ساهر على خيرهم أفتقولون إنه ساعٍ إلى بَيْع الوطن؟! فقال عزيز: لم نَقُل ذلك إلا بعد أن رأيناه يَقبل نَجْدة الدول الأجنبية علينا. قال الباشا: وماذا إذن بعد أن ثارت القوة العسكرية عليه؟ وهل يخفى عليكم أن للحكومات الأجنبية مصلحة مادية في هذا القطر ومصلحته من مصلحتها؟ ألا تَذكر ما نَقلْتَه لي يوم حادثة عابدين عندما قال قنصل إنكلترا لعُرابي إن إصراره على عناده يَحْمِلُ الدولَ الأجنبية على المَداخلة في إخماد الثورة فما باله لم يفقَه لذلك المقال؟! ولا أظن الدول غَدَرَتْه في شيء بل أوضحت له مقاصدها من أول الأمر وهو حفظ الأمن في البلاد حتى إنَّ الدولة الإنكليزية بعد دخولها الإسكندرية صرَّحت أنها ترجع عنها حالَما تنحلُّ عقدة اجتماع الجيوش والتظاهُرات الحربية. فقال عزيز إنَّ مقاصد إنكلترا الاستيلاء على هذه البلاد. قال [الباشا]: وكيف يكون ذلك مقصدها وقد صرحتْ بما قلتُه لك؟ وفضلًا عن ذلك أنها أوعزت إلى عرابي قبل تفاقم الخطب أن يخرج من البَر برُتبه وألقابه ورواتبه مع رفيقَيه فلم يَقبل ولو قبلَ لانحلَّ المُشْكِلُ على أهون سبيل، على أنه إذا أصغى في هذا اليوم إلى ما قيل له لانحلَّت المشكلة واستتبت الراحة وعادت الجنود الإنكليزية من حيث أتت. أما إذا أصر على مراده فإنا نقع في شر أعمالنا ويعود ذلك وبالًا علينا. فقال عزيز: ولكن لا يَخفى على سعادتك أننا نُدافع بأعمالنا هذه عن حقوق مولانا السلطان صاحب البلاد. قال: ومن قال لك ذلك، تمهلْ، فإنكَ لا تلبث أن تسمع بصدور المنشورات المُؤذنة باعتبار عرابي عاصيًا وها إنَّ الجناب العالي قد صرَّح بعصيانه ونحن ليس لنا قدرة على مدافعة القوة الإنكليزية. فقال عزيز: إذا كان الجناب العالي يحب الرعية فلماذا يَقبل نجدة الدول الأجنبية؟ قال الباشا: قلت لك إنه لا يمكنه غير ذلك، ولا بد أنه فعل هذا رغمًا عنه، فمَن تُريدون أن يستنجد وأنتم القوة التي كان يستنجدها وقت الحاجة قد انقلبتم عليه، على أن ذلك لا يُقابل حريقكم لمدينة الإسكندرية. فقال عزيز: إنَّ حريقها لم يكن إلا جريًا على مُقتضيات القوانين الحربية القاضية بإتلاف ما يتحقَّق قُرْب وقوعه في يد العدو. فقال الباشا: «ستُبدي لك الأيام ما كنتَ جاهلًا»، وحينئذٍ تتأكَّد صدق مقالي (الرواية، ص١٢٥–١٢٧).
  • أولًا: لا بدَّ من ملاحظة أن الطرف المُدافع عن الثورة العرابية وإيضاح حقيقة موقفها هو الضابط عزيز الذي لن يُحسن بحال من الأحوال إيضاح وجهة نظر عرابي ورفاقه، نظرًا إلى كلِّ ما يتَّصف به من سمات شخصية ونفسية وبدنية سلبية سبقت الإشارة إليها. فهو لا يَصلُح منذ البدء أن يكون لسان حال الثورة العرابية المعبِّر عنها. ولذلك، يُمكن القول إن صوت عرابي وثورته غائب تمامًا في هذا الحوار. وكأنَّ المجيء بالضابط عزيز طرفًا نائبًا عن عرابي في هذا الحوار يَنطوي على إشارة ضمنية إلى إدانة عرابي والثورة العرابية.
  • ثانيًا: يظهر العرابيون من منظور الباشا المورالي، والد فدوى، بأنهم يُسيئون التصرف، وأن ثورة عرابي ورفاقه حركة استبدادية في جوهرها، لا تكشف إلا عن أغراض نفسية خبيثة لا تفيد الوطن بل تضرُّه. ومن الواضح أن الباشا يريد هنا وصفها ﺑ «الانقلاب السياسي الخبيث».
  • ثالثًا: على فرض أن مَطالب العرابيين عادلة، فإن غباءهم يتَّضح من إصرارهم على تنفيذها فورًا وفي الحال، الأمر الذي يكشف عن أنهم لا يُحسنون السياسة ولا يفهمونها، بل لا يفهمون سُنة الله في خَلْقه.
  • رابعًا: يَعقِد الباشا المورالي مقابلة صريحة بين الخديوي توفيق المُخلِص لرعيته الساهر على مصلحتِهم، وبين العرابيين العُصاة اللئام الذين قابلوا إحسان الخديوي عليهم وإخلاصه للمصلحة العامة بالعصيان والعقوق.
  • خامسًا: العرابيُّون متَّهمُون بخذلان الخديوي؛ لأنَّ قوتهم العسكرية من المفترض أن تكون سندًا له ضد أي تدخُّل أجنبي، ولكنهم ثاروا عليه عصيانًا وتمردًا، بما يُشبه الانقلاب السياسي الذي جر على البلاد نتائج وخيمة.
  • سادسًا: عِنادُ عرابي في حديثه مع القنصل الإنجليزي، يوم حادثة عابدين، هو السبب فيما آلَتْ إليه الأحوال لاحقًا، الأمر الذي يكشف عن غباء سياسي.
  • سابعًا: في مقابل عرابي ورفاقه، يظهر الإنجليز بمظهر الأمناء الذين أوضحوا لعرابي عواقب أفعاله، فهم لم يخدعوه في شيء؛ ولأنه يتسم بالغباء السياسي فلم يفقه لقولهم معنى ولم يُحسن التصرف. وغرض الإنجليز الأساسي في مصر هو حفظ الأمن الذي أخلَّ به عرابي ورفاقه.
  • ثامنًا: مصلحة مصر واستتباب الأمن فيها من مصلحة الإنجليز؛ لأنَّ لهم ديونًا فيها يُريدون تحصيلها، ولذا فوجودهم لا يُسبِّب إخلالًا بمصلحة مصر والمصريين، بل سيكونون حريصين عليها غاية الحرص، لا كعُرابي ورفاقه الذين يقامرون بمصلحة البلاد لأغراض شخصية.
  • تاسعًا: لا يَقتصر الأمر على وصف عرابي بالعناد والغباء السياسي، بل هو عاصٍ ويجب تأديبه.
  • عاشرًا: إنَّ لجوء الخديوي توفيق إلى الاستنجاد بإنجلترا قد حدث رغمًا عنه، ومبرره الوحيد إعادة الأمن والنظام إلى مصر؛ أيْ هدفه، كهدف الإنجليز، مصلحة مصر والمصريين، بإنقاذها من الفوضى.
  • أحد عشر: إنَّ انقلاب الجيش بزعامة عرابي على الخديوي هو انقلاب سياسي له أغراض خبيثة.
  • ثاني عشر: العرابيون مُتَّهمون بأنهم الذين أحرقوا الإسكندرية أثناء انسحابهم منها إلى كفر الدوار،٤٥ وأما مَدافع الأسطول الإنجليزي فبريئة ممَّا لحقها من دمار وخراب وإتلاف على نحو ما سبق في وصف حالها (انظر الرواية، ص١١٧–١١٨).
هكذا، يلعب هذا الحوار الطويل دورًا قويًّا في التبرير الاستعماري وإدانة عرابي وحركته إدانة واضحة على جميع المُستويات. ومن المهم، هنا، ملاحظة أن هذا المنظور الاستعماري ليس منظور شخصية من شخصيات رواية أسير المُتمهدي فقط، وهي هنا شخصية الباشا المورالي والد فدوى، بل هو المنظور الأصيل لدى الراوي الذي يَصف ثورة عرابي ورفاقه بأنها «انقلاب سياسي». ويتكرَّر هذا الوصف كثيرًا على لسانه؛ إذ يقول عن عزيز أثناء استعداد العرابيين للدفاع عن مدينة القاهرة ضد الاحتلال الإنجليزي وعزيز مشغول بأمرِ زفافه على فدوى: «كل هذا الاضطراب وعزيز لا هم له إلا الظفر بفدوى، فلمَّا أقبل المساء ولم يأتِ الباشا خاف أن هذا الانقلاب السياسي يُعرقِل مساعيه» (الرواية، ص١٤).
والأكثر من هذا أن تعبير «انقلاب سياسي»، يردُّ مُبكرًا في رواية أسير المُتمهدي، بوصفه عنوانًا للفصل ١٩ الذي يصف الأحداث التي أدت إلى تنحية الخديوي إسماعيل عن الحكم وتولية ابنه توفيق (انظر الرواية، ص٧٩–٨١)، ويتلوه مباشرةً الفصل ٢٠ وعنوانه «أحمد عرابي» الذي يبدؤه الراوي على النحو الآتي: «ثم ظهرت الثورة العرابية، وهي أنه كان في جملة ضباط الجيش المصري ضابط يقال له أحمد عرابي وطني النزعة أصله من إحدى قرى مديرية الشرقية دخل في خدمة الجيش أيام المغفور له سعيد باشا وما زال يترقَّى حتى بلغ في عهد الخديوي توفيق باشا رتبة أميرالاي» (الرواية، ص٨٢)، ويبرر الراوي الثورةَ العرابية تبريرًا سلبيًّا على النحو الآتي:
فلمَّا تولى الخديوي توفيق باشا ورأى المصريون حبه لهم ولمصلحتهم وإنعامه عليهم بالرتب والمصالح العالية وتخويلهم حقوقهم من التمتُّع بخيرات بلادهم شرعوا في مكاشفة أسرارهم وإظهار ما كان في قلوبهم ولم يكن الخديوي يَستنكِف عن إعطائهم حقوقهم. ولكن تلك الأنعام أثرت في بعض الضباط تأثير النسيم اللطيف إذا مرَّ على نار بدأ فيها الاشتعال ولم تكن مكشوفة للهواء فلم يكن فيها لهيب فكشفت وجاءها ذلك النسيم فاتقدت وأي اتقاد حتى أشعلت ما حولها وكادت تقود إلى الدمار. ذلك كان تأثير الحرية التي وهبها الخديوي لرعيته (الرواية، ص٨٢).

حيث يظهر عرابي ورفاقه بمظهر سوء الطوية؛ فباطنهم نار خامدة لأغراض دفينة في نفوسهم لم يحركها أو يساعد على اشتعالها إلا الحرية التي وهبها الخديوي لرعيتِه فأساءت استعمالها، «وكادت تقود إلى الدمار» — فيما يُصرِّح الراوي — لولا تدخل الإنجليز واحتلالهم البلاد بغرض استتباب الأمن فيها وتحقيق مصلحتها ومصلحة المصريين. بل يظهر الإنجليز بمظهر النبلاء الذين لا يتأخَّرون عن إسعاف المستنجد بهم، وهو هنا الخديوي توفيق، مهما كلفهم ذلك من تضحيات؛ وتأتي هذه الصورة النبيلة على لسان سُعْدَى والدة شفيق في حوار لها مع فدوى التي جاءتها للاستفسار عن سفرها هي وزوجها إبراهيم إلى لندن، حيث تُشير قائلةً: «إن الأسطولين الإنكليزي والفرنساوي في ميناء الإسكندرية منذ أيام وهما لا يُجاهران بالعدوان إلا إذا رأيا من خطر على حياة الخديوي فيستخدمان حينئذٍ القوة ولو كلفهما ذلك ثغر الإسكندرية وخراب سائر القطر لأنهما دولتان قويتان» (الرواية، ص٩٧)، وكأنَّ الدافع الوحيد لوجود الأسطولين في ميناء الإسكندرية هو الحفاظ على حياة الصديق المستنجد بهما من العرابيِّين: الخديوي توفيق.

والحق أنَّ الراوي لا يتوانى عن بثِّ وجهة نظره تلك، وجَعْل الشخصيات التي يتحكَّم في إدارتها سرديًّا تحكمًا كاملًا، تتلبس بوجهة نظره إضمارًا أو صراحةً؛ إذ يقول عن فدوى الآتي: «أما فدوى فلم يكن يُسليها أمرٌ ولم تكاشف أحدًا بسرها إلا بخيتًا لأنه هو وحده محل أمانتها، وكانت تخشى تعدي أنفار الجهادية الذين لا يُميزون بين العدو والصديق ولا يفهمون ما يجاهدون من أجله إلا النفر اليسير من ضباطهم فاضطرتها الحال إلى الاعتزال في البيت» (الرواية، ص٩٩)؛ حيث يظهر جنود عرابي وبعض ضباطه «إلا النفر اليسير» بمظهر الهمج مثيري الفوضى في البلاد، المؤدية إلى انعدام الأمن، إلى درجة أن فدوى تَعتزل في بيتها خوفًا على حياتها، بل إنَّ جنود عرابي وكثير من ضباطه لم يفهموا ما قاموا من أجله. وأما التصريح بوجهة نظر الراوي السلبية في الثورة العرابية، فيأتي على لسان إبراهيم، والد شفيق، أثناء حواره مع خادمِه أحمد وهما يستعدان للرحيل عن مصر إلى لندن تنفيذًا لطلب إنجلترا من رعاياها الرحيل عن مصر؛ إذ يجري تصوير الثورة العرابية بصورة وحشية همجية تفيدها كلمة «مخالب»: «قال له إبراهيم: هل أنت مسرور بالذهاب معنا يا أحمد. فانتصب الخادم أمام سيده بوقار وقال: كيف لا وأنا مشتاق إلى رؤية سيدي شفيق ويعلم الله أني لا أنسى كرم أخلاقه أبد الدهر وقد شكرت الله لوجودِه هذه المدة في بلاد الإنكليز حرصًا على حياته. فقال إبراهيم: لا شكَّ أنه نجا من مخالب الثورة العرابية» (الرواية، ص١٠٤).

ويُواصِل الراوي تصوير إيحاءات كلمة «المخالب» الوحشية الهمجية، عندما يتحدَّث عن فرار العرابيين من الإسكندرية بعد قصف الإنجليز لحصونها إلى كفر الدوار، وفرار بعضهم إلى القاهرة:

فمرَّا [فدوى وخادمها بخيت] بجهات الأزبكية وإذا الناس في هَرَجٍ يتحدَّثون ويتساءلون ويَتسارُّون، وأنفار الجهادية يَخطرون في الطرق مرحًا، ورءوسهم تكاد تدرك السحاب عُجْبًا وتيهًا، فأوقف بخيت المركبة وسأل عن السبب، فقيل له إنه قد قدم من الإسكندرية بعض المهاجرين، وأخبروا أن العمارة الإنكليزية قد أطلقت مدافعها على الحصون فهدمتها، ثم أنزلت عساكرها واحتلتها، ففرَّ العرابيون إلى كفر الدوار يتحصَّنون ويستعدُّون لملاقاة العدو بعد أن أحرقوا الإسكندرية ونهبوها. أما جند القاهرة فلم يُصدِّقوا الخبر لأن جرائدهم كالطائف والمفيد كانت تذكره بعكس ذلك تشجيعًا لهم، ولذلك كانوا يَمرحون في الأسواق إعجابًا بالنصر ولا سيما الذين هاجَرُوا الإسكندرية فرارًا من الإنكليز وجاءوا القاهرة فإنهم كانوا يتحرَّشُون بالمارة من الغرباء ويُوقعون بهم كل سوء حتى صاروا لا يخرجون إلى الأسواق إلا مُتنكِّرين بزي الوطنيين حرصًا على حياتهم. أما أهل القاهرة فكانوا يتضرَّرون من تصرُّف جالية الإسكندرية فعرضوا شَكواهم لضابط العاصمة إذ ذاك وكان ساهرًا على مصلحته فبذل قصارى الجهد لملافاة تلك التعديات (الرواية، ص١٠٨–١٠٩).

فالعرابيون هم الذين أحرقوا الإسكندرية ونهبوها أثناء فرارهم منها، ومَن جاء منهم إلى القاهرة كانوا يتحرَّشون بالأجانب ويُؤذونهم، بل تحرشوا بأهل القاهرة من السكان المحليين حتى ضجوا بالشَّكوى لضابط العاصمة.

وفي مقابل انعدام الأمن في القاهرة بسبب جنود عرابي وفوضاهم في الشوارع، تقول فدوى مطمئنةً أمها على والدها أثناء الأحداث المُلتهبة في الإسكندرية إنَّ الإنجليز دخلوا الإسكندرية، «وأن الجميع في سلام وطمأنينة» (الرواية، ص١١٠)، بسبب دخول الإنجليز إليها. وفي موقف آخر، تقول والدة فدوى بعد أن اطمأنت: «إنَّ الإسكندرية هذه الأيام آمَنُ مِن كل أنحاء القطر» (الرواية، ص١٣٠)؛ فالإنجليز باحتلالهم الإسكندرية، وفرار العرابيين عنها، صارت أكثر أنحاء مصر أمنًا.

وبينما كان الإنجليز على وشك الدخول إلى القاهرة، أرسل عرابي رسائل إلى جميع أمراء العسكرية والملكية وأعيان البلاد في يوم ١٣ سبتمبر سنة ١٨٨٢م، تُفيد بضرورة حضورهم للتباحث بشأن الاستعداد لمنع الإنجليز من دخول القاهرة (انظر نص الرسالة: الرواية، ص١٣٩). ولما اجتمعوا، اتَّفق معظمهم على أن العرابيين عصاة، ويَلْزَمُهم «وجوب التماس العفو من مولاهم» (الرواية، ص١٣٩)، وألفوا لجنةً تذهب بهذا الالتماس وطلب العفو من الخديوي توفيق المقيم في الإسكندرية تحت حماية الإنجليز، ولم يُقبَل الالتماس (انظر الرواية، ص١٣٩–١٤٠)، «وبعد مسير الوفد من القاهرة أصرَّ البعض على وجود الدفاع وأقروا على إنشاء خطوط نارية في ضواحي المحروسة فذهب عرابي لتنفيذ ذلك في العباسية وكانت العاصمة آنذاك في اختلاط ولغطٍ خوفًا من حدوث ما حصل في الإسكندرية من حريق وخراب» (الرواية، ص١٤٠).

ومن المهم الإشارة إلى أن الفصل الذي ترد فيه الأحداث السابقة هو الفصل رقم ٣٥، وعنوانه «على الباغي تدور الدوائر» (انظر الرواية، ص١٣٩–١٤٢)، حيث يبدأ الفصل بقرب نهاية عرابي وجنوده؛ فالجيش الإنجليزي على وشك دخول القاهرة؛ ثم ينتهي الفصل بدخول الضابط الإنجليزي شفيق بيت فدوى وإنقاذها وخسارة عزيز وانكشاف مكائده وخيانتِه، في إشارة واضحة إلى دخول الإنجليز القاهرة وخسارة عرابي. لقد دارت الدائرة على الباغي الضابط عزيز، وكذلك على عرابي في الوقت نفسه.

وفي النهاية، يمكن القول إن منظور الراوي الاستعماري منتشر ومتشعب في كل أنحاء العملية السردية، بل تكاد تمثيلات عرابي وثورته تتطابق — على امتداد العملية السردية — مع صورة الضابط عزيز: فها هو ذا عزيز بعد انكشاف كل مكائده واحتيالاته وخيانته المعبرة عن أغراض نفسية خبيثة، يلتمس الصفح والعفو من الضابط الإنجليزي شفيق، فيصفح عنه ويعفو عن خيانته له (انظر الروايةص١٤٢)؛ وكأن لسان حال الراوي يريد أن يقول: عرابي خائن والضابط عزيز خائن، في مقابل الإنجليز — المتوارين خلف الخديوي — الذين صفحوا عن عرابي فخففوا الحكم عليه من الإعدام إلى النفي (انظر الرواية، ص١٥٠)؛ وكذلك الضابط شفيق الذي تطوع في جيش احتلال بلاده ويسعى جاهدًا إلى الحصول على رتبة عسكرية ثابتة فيه، قد عفا وصفح عن صديقه الخائن عزيز وأبقى على حياته.

بل الأكثر من هذا كله أن الضابط الإنجليزي شفيق في جيش الاحتلال يوصف بأنه «ملاك حارس» في إيحاء ضمني بأن جيش الاحتلال الإنجليزي «ملاك حارس لمصر» أيضًا. ويَرِد هذا الوصف على لسان فدوى، قرب نهاية الفصل ٣٦، وعنوانه «اجتماع الحبيبين وكشف القناع»، حيث تقول فدوى لوالدها الباشا المورالي، واصفةً الضابط الإنجليزي شفيق: «نعم هذا هو الملاك الحارس الذي أنقذكَ من الموت مرةً وأنقذني منه مرتين وأنقذ ذلك الخائن مرارًا [تقصد الضابط الوطني عزيز]، فخجلَ شفيق وقد أذهله لطف حديث فدوى حتى أوشك أن يغيب بسكرة الحب» (الرواية، ص١٤٤).٤٦ ويتلوه الإيحاءُ الضمني بأن الاحتلال الإنجليزي ملاك حارس لمصر وأهلها أيضًا؛ إذ بعد ذهاب الضابط الإنجليزي شفيق من منزل حبيبته فدوى ووالدها الباشا المورالي، يقول الراوي: «فنهض الباشا يُريد الذهاب إلى المدينة ليرى ماجريات الإنكليز فيها بعد حلولهم؛ لأنه كان يظن كسائر أهل القاهرة أن الإنكليز يدخلونها مُفتتحين فينهبون ويقتلون فكان الأمر على خلاف ذلك؛ لأنهم دخلوها بسلام وأهلها في أمن لا خوف عليهم ولا هم يحزنون» (الرواية، ص١٥٠).

وأما الضابط الإنجليزي شفيق فعاد إلى معسكره في العباسية، حيث وجد عرابي ورفاقه مقبوضًا عليهم؛ إذ «أخذت الجنود الإنكليزية من ذلك الحين تُلقي القبض على زعماء الثورة للمحاكمة فحُكِمَ على سبعة منهم وفيهم أحمد عرابي زعيم الثورة بالإعدام فتكرمَ الجناب الخديوي بالعفو عنهم وإبعادهم إلى جزيرة سيلان وبعد إبعادهم أخذت الأحوال في السكون رويدًا رويدًا» (الرواية، ص١٥٠).

وينتهي ذلك الفصلُ الثامن والثلاثون، وعنوانه «مجيء والدَيْ شفيق»، على النحو الآتي: «أما والدا شفيق فوردت عليهما كتب من ولدهما تنبئهما بأنه في مصر بخير وسلام وهو حاصل على امتيازات الجهادية فسُرا لما ناله من الشرف في ذلك ولا سيما حين علما أنه كان في جملة مَن أنعم عليهم الجناب العالي بالنياشين والرتَب إقرارًا بأمانتهم وزاده شرفًا أنه كان من الضباط المختارين في خدمة الجيش المصري وتدريبه» (الرواية، ص١٥١).٤٧
وإلى هنا، من الممكن أن تنتهي الرواية بعد أن تلاقَى الحبيبان وانكشفت مكائد المنافس الشرير الضابط عزيز، على أن تتخذ الرواية عنوان «غرام ضابط إنكليزي وفتاة مصرية» مثلًا، ويكون التعليق الوصفي أسفل عنوانها: «غرامية تاريخية»؛ ويكون التعليق الوصفي الشارح: «وتتضمَّن قصة الغرام بين شفيق وفدوى وحالة مصر أواخر أيام الخديوي إسماعيل وعزله وتولية ابنه توفيق، وما تلا ذلك من الحوادث العُرَابية واحتلال إنكلترا لمصر.» ولكن المؤلِّف جُرْجي زيدان أَبَى إلا أن يدخل في رواية جديدة بتفاصيل جديدة ولكن بالشخصيات نفسها. ومنذ الآن، يبدأ القسم الثاني من الرواية الذي يستحق تسمية أسير المتمهدي.

ثالثًا: الراوي نائب المؤلف: موقف ثقافي استعماري

بعد إشارة الراوي إلى عَزْل عزيز من خدمة الجيش المصري بمقتضى أمر الخديوي توفيق بحلِّ الجيش القديم الذي قاده عرابي في ثورته، وتنظيم جيش جديد (انظر الرواية، ص١٥٥)، يقوم على تدريبه عددٌ من الضباط الإنجليز من بينهم شفيق، يبدأ الراوي في سرد الأحداث السودانية، والمقصود بها أحداث الثورة المهدية في السودان، وذلك عندما جاء الضابط الإنجليزي شفيق إلى بيت الباشا المورالي، والد حبيبته فدوى، في يوم من أيام شهر فبراير (شباط) سنة ١٨٨٣م، لإخبارهما بأنه سيُرافق حملة هيكس المتجهة إلى السودان (انظر الرواية، الفصل ٤٠، ص١٥٥–١٥٩). ويحكي شفيق في حواره مع الباشا دوافع إرسال هذه الحملة فيقول:

لا يَخفى على سعادتكم أن الأقطار السودانية ما برحت منذ افتتحها المغفور له محمد علي باشا مؤسس العائلة الخديوية تحت كنَف الحكومة المصرية ينتفع القطر من تجارتها بالعاج والريش والصمغ وغير ذلك فظهر فيها في أواسط سنة ١٨٨١م رجل نوبي يقال له محمد أحمد يَدعي أنه هو المهدي المنتظر فالتفت حوله عصابة قوية عُرِفوا بالدراويش وجاهَرُوا بعصيان الحكومة فحاولت قمع ثورتهم مرارًا فلم تفلح فاستفحل أمرهم حتى استولوا على مديرية كردوفان واحتلوا الأُبيِّض عاصمتها فشَق ذلك على الحكومة المصرية واعتبرته الحكومة الإنكليزية أمرًا مؤذنًا باضطراب حال الأمن في البلاد فانفتح لها باب لإطالة مدة بقاء جيشها في مصر مع حق الإشارة على الحكومة المصرية بما تتَّخذه من الاحتياطات فأشارت عليها بإرسال حملة مصرية لإنقاذ الأُبيِّض تحت قيادة قائد إنكليزي اسمه هيكس باشا فأُعِدت الحملة وستسير من هنا بعد يومين قاصدةً الخرطوم لتتحِدَ هناك بحامية الخرطوم ويسير الجميع إلى إنقاذ الأُبيِّض، ولما كنتُ من الضباط الإنكليز المُنتظمين في خدمة الجيش المصري دُعيتُ لمرافقة تلك الحملة (الرواية، ص١٥٦–١٥٧).
ثمة عدة معانٍ مُتضمنة في العبارات المظللة، والتظليل من عندي، أولها الإيحاء بأنَّ الإنجليز كانوا على أُهْبة الرحيل عن مصر بعد نَجْدتهم الخديوي توفيق من عرابي ورفاقه العصاة الذين أخلوا بالأمن وعملوا على إشاعة الفوضى في البلاد،٤٨ لولا ظهور المهدي في السودان وعصابته من الدراويش الذين استفحل أمرهم ويَشُق على الحكومة المصرية مواجهتهم منفردةً. وثانيها، الإيحاء بمنطق الوصاية الاستعمارية الذي يتبناه الإنجليز ويصرح به شفيق: فبما أن الإنجليزَ ملاكٌ حارس لمصر وأهلها وحكومتها، يعمل على استتباب الأمن واستقرار الأحوال، وهي الحجة الاستعمارية في الأصل، وبما أن ذلك الرجل السوداني (النوبي) محمد أحمد قد ادعى أنه المهدي المنتظر، والتف حوله أتباع يقال لهم الدراويش، الأمر الذي أثار القلاقل والاضطرابات التي أخلت بأمن مصر وسلامتها؛ فإنه يتوجب على الإنجليز، وفق منطق الوصاية الاستعمارية، ألا يرحلوا عن البلاد، بل يجب عليهم البقاء حتى يتم القضاء على فتنة المهدي وأتباعه الدراويش. وثالثها، استمرارًا لهذا المنطق الاستعماري المغلوط، فكما أنه لم يَسَع الإنجليز أن يتركوا مصر لأنَّ الثورة المهدية تُؤذِنُ باضطراب الأحوال والإخلال بالأمن في مصر، فكذلك حال شفيق أيضًا الذي قال لفدوى مبررًا ذهابه إلى السودان: «ولا يَسَعني مخالفة الأمر على أنه لو وَسِعني ذلك ما فعلته محافظةً على شرفي لئلا يُقال إني خفت الحرب، والأعمار والأرزاق بيد الله […] وإنما هو الشرف والشهامة اللذان أنا عبد رَق لهما» (الرواية، ص١٥٨)؛ إذ لا يَسَعُ شفيق أن يخالف مقتضيات الشرف العسكري، فضلًا عن الشهامة التي تفرض نجدةَ الضعيف وإعانته. وهكذا تتحول الوصاية الاستعمارية إلى واجب أخلاقي لا يَسَعُ الإنجليز ولا شفيق أن يخالفاه.

وبدءًا من الفصل ٤٢، وعنوانه «الجاسوس إلى المُتمهدي»، يشرع الراوي في سرد كل ما يتعلق بالحوادث السودانية، وينتقل في بعض الفصول الأخرى أحيانًا إلى متابعة شأن فدوى ووالدها الباشا المورالي الطامع في الاستيلاء على ثروة عزيز، وعزيز نفسه الذي لم يكف عن الخيانة وحكاية ما كان من شأن صندوق إبراهيم والد شفيق، ولكن ما يُهمني الفصول المتعلقة بالحوادث السودانية التي تبدأ من الفصل ٤٢، حيث يأخذ الراوي في سرد ما كان من شأن حملة هيكس التي يرافقها شفيق، وهزيمتها على يد المهدي وخلفائه من الأمراء المقربين منه وأتباعه الدراويش، ونجاة شفيق الذي وقع من قبل في قبضة المهدي بعد اكتشاف تجسُّسه عليهم لصالح هيكس، ثم إرسال غوردون باشا وهروب شفيق إليه، ثم مقتل غوردون، حتى إرسال حملة وِلْسلي لإنقاذ غوردون ولكنها وصلت متأخِّرة، وانضمام شفيق إلى حملة وِلْسلي، ثم التماس شفيق الأعذار من أجل تَرْك حملة وِلْسلي التي صدرت لها الأوامر من الحكومة الإنجليزية للبقاء طول الصيف، على أن تُواصل أعمالها في فصل الشتاء. ولكن شفيقًا أخذ يتحرَّى تَرْك الحملة من أجل البحث عن حبيبته فدوى ووالده ووالدته.

وأثناء إدارة الراوي للعملية السردية التي تشمل كل هذه الأحداث، يُمكن الوقوف على شبكة العلامات الثقافية التي تعمل باستمرار على دَعْم أيديولوجيته الاستعمارية ونشرها بحيث تتخلَّل كل شيء في السرد.

ولعلَّ أولى تلك العلامات عنوان الفصل ٤٢ نفسه، «الجاسوس إلى المُتمهدي»، الذي يُرَجِّع أصداء عنوان الرواية نفسها. إن الراوي مسئول — بمعنى من المعاني — عن عناوين الفصول داخل العمل الروائي، والمؤلف مسئول عن عنوان العمل الروائي الذي هو عتبة إلى متن الداخل النصي. وقد سلفت الإشارة عند تحليل صفحة العنوان، في قسم بعنوان «العتبة الثالثة»، إلى أن المؤلف بصياغته عنوان عمله الروائي على هذا النحو يعلن عن تبنيه علامة لغوية استعمارية في الأصل؛ لأن غوردون باشا هو أول مَن استعمل كلمة «المُتمهدي» في وصف قائد الثورة المهدية في السودان محمد أحمد عبد الله الملقب ﺑ «المهدي»، للتحقير من شأنه وبيان كذبِه وافترائه، في رسالة يرد بها على رسالة بعثها له المهدي.٤٩ ومن الواضح أن المؤلِّف بتبنِّيه العلامة اللغوية نفسها، يتبنى موقف غوردون الاستعماري. وكذلك فإن الراوي بتبنِّيه العلامة اللغوية نفسها، في عنوان الفصل ٤٢ «الجاسوس إلى المُتمهدي»، لوصف «المهدي»، يتبنَّى الموقف الثقافي الاستعماري نفسه. ومن ثم، أستطيع القول إن الراوي والمؤلف يتبادلان الأدوار، أو على الأدق يمكن أن ينوب أحدهما عن الآخر. الراوي، في حقيقة أمره، ولا سيما في أعمال جُرْجي زيدان، نائبٌ عن المؤلف. ومن الواضح أن المؤلف قد فوضه تفويضًا كاملًا للتصرف في العملية السردية نيابةً عنه.

(١) شفيق والحوادث السودانية: تمثيل ذات المؤلف روائيًّا

يُمكننا أن نستنتج بوضوح من التحليلات السابقة أن شخصية شفيق، المتخيَّلة حتى الآن، هي علامة ثقافية ثانية ضمن شبكة العلامات التي يُؤسِّسها الراوي بغرض دَعْم أيديولوجيته الاستعمارية. ولكن بالاستناد إلى سيرة حياة جُرْجي زيدان يمكن إثارة التساؤل الآتي: هل شخصية شفيق مجرَّد شخصية روائية مُتخيلة على إطلاقها، أم أن الراوي — الذي فوَّضه المؤلف تفويضًا كاملًا في إدارة العملية السردية — يصوغ شخصية شفيق صياغة تجعله تمثيلًا لذات المؤلف في جانب من جوانبها؟ سأحاولُ — تحت هذا العنوان — استكشاف ملامح إجابة عن هذا التساؤل.

ومن المهم، في هذا السياق، التذكير بمجموعة مقومات في شخصية شفيق. فهو، أولًا، متعدد اللغة، وإن كان يفضل الحديث بالعربية على غيرها ما دام بين أهلها، إذ يُحْسِن الفرنسيةَ ويتقن الإنجليزية. وكذلك جُرْجي زيدان، وإن زاد عليه في لغات أخرى. وهو، ثانيًا، أتم دراسته الثانوية بتفوق، وحصل على منحة خديوية لدراسة المحاماة في إنجلترا على نفقة الحكومة، ولكن تطوُّعه في الجيش الإنجليزي الذاهب إلى احتلال مصر أعاقه عن استكمال الدراسة. وكذلك جُرْجي زيدان الذي أتمَّ في بيروت دراسته الثانوية بتفوق، أهله لدراسة الطب فهاجر إلى مصر لهذا الغرض، ولكن طول مدة الدراسة أعاقه عن استكمالها فاتجه إلى ممارسة الأنشطة الثقافية. وشفيق، ثالثًا، قد دُعيَ إلى مرافقة حملة هيكس كما قال بنفسه في حديثه مع فدوى ووالدها: «ولما كنتُ من الضباط الإنكليز المُنتظِمين في خدمة الجيش المصري دُعيتُ لمرافقة تلك الحملة» (الرواية، ص١٥٧)، وكان الأَوْلَى أن يقول «كُلفتُ» أو «صدرت إليَّ الأوامر»، لا «دُعيتُ»، تماشيًا مع نظام الجندية. فهل هي سقطة لغوية تشير إلى ما حصل فعليًّا مع جُرْجي زيدان الذي دُعيَ إلى مرافقة حملة وِلْسلي أثناء عمله في جريدة «الزمان»، الجريدة الوحيدة التي أبقى عليها الاحتلال، ووافق؟ أميلُ إلى الإجابة ﺑ «نَعَم». وشفيق، رابعًا، رغم أنه رافق حملة هيكس بوصفه ضابطًا إنجليزيًّا، فقد أثنى عليه هيكس حين عرض أن يكون جاسوسًا له عند المهديين قائلًا إنه أقدر مَن يقوم بذلك لمعرفته العربية (انظر الرواية، ص١٦٧)، وحين افتُضِح أمره عند المهديين، احتال بمساعدة أحد المصريين، حسن، للعمل كاتبًا في جيش الأمير عبد الحليم التابع للمَهدي (انظر الرواية، ص١٨٣–١٨٥)، وهو الدور الأقرب إلى دور جُرْجي زيدان في مرافقته حملة وِلْسلي عام ١٨٨٤م بوصفه مترجمًا ضمن جهاز المخابرات البريطانية.٥٠ ويصف جُرْجي زيدان الجنرال وِلْسلي هذا بعين الإجلال والتعظيم في تأريخه لمصر الحديثة، أثناء عملية الاحتلال، قائلًا: «وفي أواسط أغسطس [١٨٨٢م] وصل الجنرال وِلْسلي إلى الإسكندرية واستلم قيادة الجيش […] وكان قدوم هذا القائد العظيم داعيًا لتيقن الناس بفوز الحملة الإنكليزية نظرًا لما اشتهر به من البسالة والدراية العسكرية. وبعد وصوله إلى الإسكندرية نشر إعلانًا مآله أنه لم يأتِ إلى مصر إلا لتأييد سلطة الخديوي وهو لا يُحارب إلا الذين يخالفون أوامر مليك البلاد.»٥١

•••

في أوائل شهر مارس ١٨٨٣م، وصلت حملة هيكس إلى الخرطوم (انظر الرواية، ص١٦٤).٥٢ وقد أبدى شفيق حُسْن فراسة تنم عن ذكائه العسكري، ولم يكن قد انقضى على وصولهم ثلاثة أسابيع؛ إذ «جاءتهم سرية من الجند المصري من القاهرة وجاءتهم سرية أخرى معظم مَن فيها مِن ضباط الجُنْد العرابي» (الرواية، ص١٦٥)، حين اجتمع بهيكس يومًا، وأوضح له أن جند الحملة لا يصلحون لقتال المهدي ودراويشه، والسبب أن معظم ضباط الحملة «من الذين كانوا في جيش عرابي وهم لم يأتوا إلينا إلا مُكرهين ظنًّا منهم أنهم سيقوا إلى هنا إبعادًا لهم عن الديار المصرية» (الرواية، ص١٦٥)؛٥٣ بل يُضيف شفيق قائلًا: «اعلمْ يا سعادة الباشا أن السودانيين إذا تدربوا على الجندية كانوا أشد بأسًا من هؤلاء كثيرًا لأنهم صبورون على الأهوال ثابُتون في مواقع القتال» (الرواية، ص١٦٦)؛٥٤ وفي إضافته تعريض واضح بعدم صبر العرابيين على القتال وفرارهم من مواجهة الإنجليز في الإسكندرية. فأخذت العلاقة بين هيكس باشا وشفيق تتوثَّق، لما رأى فيه من فطنة عسكرية وخبرة، إلى درجة أن هيكس باشا كان يصطحبه أينما سار، «ويَستشيره في كثير من الأعمال فكان ذلك مدعاة لسرور شفيق آمِلًا أنه ينال حظوة في عيني كبار رجال الإنجليز فينال الرتب والألقاب» (الرواية، ص١٦٦).
ومن المُهم ملاحظة أن مجرَّد مرافقة شفيق حملة هيكس ينطوي ضمنًا وصراحةً على إقراره بأن المهديين عُصاةٌ خارجون على النظام، وليسوا ثوارًا على مظالم الحكم التركي المصري في السودان، ويتكرَّر وصف شفيق للمَهديين بأنهم عصاة (انظر مثلًا الرواية، ص٢٧٢، ص٢٧٩–٢٨٠)، وهي وجهة النظر نفسها التي يتبناها الراوي ويبثها في كل مناسبة، حين يقول مثلًا: «وبقيَ هيكس باشا في الخرطوم يبعث يومًا بعد آخر سريات من الجند لمقاتلة بعض زُمَر العُصاة في أماكن مختلفة» (الرواية، ١٦٧). كذلك يَستعمل جُرْجي زيدان في تأريخه لمصر الحديثة المُفرَدة نفسها، حين يقول إنَّ هدف حملة هيكس: «إنقاذ العبيد وقمع العصاة المهدويين».٥٥ إن الراوي والضابط الإنجليزي شفيق وجُرْجي زيدان المؤرخ لمصر الحديثة يتبنَّون الموقف نفسه من المهديين بوصفهم عُصاة.

ولأن جواسيس هيكس الذين أرسلهم لاستطلاع أخبار المهديين والتجسُّس عليهم، أتوا بأخبار مُختلفة متناقضة، عَرَضَ شفيق على هيكس أن يذهب بنفسه للتجسُّس، على ما في هذا من مخاطرة كبيرة بحياته، فقال هيكس: «إنك أقدر الناس على ذلك لمعرفتك العربية ولاطِّلاعك على عوائد هذه البلاد وإذا فعلت فإني أذكرك لدى نظارة الحربية فتنال مكافأة عظيمة ولكن الأحسن أن لا تلقي بنفسك إلى التهلكة. قال إني لم آتِ إلى هذه الديار إلا للقتال، ومن كانت مَنيتُه بأرض/فليس يموت في أرض سواها. وإنما أسألك أن تكتم أمر ذهابي عن كل أحد» (الرواية، ص١٦٧). وهنا، تظهر بسالة شفيق التي يحرص الراوي على إظهارها في العديد من المَواقف، كما يظهر استحقاقُه الشرف العسكري. وقد خرج شفيق من الخرطوم متنكرًا في لباس المغاربة، للاستطلاع والتجسس في أوائل سبتمبر ١٨٨٣م (انظر الرواية، ص١٦٧).

منظور الضابط الإنجليزي شفيق

سبقت الإشارة إلى أنَّ الضابط الإنجليزي شفيق يُعد تمثيلًا لذات المؤلف في جانب من جوانبها. وسأسعى هنا إلى محاولة الوقوف على منظور الضابط شفيق.

في البداية، لا بد من الإشارة إلى أن جُرْجي زيدان قد استند في إنشائه الأدبي لقصة تنكر شفيق في زي الدراويش والاندساس بينهم للاستطلاع والتجسس على المهديين — إلى واقعة تاريخية حقيقية يُورِدُها نعوم بك شقير في تأريخه للسودان الحديث، حيث يقول شقير:

وأقام هكس في الرهد ستة أيام ينظر في طريق الحملة إلى الأُبيِّض […] وأرسل في الطريق أحد الخبراء ومعه عبد إلى الأُبيِّض للاستعلام عن قوة المهدي ووِجْهته […] فلما كان يوم الخميس ١ نوفمبر عاد العبد وحده ومعه ١٥٠٠ نسخة من كتاب كتبه المهدي إلى هكس وجنوده وهذه صورته: «[…] فلا تغترُّوا بأسلحتكم ولا بجنودكم التي تُريدون أن تُقاتلوا بها جنود الله فإنه لا قوة لشيء دون الله وإن قلتم إن مهديتنا مكذوبة فاعلمُوا أن الكذب إنما يصدر ممَّن يحب الدنيا ويخاف المخلوق ويستعجز قوة الله فإذا فهمتم ذلك فلا تغرنَّكم أقوال علمائكم فإن الترك الذين قتلتُهم شكوا للحق عز وجل وقالوا يا إلهنا ومولانا إنَّ المهدي قتلنا من غير إنذار فأقول أنذرتهم يا ربِّ فلم يسمعوا […]». فلما اطلع على الكتاب مزَّقه وأحرق نسخه كلها. وسأل العبدَ عن الخبير فقال إنَّ المهدي أمر بقتله وهو يستعد لمقابلة الجيش بطريق البركة.٥٦
إذ يستند جُرْجي زيدان في سردِه الأدبي التاريخي لتنكُّر الضابط شفيق في زي الدراويش والاندساس بينهم لاستطلاع أخبار المهدي والتجسُّس على أحوال المهديين إلى هذه الواقعة التاريخية، ولكنه لا يجعل المهدي — في روايته أسير المتمهدي — يَقتل شفيقًا.

وقد تعرَّض شفيق في رحلة تجسسه على المهدي وأتباعه لمواقف خَطِرة كثيرة كادت أن تُودي بحياته عدة مرات، أولها عندما وشى به دليله فقُبِض عليه فجأةً، وحُبِس، تمهيدًا لعرضه على المهدي نفسه، فيدور بينه وبين المهدي حوار يجعل المهدي يُعْجَب بلباقته وحُسْن ردوده، وهي أحداث يخصص لها الراوي الفصل ٤٥، وعنوانه «أسير المتمهدي»، في تكرار دال لعنوان الرواية نفسها (انظر الرواية، ص١٧٧–١٨٠)، الأمر الذي يكشف عن إرادة قوية مِلْحاحة تريد إبراز الجانب الديني السَّلبي في المهدي بوصفه دَعيًّا كذابًا، في مقابل الضابط شفيق الذي يقاسي الأهوال بكل جسارة وشرف عسكري غير عابئ بالخطر، ولا سيما خطر الموت، أثناء مقاومته هؤلاء العُصاة الخارجين على السُّلطة الاستعمارية.

وفي مَحْبس شفيق، يظهر فجأةً أحد مستخدمي الحكومة المصرية ممَّن تظاهروا بمبايعة المهدي بعد تغلبه على الحاميات العسكرية المصرية في السودان. وتكون نجاة شفيق على يد هذا المصري واسمه حسن؛ إذ يُخبره بقرار المهدي للأمير عبد الحليم بأن يقتله قبل مغادرته بحملته. ويحتال حسن مع شفيق على تدبير حيلة ينجو بها شفيق من القتل، وتنجح الحيلة وينضم شفيق إلى حملة الأمير عبد الحليم بوصفه كاتبًا له، بسبب معرفته العربية والإنجليزية (انظر الرواية، ص١٨٠–١٨٥). ورغم تعجُّب شفيق من قلة انتظام جيش المهديين (انظر الرواية، ص١٨٥)، فقد تيقن من أن حملة هيكس ستلقى حَتْفَها، يقول الراوي: «وأما شفيق فكان لا يزال في جيش عبد الحليم يتتبعون خطوات الحملة وقد أيقن بسقوطها وتحقَّق أن فوزها لم يَعد ممكنًا لما علمه من استعداد المهديين ولكنه كان ينتظر فرصة يمكنه بها إفادة هيكس باشا بشيء وكان قلبه يكاد ينفطر عندما يتصور الخطر الذي أحدق بتلك الحملة المنكودة الحظ وفيها نحو ١١ ألفًا من الرجال قد ساقتهم الأقدار إلى حَتْفِهم ليكونوا طعامًا للوحوش في تلك البَيْداء» (الرواية، ص١٨٨). ومن الواضح هنا أن شفيقًا لا يعبأ، رغم معاشرته المهديين واطلاعه على أحوالهم، بعدالة قضيتهم في مناهَضة الاستعمار، ويُصِر على منظوره الاستعماري إصرارًا، فهو لا يزال يرى المهديين عُصاة خارجين على القانون ويتحرى الفرصة المناسبة لإنقاذ حملة هيكس من هؤلاء العُصاة المارقين بل المتوحشين كما يصفهم؛ وهو المنظور نفسه الذي يتبناه جُرْجي زيدان في تأريخه للحوادث السودانية حين يصف المهدي وأتباعه بأنهم عُصاة، أثناء إشارته إلى هدف حملة هيكس: «إنقاذ العبيد وقمع العُصاة المهدويين.»٥٧

ويُخصِّص الراوي فصلًا مؤثرًا، هو الفصل ٤٩، وعنوانه «مذبحة هيكس وجيشه» (الرواية، ص١٨٧–١٨٩)، يظهر فيه شفيق مفكرًا كل لحظة في أي وسيلة يحتال بها لإنقاذ حملة هيكس، أو حتى إغاثة هيكس نفسه: «فأراد شفيق أن يسير إلى هيكس لعله يستطيع إغاثته فلم يدركه إلا مقتولًا بسيف الخليفة محمد الشريف» (الرواية، ص١٨٩). وأما الأسرى من حملة هيكس بيد المهديين، فقد بايعوا المهدي على السمع والطاعة، مُردِّدين ما أسماه الراوي «سورة المبايعة»، ولا تُوجد في القرآن ولا في غيره سورة باسم «سورة المبايعة»، وهذا نصُّها: «بسم الله الرحمن الرحيم بايعنا الله ورسوله ومهديه بِعْنا أرواحنا وأموالنا وعيالنا في سبيل الله فلا نهرب من الجهاد ولا نزني ولا نسرق ولا نشرب الخمر ولا نعصيه في معروف» (الرواية، ص١٩٠).

ومع بدايات عام ١٨٨٤م، صار معظم السودان تحت سيطرة المهدي، وأهله «يقومون لقيامه ويقعدون لقعوده» (الرواية، ص١٩٢)، فاضطرب شفيق لذلك، «ومما زاد اضطراب شفيق أنه سمع من أخبار الجواسيس أن الحكومة الإنجليزية أشارت على الحكومة المصرية أن تُخليَ السودان وتسحبَ حاميَتها منه» (الرواية، ص١٩٢).

وعلى امتداد الفصل ٥٢، وعنوانه «غوردون والمُتمهدي» (الرواية، ص١٩٣–١٩٧)، يدور حوار طويل بين شفيق وحسن، يظهر منه جليًّا المنظور الثقافي الاستعماري تجاه الحوادث السودانية. ويُمكن استخلاص مؤشرات ذلك المنظور الاستعماري على النحو الآتي:

  • أولًا: يستند شفيق وحسن، كلاهما، إلى مرجعية استعمارية، هي الحكومة الإنجليزية التي قرَّرت إرسال غوردون باشا — بعد هلاك حملة هيكس — لإخماد «الثورة»، وتأتي كلمة «الثورة» على لسان حسن وليس شفيق (انظر الرواية، ص١٩٣).
  • ثانيًا: إدراك شفيق أن هلاك حملة هيكس «لم يكن إلا تنشيطًا لمشروع هذا المُتمهدي» (الرواية، ص١٩٤). ويؤشر استعمال شفيق لفظة «المُتمهدي» في وصف قائد الثورة السودانية على منظور استعماري واضح، يتوافَق فيه مع منظور الراوي ومنظور المؤلف، منظور يعمل على تغطية الأهداف السياسية والاجتماعية والاقتصادية للثورة المهدية، بل يتَّهم شفيق المهدي صراحةً بأنه صاحب مشروع توسعي استعماري مضاد للتوسع الاستعماري البريطاني، حين يقول: «كيف يُمكن تلافي الأحوال وقد آمَن بالمهدي أهل السودان كافةً وهو لا يقبل أمرًا إلا إذا مُنِحَ مطالبه ونَيْل تلك المطالب يقضي بزوال السلطة المصرية فإنَّ الرجل طامح بكرسي مصر بل بكرسي الآستانة وإن شئتَ فقل إنه لا يقنع إلا بفتح العالم ولا سيما بعد أن ساعدته التقادير في عدة وقائع» (الرواية، ص١٩٤).
  • ثالثًا: يُدرك شفيق، بحكم خبرته العسكرية، أن المهدي لن يستجيب لغوردون باشا، وبخاصة بعد إحكام سيطرته على مُعظم السودان (انظر الرواية، ص١٩٤–١٩٥)؛ إذ يظهر هنا الوعي بمنطق القوة العسكرية والوعي بمنطق اللحمة القومية وتأثيرها، وهو ما يعمل الاستعمار على تفتيته.
  • رابعًا: يذهب حسن في تفسير سيطرة المهدي وانتشار دعوته في معظم السودان إلى استخفاف الحكومة المصرية به وبدعوته من أول الأمر (انظر الرواية، ص١٩٥)؛ الأمر الذي يعني ضمنًا إغفالًا متعمدًا للعوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي رَزَحَ تحت قسوتها أهلُ السودان في ظل الحكم الاستعماري.
  • خامسًا: يثق حسن في المرجعية الاستعمارية ثقة مطلقة تصل إلى حدِّ إيمانه بنجاح غوردون باشا في مهمته؛ «لأنه تولى حكمدارية السودان مرةً وأظهر من العدل والحنوِّ والرأفة واللطف والدعَة ما حببَ الناس إليه حبًّا يَقْرُب من العبادة فهو الذي حررهم من الاسترقاق فمنَع بيع الرقيق وبَيَّن لهم المساواة بين بني الإنسان فأنا أثق أنه إذا جاء الآن فلا يعجز عن تلافي مسألة المهدي بوجهٍ من الوجوه» (الرواية، ص١٩٦)، ومن اللافت هنا حديثُ حسن عن صفات غوردون بطريقة أشبه بالمنطق الديني نفسه الذي يستعمله المهدي في دعوته. كما يلفت النظر بشكل واضح أن حسن لا يستعمل كلمة «المُتمهدي» في وصف المهدي أثناء حواره، ويستعمل كلمة «ثورة» لوصف الحوادث السودانية كما سلفت الإشارة.
  • سادسًا: يتبنَّى شفيق في ردِّه على حسن — بخصوص مسألة منع الاسترقاق — منطق الوصاية الاستعمارية، فيذهب إلى عدم استحقاق أهل السودان الحرية لأنها تضرُّهم كما أضرت من قبل أشباههم من العرابيين، حين مُنِحوها. يقول شفيق لحسن: «آه يا أخي إنك ذكرتني في حديثك هذا بمسألة عرابي وحزبه فإن قيام هؤلاء الأجناد كان على طريقةٍ تُشبه قيام المهدي تقريبًا لأنَّ مَنْح الحرية لجماعة قبل أوانها تضرُّ بهم ضررًا لا يأتي به الاسترقاق» (الرواية، ص١٩٦).
  • سابعًا: يتبنَّى شفيق منطق القوة العسكرية الحاسمة للقضاء على المهدي وأتباعه؛ لأنه يُدرك — بخلاف حسن — أن الصراع في حقيقته صراع استعماري، يقول شفيق: «على أني لأعجب غاية العجب من إرسال هذا الرجل وحده في هذه المهمَّة التي قصرت دون حلها الجيوش الجائشة أتعجز الحكومة المصرية عن قهر هذا الرجل بالسيف على يد جند منظَّم مُخلِص لحكومته لا كجيش هيكس باشا الذي كان معظمه من الجيوش العرابية» (الرواية، ص١٩٦). ويتَّضح هنا أمران يؤمن بهما شفيق؛ أولهما منطق القوة العسكرية الصارمة هو الحل؛ وثانيهما اتهام العرابيين بالخيانة وعدم الإخلاص، فهُمُ السبب في هزيمة حملة هيكس لأن مُعظم أجنادها منهم.

وفي حوار آخر بين شفيق وحسن في الفصل ٧٤، وعنوانه «حصار الخرطوم ومجيء الإنكليز»، عندما علم شفيق بأن الحكومة الإنجليزية أعدَّت حملة لإنقاذ غوردون باشا المحاصر في الخرطوم، أراد شفيق الفرار إلى الخرطوم لانتظار حملة الإنقاذ الإنجليزية هناك، فلم يُوافقه حسن الذي كان أدرى منه حينها بطبيعة الموقف، فقال شفيق: «أنخاف بعد الآن والإنكليز قادمون لإنقاذنا ونحن نعلم أن المهدي نفسه يُقِر بعدم استطاعته التغلب على الخرطوم إذا وصلها الإنكليز» (الرواية، ص٢٦٤)، حيث يظهر هنا الاعتداد بقوة الإنجليز الذي يصل إلى حد الفخر والثقة العمياء.

(٢) تمثيلات الثورة المَهْدية

في الفصل ٤٣، وعنوانه «الدراويش»، تستكمل رواية أسير المُتمهدي تقديم تمثيلات للثورة المهدية بطريقة سلبية، مرةً من خلال الراوي، ومرةً من خلال الضابط الإنجليزي شفيق؛ وذلك على نحو يثير نفور الحس السليم منها، والحس السليم المقصود هنا هو حس الفرد الحديث المثقف ثقافة حديثة كشفيق أو مَن شابهه مِن القراء.

المنظور الحديث الاستعلائي في مقابل القديم المتدني

لما أصبح شفيق ودليله قريبين من الأُبيِّض، طلب منه دليله أن يلبس لباس الدراويش حتى لا يثير الريبة، والدراويش هم أتباع المهدي المؤمنون بدعوته، وقد تَصادف أنهم يستعدون في ذلك النهار لقدوم المهدي عليهم خطيبًا، فأحبَّ شفيق مشاهَدة الموكب فوقف بين الناس وهو بلباس الدراويش. ويصف الراوي الموكب على النحو الآتي:

وبعد يسير رأى الناس يهرولون أفواجًا على غير انتظام تتقدمهم جماعة حاملون نقارتين وهما حَلتان كبيرتان من النحاس قد شُد على فم كلٍّ منهما جلد. ويحمل كل [كذا] منهما رجلان بحبال في عنقَيهما ورجل ثالث ينقر عليها نقرة تقلق الأذن على أنهم يَطربون بها ويُشنِّفون الأذن بسماعها. ووراء هذه الموسيقى خيالة على أفراس سرج عربية وهم قليلون عليهم لباس الدراويش وهو جبة من قماش الدمور نسيج السودان يُقال لها مرقعية لأنها مُرقَّعة بقطع مختلفة الألوان وعلى رءوسهم عمارات من القش الأبيض أو القطن حولها عمامة بيضاء تسترسل منها في قفا الرأس ذؤابة طويلة تتدلى على صدورهم حتى يلفُّوها لفًّا عريضًا محكمًا وحول أوساطهم مناطق من نسيج القش أو نسيج الدمور يقال لها في لغتهم كرَبة يخفوا للجري [؟]. والسواد الأعظم منهم حفاة أما المحتذون فحذاؤهم نعال ثخين يُشَد بالرجْل بسيور من جلد وقد تكون تلك الأحذية من نسيج القش وحول أعناقهم السبحات المدلاة على صدورهم. والجانب الأعظم منهم مُتقلِّد أسلحة معظمها من الرماح والحراب، أما سيوفهم فمستطيلة ذات حدين أغمادها من الجلد الأصفر يُعلقونها بأكتافهم ويحملون درقًا من جلد بقر النهر وقلَّما يخلو كبراؤهم من خنجر يعلقونه في أكواعهم أو يشدُّونه في مناطقهم وكان شفيق يسمع عن ملابس هؤلاء الدراويش فلم يُعجب من ذلك كثيرًا (الرواية، ص١٦٩–١٧٠).

إن المنظور السردي الذي يحكم وصف الدراويش هنا منظور استعلائي، ويضع الدراويش بهرولتهم غير المنظمة في نطاق الشيء الغريب بالنِّسبة إلى شفيق الضابط الإنجليزي الحديث، فهم غير مُنظَّمين، وملابسهم هَزْلية أقرب إلى أناس يحجُّون إلى ضريح منهم إلى أناس ينتظمون خلف دعوة المهدي في تمرُّده وثورته على الحكم التركي المصري، وهم حفاة، ومَن ينتعل أحذية منهم فهي من القش، وحول أعناقهم سبحات مدلَّاة على صدورهم. ولم يَعْجَبْ شفيق من الموكب، لا لأنه شيء مُعتاد بالنسبة له؛ بل لأن لديه فكرة سابقة عن دراويش المهدي وملابسهم. يَنتمي موكب الدراويش — بالنِّسبة إلى الراوي وبالنِّسبة إلى شفيق — إلى العالم الديني القديم، ولا يمتُّ بصلة إلى العالم الحديث. ولا بد، هنا، من التنويه إلى ثنائية القديم والحديث التي سبقَ إيضاحها عند تحليل الفصل الاستهلالي الأول وعنوانه «القاهرة»، فمن الواضح أن الثنائية مستحكمة ومنتشرة عبر فصول الرواية المختلفة.

وليس أدلَّ على ذلك من حرص الراوي على إيراد الشعارات الدينية المعبرة عن الانتماء إلى العالم الديني القديم؛ وذلك من منظور الضابط الإنجليزي شفيق، يقول الراوي: «فنظر إلى هؤلاء الجماهير فإذا بهم حطوا رحالهم حالما وصلوا ونصبوا بيارقهم بين حمر وبيض وزرق وشاهد على بعضها كتابة عربية فقرأها فإذا هي «لا إله إلا الله محمد رسول الله والإمام المهدي خليفة رسول الله» وشاهد على البعض الآخر كتابة تختلف عن هذه لفظًا وتتَّفق معنى» (الرواية، ص١٧٠). ولا شكَّ في أن إيراد الشعار بهذه الصيغة يَستوجِب نفور القارئ والتشكيك في السلامة العقلية لرجل يقرن الاعترافَ به بنطق الشهادتين، وهو أمر لم يَحدُث على مرِّ التاريخ الإسلامي فيما أعرف. كذلك هناك حرص واضح على إبراز الصبغة الدينية للثورة المهدية بغرض التغطية على أهدافها السياسية، وذلك حين يقول الراوي: «وسمع شفيق الجميع يُنادون أثناء قدومهم بصوت واحد «في سبيل الله قتل الكفار» (الرواية، ص١٧١).

التراتب الاجتماعي التمييزي

وفي الوقت نفسه، يَحرص الراوي على إيراد وصف لجنود المهدي ينطوي على إبراز التراتب الاجتماعي التمييزي في المقام الأول وليس التراتب العسكري، حيث يقول الراوي:

ونظر شفيق نظرًا عامًّا إلى تلك الجنود فإذا هي مؤلَّفة من ثلاثة أشكال الأول الدراويش وهم اللابسون المرقعيات وألوانهم سمراء وليس سودًا والثاني الجهادية وهم حملة البنادق وفيهم السود والسمر وهم حامية الأُبيِّض الأصليون والثالث العبيد وهم خدم الدراويش أو عبيدهم يلبسون شملة من قماش أصله أبيض من نسيج السودان يسترون بها عوراتهم وبعض صدورهم وهؤلاء جميعهم سود وقد يلبسون المرقعية. أما الأمراء فكانوا يُميزون بركوبهم الخيول النفيسة وبما يحدق بهم من الخدم» (الرواية، ص١٧٠).

فشفيق يرصد بعينيه ثلاث فئات متراتبة تراتبًا اجتماعيًّا تمييزيًّا واضحًا، باستثناء الفئة الثانية، فئة الجهادية؛ لأن تنظيمهم الأصلي تنظيم عسكري في المقام الأول تمَّ بمعرفة الحكومة المصرية، ولما استولى المهدي على الأُبيِّض، انضمت حاميتها إليه.

التغطية السردية على الأهداف السياسية والاجتماعية

وحقيقة الأمر يلعب الراوي، ومِن ثم شفيق، دورًا كبيرًا يقترب من درجة التعمُّد الواضح، فيما يخص التغطية على الأهداف السياسية والاجتماعية للثورة المهدية؛ وذلك عن طريق إبراز صبغتها الدينية بشكل متعمد، حيث يحرص الراوي على إيراد نص منشور الإمام المهدي كاملًا، يتلوه على الأتباع أحدُ خلفائه الأربع، وهو الخليفة محمد الشريف الذي ضج الناس لما ظهر قائلين عنه «إنه والله لأشبه بالإمام عليٍّ عليه السلام» (الرواية، ص١٧١)، وعندئذٍ علم شفيق «أنه أحد خلفاء الخليفة [المهدي] الأربعة» (الرواية، ص١٧١). ويشغل المنشورُ منتصفَ الصفحة ١٧١ حتى نهاية الفصل ٤٣، المعنون ﺑ «الدراوايش»، في الصفحة ١٧٣، وسأكتفي منه باقتباس مفتتحه وجزء يسير مما يلي المفتتح:

بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله الولي الكريم والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله مع التسليم، وبعد فمِن عبد الله محمد المهدي ابن السيد عبد الله إعلامًا منه إلى كلِّ المشايخ في الدين والأمراء والنواب والمقاديم أتباع المذكورين. يا عباد الله اسمعوا ما أقوله لكم وكونوا على بصيرة واحمدوا ربكم واشكروه على النعمة التي خصكم بها وهو ظهورنا بينكم فهو شرف لكم على سائر الأمم. ولكن المطلوب منكم يا أحبابنا المهاجرة والمجاهَدة في سبيل الله الزهد في الدنيا وكل ما فيها إلى البوار … وجاهدوا في سبيل الله، فَلَهزَّةُ سيفِ مسلم في سبيل الله أفضل من عبادة سبعين سنة، وعلى النساء الجهاد إذا كنَّ قاعدات وقد انقطع منهنَّ أرب الرجال. والشبابة فليُجاهدنَ نفوسهنَّ، وليَسكُنَّ بيوتهنَّ ولا يتبرجنَ تبرُّج الجاهلية الأولى، ولا يخرجنَ إلا لحاجة شرعية ولا يَكَّلَّمنَ كلامًا جهرًا، ولا يُسمعنَ الرجالَ أصواتهن إلا من وراء حجاب، وليُقِمْنَ الصلاة، ويُطعن أزواجهن، ويسترنَ ثيابهنَّ، فمن كانت قاعدة كاشفة فاتحة رأسها ولو لحظةَ عينٍ فتُؤدَّب وتُضرَب سبعة وعشرين سوطًا، ومَن تكلَّمت بصوتٍ عالٍ فتُضرَب سبعة وعشرين سوطًا، ومَن تكلمت بفاحشة فضربُها ثمانون سوطًا، ومن قال لأخيه يا كلب أو يا خنزير أو يا يهودي أو يا فاجر أو يا سارق أو يا زاني أو يا كافر أو يا نصراني أو أو … فيُضرَب ثمانين سوطًا، ويُحبَس سبعة أيام، ومَن تكلَّم مع أجنبية وليس بعاقد عليها ولا لأمر شرعي يُجوِّز ذلك الكلام، ومن حلف بطلاق أو حرام يُضرَب سبعة وعشرين سوطًا، ومَن شرب الدخان ومن خزَّنها في فيه أو عملها في أنفه يُؤدَّب ثمانين سوطًا ويُحرَق التنباك إن كان عنده … إلخ (الرواية، ص١٧١–١٧٢).٥٨

ويستمر المنشور حتى نهاية الفصل ٤٣، مُعددًا الحالات التي تستوجب إقامة الحد بالجلد بالسياط، وهي حدود كما هو واضح من اختراع المهدي ولا تمضي على قاعدة شرعية مألوفة بين فقهاء المسلمين الرائجين بين العامة، الأمر الذي يجعل قارئ المنشور أقرب إلى النفور من المهدي وثورته وتعاليمه الشرعية المُخترعة التي تستحدث في الإسلام ما ليس منه. فضلًا عن أن قوله بفرض الجهاد على القواعد من النساء اللواتي انقطع منهنَّ أرب الرجال يثير العَجَبَ والاستغراب في نفس القارئ الحديث؛ فالنساء في هذا السن لا يقوين على شيء، في مُقابل الصغيرات من النساء اللواتي فرض عليهن المكوث في البيوت وعدم الكلام.

ومن المحتمَل أن تعمدَ إيراد ما يُشيع النفورَ من المهدي وثورته يستهدف التغطية على أهدافها السياسية والاجتماعية. ولعلَّ ما يُشيع النفورَ من المهدي — في المقام الأول — هو قوله في المنشور: «يا عباد الله اسمعوا ما أقوله لكم وكونوا على بصيرة واحمدوا ربكم واشكروه على النعمة التي خصكم بها وهو ظهورنا بينكم فهو شرف لكم على سائر الأمم»؛ لأنه قول يَتنافى مع أبسط تعاليم الإسلام الداعية إلى المساواة وعدم التمييز.
ولكن اللافت للنظر حقًّا تعليق الضابط الإنجليزي شفيق على هذا المنشور الذي يُورده الراوي في مُفتتح الفصل ٤٤ التالي مباشرةً؛ حيث يقول: «فلما تمَّت قراءة المنشور ضج الجماهير بالدعاء فقال شفيق في نفسه والله إنها تعاليم حسنة لا يأتي المتمدِّنون بأحسن منها» (الرواية، ص١٧٣). وينطوي تعليقه على تأكيد المقابلة بين القديم والحديث التي توصلتُ إليها في بداية هذا الفصل أثناء تحليل الفصل الأول المعنون ﺑ «القاهرة»؛ وذلك من خلال المقارنة التي تستدعيها ضمنًا لفظة «المتمدنون» بين السوداني الهمجي البدائي من ناحية والأوروبي المدني المتحضر أو المتقدم من ناحية أخرى. ولا يكشف شفيق عن أفضلية للسوداني المَهْدوي بقدر ما يثبت الأفضلية للأوروبي الحديث، بمعنى أننا إذا وضعنا تعليقه في السياق العام لرواية أسير المتمهدي فمن الممكن التوصُّل إلى تأويل تعليقه على النحو الآتي: إن السوداني المَهْدوي يبقى حسنًا إذا ظلَّ قائمًا ضمن العالم القديم؛ أيْ إذا ظل في إطار البدائي الساذج البسيط كالقطعة الأثرية في متحف يأتيه الزوار من جميع أنحاء العالم، ملتمسين الحنين إلى الماضي القديم.

فلماذا تَقلق أوروبا ويقع في مجالسها الشقاق؟!

يُخصص الراوي الفصل ٤٤ وعنوانه «موكب المُتمهدي وخطابه» (الرواية، ص١٧٣–١٧٦) لسرد ظهور المهدي على الناس في موكبه وخطابه إليهم، حيث يجري تمثيله من منظور الراوي، وفي الوقت نفسه من منظور الضابط الإنجليزي شفيق. ولا بد، أولًا، من ملاحظة استعمال الراوي في عنوان الفصل أو في سرده لكلمة «المُتمهدي»، وهي الكلمة التي سبق إيضاح أنها علامة لغوية استعمارية. ولا بد أيضًا من ملاحظة الصبغة الدينية الواضحة التي تحملها الكلمة؛ فهي تؤكد أولًا أننا بصدد زعيم ديني، وليس سياسيًّا، وتؤكد ثانيًا أنه على المستوى الديني رجل دعي كذاب.

ويأتي وصف موكب المهدي مؤكدًا الصبغة الدينية ومشددًا عليها في كل موضع، حيث يقول الراوي:

وفيما هو في ذلك [يقصد شفيق] رأى الناسَ في جلبة واختلاط ثم علم أنهم يستعدون لملاقاة المُتمهدي وهم يتطلَّعون إلى جهة الأُبيِّض فنظر وإذا بالموكب قادم والمُتمهدي في لباس الدراويش على جواد ليس أكرم منه يحدق به الخليفتان التعائشي٥٩ وولد الحلو ووراءهم جماعة على خيول في لباس الدراويش غير أن مرقعياتهم أقصر من مرقعيات أولئك فهي لا تتجاوَز ركبهم حتى يكاد يظهر من تحتها أسفلُ سراويلهم القطنية فأمعن النظر فيهم وعلم بعد ذلك الحين أنهم جماعة الملازمين وهم خدمة المُتمهدي وأعوانه الخصوصيون وكانوا سائرين وراء الخلفاء مُطرقين احترامًا ووقارًا وبينهم العَلَمُ الخاص بالمُتمهدي فوقع الرعب في قلب شفيق وأدرك مقدار الخطر المحدق به (الرواية، ص١٧٤).

ويَزيد الراوي في تأكيد الصبغة الدينية للمهدي من خلال وصف وقوف المهدي للصلاة، حيث «بدأت الصلاة والتوحيد فصلى شفيق ووحَّد معهم ومما زاد اضطرابه أنه شاهد من نفوذ هذا الرجل في جماعته ما يجعل أنفُس الناس في تقديره لا تُساوي لفظًا فخُيلَ له أن المُتمهدي حالما يراه ويعرفه لا يتكلف غير إشارة القتل فيُقتَل» (الرواية، ص١٧٤). ومن الواضح، هنا، حرص الراوي الشديد على تجسيد القوة الروحية الدينية، إلى الحد الذي يصور المهدي بصورة نبي يعلم بواطن الشخص ما إن ينظر إليه، وهذا سبب ما أحس به شفيق من رعب واضطراب. هذا الإبراز والتجسيد المتعمد للجوانب الروحية الدينية يقوم — في حقيقة الأمر — بدور التغطية والتعمية على الأهداف السياسية والاجتماعية للثورة. ويُواصل الراوي سرده مباشرةً فيقول:

وبعد الصلاة وقف المتمهدي لمخاطبة الأمراء وتوصيتهم بالثبات وحول عنقه سبحة من خشب البقس مُدلاة على صدره ولم يكن في لباسه ما يميزه عن سائر الدراويش إلا كونها أكثر إتقانًا وأغلى قيمة. فأخذ شفيق يتأمل في هيئة هذا الرجل الذي أقلق دول أوروبا وألقى في مجالسها الشقاق فإذا هو طويل القامة خفيف العضل كبير العينين حسن الملامح كسائر الدنقلاويين أبناء وطنه، وآنَسَ في وجهه مهابةً ولطفًا، وانتبه خصوصًا إلى الخال الأسود على خده فتذكر ما كتبه إلى السنوسي من أن ذلك الخال إنما هو علامة المَهْدوية (الرواية، ص١٧٤–١٧٥).
وهنا، يبرز تساؤل مهم: لماذا يُسبِّب زعيم ديني محلي، سواء أكان صادقًا أم كاذبًا، قلقًا لأوروبا إلى حد أنها تَتباحث بشأنه في مجالسها بل تختلف عليه. إن التعبير عن قلق أوروبا من المهدي على هذا النحو الذي يكاد يكون سقطةً غير متعمَّدة أو سهوَ قول، يكشف — في حقيقة الأمر — عن الطموح السياسي والاجتماعي الذي تجتهد العمليات السردية في إخفائه بكل وسيلة ممكنة، ويتمثل هذا الطموح في حقيقة أن الثورة المهدية كانت ترمز صراحةً وضمنًا إلى مناهَضة الأيديولوجيا الاستعمارية ومنطقها الغربي الاستحواذي الحصري؛ فكل ما يذكره الراوي أو يتذكره الضابط الإنجليزي شفيق من رسائل المهدي خارج السودان هو الخال على خده الذي هو علامة المَهْدوية، ولكنه لا يذكر شيئًا عن المنطق أو الأيديولوجيا المَهْدوية التي تدخل في علاقة تناقُض أيديولوجي مع المواقف الثقافية الاستعمارية وتُهدِّدها، والتي أقلقت دول أوروبا وجعلتها تسعى إلى القضاء على المَهْدية في مَهْدها، وهذا ما تَسعى رواية أسير المتمهدي إلى تغطيتِه وعدم إبرازه. ولكن سقطة التعبير المفاجئة واللافتة للنظر كشفت عمليات الخداع والتمويه والتغطية التي تتولَّاها العمليات السردية التي يُديرها الراوي ويتحكَّم فيها تحكمًا كاملًا، بما فيها منظور الضابط الإنجليزي شفيق.

مُناهَضة المَهْدية للاستعمار في مقابل الإدانة السردية للثورة

ويُواصل الراوي وصفه للمهدي المتأهب لإلقاء خطابه على الناس: «ولما وقف محمد أحمد المُتمهدي وقف كل الحاضرين مُطرقين صامتين لا يُسمَع لهم صوت ولا تَرى لهم حركة» (الرواية، ص١٧٥). وهذا الخشوع الرهيب لا يناسب إلا جماعة مؤمنين لا يَلوون على شيء سوى انتظار وحي نبيهم:
فافتتح المُتمهْدي كلامه بالصلاة ثم قال: «أيها الأحباب من المقدمين والمشايخ والنواب والأنصار، اعلموا أن الله لو شاء سبحانه أن يُبيد أهل الكفر ويستأصل شأفتهم من غير قتال لفعل كما ورد في الكتاب العزيز قوله تعالى: وَلَوْ يَشَاءُ اللهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لِيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ (الآية) وقوله: وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنْكُمْ وَالصَّابِرِينَ إلى غير ذلك فصار لا محيد للخلق عن امتثال هذه الحكمة، فها إنكم مُرسَلون لقتال الكفرة القادمين إلينا من جهات الخرطوم، فعليكم أن تكونوا أهل حزم وتُشدِّدوا العزائم والنيات وتَسيروا بالهمم العاليات في نصرة دين الله وأن تبذلوا نفوسكم وأموالكم في سبيل الله كما عاهدتم الله ورسوله وبايعتمونا على ذلك ولا يحصل منكم أدنى فتور ولا توانٍ عما أنتم بصدده وضَيِّقوا عليهم أشد التضييق، فعسى أن يأتي الله بالفتح أو أمر من عنده فيُصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين. وأما أنتم فعلى كلا الحالين من الفائزين فخوضوا الغمرات شوقًا إلى الله وإلى جنة قصورها عالية وأنوارها زاهية وأنهارها جارية وقطوفها دانية … إلخ إلخ.» إلى آخر ما هناك من التحريض على القتال بإيراد الآيات والأحاديث النبوية. ولما أتمَّ المُتمهدي خطابه ضج الناس بالتوحيد والبكاء وقرع الصدور لشدة تأثير تلك الأقوال فيهم، ولما انتهت الخطابة ركب المتمهدي وحاشيته وعادوا يُريدون الأُبيِّض فتَرَاكَض الدراويش إلى موطئ قدميه يمسحون وجوههم وأعناقهم بالتراب الذي وطئه ويُعفرون رءوسهم به حتى وصل الأُبيِّض (الرواية، ص١٧٥–١٧٦).

تنطوي هذه الخطبة على أمرٍ بقتال ما أسماهم «الكفرة» القادمين من الخرطوم، ويقصد بذلك حملة هيكس. ومن المهم، هنا، ملاحظة التمييز بين معسكر الإيمان ومعسكر الكفر، وإيضاح المهدي أنَّ الجهاد فرض، بدليل أن الله لو شاء أن يبيد أهل الكفر لأبادهم من غير قتال. لكن من المهم، أيضًا، الإشارة إلى أن مُعسكر الإيمان هو أهل السودان من أتباع المهدي، الذين عانوا ظلمًا استعماريًّا لا تخطئه العين، وأن معسكر الكفر هو المستعمرون سواء كانوا أتراكًا وأعوانهم من المصريين أو إنجليزًا. ويصحُّ هذا التفسير إذا وضعنا في الحسبان السياق السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي كان يُعانيه السودانيون، ولماذا استجابوا لدعوة المهدي بوصفها طوق نجاة لهم، ولماذا استمرَّت المهدية تُحرز النجاح تلو النجاح حوالي العقد من الزمان. ولعلَّ ما يكشف عن أيديولوجية الراوي الساعية إلى التغطية على المضمون المُناهِض للاستعمار تجاهُله لخطب أخرى ألقاها المهدي على أتباعه.

لقد بدأت دعوة المهدي دينية روحية، فظل يدعو الناس حتى «كَوَّن لنفسه مُريدين وأنصارًا على مذهبه الخاص وألف لهم الكتب الكثيرة يدعوهم فيها إلى طريقته، وما زال يَكبر في نفسه حتى اعتقد أنه المهدي المنتظَر الذي يملأ الأرض عدلًا وصلاحًا، وقَوَّى هذه العقيدةَ في نفسه صديقُه عبد الله وهو المعروف بالتعايشي».٦٠ ولكن سرعان ما تحوَّلت الدعوة الدينية الروحية لدى المهدي إلى دعوة سياسية واجتماعية تتَّخذ من رمزية «المهدي المنتظر» في المخيال الجمعي الإسلامي دافعًا لأغراضها، وهو ما اتَّضح عند أول صدام بين المهدي ورءوف باشا الحاكم المصري للسودان، الذي أمر المهدي بالمثول بين يديه فلم يأبه المهدي به، وأجابه قائلًا بأنه سيد البلاد الحقيقي الذي سيَنتفِض ضد الضرائب الظالِمة التي يفرضها الحاكم المصري للسودان ومعاملته القاسية، وبالفعل أباد المهدي في بداية دعوته حملة رءوف باشا الأولى عليه ثم حملته الثانية.٦١ ويذهب سعد محمد حسن، مبررًا انتشار دعوة المهدي إلى أن:
السودان إذ ذاك يرزح تحت نَيْر الحكم التركي الغاشم المُستبد، الذي لم يُثبت قط صلاحيته في أي بلدٍ ابْتُلي به […] وقد كان جُباة الأموال في السودان يُلهبون ظهورَ الجماهير بالسياط، ويَستنزفون ما عندهم من صبابة مال أو بقية متاع، في شيء كثير من القسوة والوحشية، مما هبط بالمستوى الاقتصادي في البلاد إلى حدٍّ خطير أنذر بالقحط والجدب والدمار والخراب، وأشاع السخط والتذمُّر والاستياء في نفوس الضحايا القانطين.٦٢
فبدأ محمد المهدي يحضُّ الناس على القتال مستحضرًا حالة النبي محمد الأُولى ومواقفه.٦٣ فلولا حالة البلاد المُتردية سياسيًّا واقتصاديًّا ما صادفت دعوة المهدي رواجًا في السودان، ولولا ما يُعانيه أهله من ظلم وجَوْر وبطش استعماري ما أعطوه آذانًا صاغية وقلوبًا مؤمنة، «فقلوب الناس متفتِّحة ونفوسهم عطشى وآذانهم مرهفة وآمالهم معلقة، وقد عمهم القحط والجدب والظلم والبلاء، حتى لم يَعُد في النفوس الصابرة منزع لمُصطبر»؛٦٤ وذلك إلى الحد الذي قال معه بعض شيوخ القبائل للمهدي أثناء مبايعته: «أبايعك على المَهْدية، وإن لم تكن مَهْديًا …، أُبايعك على قتال الحكومة وخَلْع طاعتها.»٦٥
ويتَّضح من ذلك، الجانبُ السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي من أجله التفَّ السودانيون حول المهدي ودعوته، وهو ما يعلن عنه صراحةً منشور من منشورات المهدي يُعد أساسًا لدعوته ودستورًا لها؛ لأنه يكشف عن الغرض السياسي للدعوة: التحرر من الاستعمار محليًّا وإقليميا؛ ولا يَرِد هذا المنشور في رواية أسير المتمهدي التي تسعى بكلِّ سبيل ممكن إلى تمثيل الثورة المهدية وأتباعها من الدراويش تمثيلًا سلبيًّا من الناحية الدينية بوصفها دعوة شخص دَعيٍّ كذاب، حتى تُغطي على جانبها السياسي المناهض للاستعمار. ويُورِد سعد محمد حسن المنشور بنصِّه كاملًا، ونظرًا إلى طوله سأكتفي بإيراد المواضع الكاشفة عن الأهداف السياسية في المهدية المناهِضة للاستعمار والساعية إلى التحرُّر. يقول المهدي:

بسم الله الرحمن الرحيم، وبعد:

فمِن عبد ربه محمد المهدي ابن السيد عبد الله، إلى كافة الأحباب في الله:

أيها الأحباب، إن الأمر كله لله وإليه المرجع والمآب، وإن النبي لما أجلسني على كرسي المهدية، قد أمَرني بجهاد الترك، وقال لي إن الترك كافرون، بل هم أشد الناس كفرًا ونفاقًا؛ […].

أما ترونهم يَسحبونكم في الحديد والسلاسل لأجل أخذ أموالكم، لا يُوقِّرون كبيركم ولا يرحمون صغيركم، ويُحمِّلونكم المشاق القوية؟ لا تتركوهم حتى يُسلِّموكم الأسلحة والأموال، فإن فعلوا ذلك فلا تَسْترِقُّوا أولادهم ونساءهم، بل أقِروهم على حالهم، وهم إخوانكم في الدين وأحسنوا إليهم […].

وقال لي سيد الوجود : من أنكر مهديتك فقد كفر! وإن أرواح الترك اشتكت إليَّ وقالوا: يا إلهنا (؟) وخالقنا، إن الإمام المهدي قتلنا من غير إنذار، فقلتُ: يا إلهي أنذرتهم وخالفوني وصالوا عليَّ، وسيد الوجود شاهد علينا، وقال سيد الوجود صلى الله عليه وسلم ذنبُكم عليكم وأنكم خالفتم وصُلْتُم فقُتِلتُم …؟! […]؟

أما ترون الترك، لهم الأسلحة النارية والقوة العديدة، قد هلكُوا وأورثكم الله أرضهم وديارهم، […].٦٦
وتعني مناهضة المهدية للترك وقتالها لهم، في الوقت نفسه، مناهضة الاحتلال الإنجليزي لمصر، وهذا هو السبب الذي جعل أوروبا تقلق من المهدية في السودان، وتختلف دولها في مجالسها بشأنِ أنجح السبُل وأقلها تَكلفة في القضاء عليها. ويتَّضح ذلك جليًّا عندما انتدبت الحكومة الإنجليزية غوردون باشا، بعد هلاك حملة هيكس، للقيام بعملية إخلاء السودان وتأمين انسحاب الجنود المصريين منه، فأرسل خطابًا إلى إنجلترا بعد وصوله إلى السودان ومُعاينته الأوضاع، «مشيرًا بوجوب كسر شوكة المهدي قبل إخلاء السودان لأنه يُخشى منه إذا مَلَكَ الخرطوم أن يسير إلى حدود مصر».٦٧ ولعلَّ إشارة غوردون واضحة من حيث إن المهدية في حقيقتها مُناهِضة للاستعمار، وتسعى إلى التحرر ونشر التحرر، ولديها من المقومات ما يجعلها تقوم بذلك إلى الحد الذي استدعى تخوف غوردون منها. وهو ما حدث فعليًّا بعد ذلك؛ إذ طمع المهدي في فتح مصر، فأرسل رسالتين؛ الأولى إنذارية للخديوي توفيق يُندِّد فيها بخضوعه المخزي للإنجليز واستقوائه بهم، ويعرض عليه المساعدة على إخراجهم من وادي النيل، والرسالة الثانية فكانت إلى جموع المصريين يطلب منهم أن يتبعوه وإلا خسروا الدنيا باحتلال الإنجليز لهم، وخسروا الآخرة بمُخالفتهم دعوته لهم.٦٨
وفي مقابل جوهر الحركة المهدية المناهِضة للاستعمار، تتولى العمليات السردية في رواية أسير المُتمهدي إدانة الثورة المهدية. فعندما تمكَّن شفيق من الفرار إلى جانب غوردون باشا المحاصر في الخرطوم بعد عِلْمه بأن الحكومة الإنجليزية أرسلت حملة وِلْسلي لإنقاذ غوردون باشا، دخل الخرطوم وهو في لباس الدراويش. ويُخصِّص الراوي الفصل ٧٦، وعنوانه «الخرطوم أثناء الحصار»، يصف فيه حال أهلها سواء كانوا ممَّن يَتقلَّدون السلاح ويُشاركون في الدفاع عنها ضد المهدي، وقد ساءت صحتهم بسبب شدة الجوع والضعف واليأس (انظر الرواية، ص٢٦٨)، أو كانوا من عامة الناس الذين أوشكوا على الهلاك بسبب حصار المهدي للخرطوم، وقد ظنُّوا أن شفيقًا في لباس الدراويش رسولٌ من المهدي إلى غوردون باشا، فيقول الراوي:
أما شفيق فما زال سائرًا حتى دخل المدينة فإذا بها قليلةُ الناس لتقلُّد أهلها السلاح واشتراكهم في الدفاع، ولم يَرَ أسواقًا مفتوحة ولا أحدًا مارًّا فيها ما خلا بعض الفقراء المطروحين في الشوارع يتضوَّرون جوعًا في حال النزاع، هذا يئن وحوله أطفاله يبكونه وامرأته تلطم وجهها وتندب حظها وهي لا تستطيع النهوض لشدة الضعف. وشاهَدَ في يد بعضهم «عرناس» درة مجرَّدًا من الحَب يحافظ عليه محافظته على أعز ما عنده وهو ينظر ذات اليمين وذات اليسار لئلا يختطَّفه أحد من يده، فلما رأى شفيقًا بلباس الدراويش والخفر إلى جانبه نظر إليه مناديًا: «أما تخافون الله وأنتم مُسلمون أن تُضايقونا هذه المضائقة وتمنعونا من المؤن فإذا كان صاحبكم هذا مهديًّا فكيف يستحلُّ دم المسلمين». فضحك شفيق ولم يُجِب ببنت شفة، ولكن قلبه كاد يقطر دمًا لما عاينه في تلك المدينة من الضيق، وخاف أن يتهوَّرَ بعضُ أهلها لضيقه فيرميه ببندقة أو سهم فلازَمَ الخفرَ (الرواية، ص٢٦٨–٢٦٩).

وهنا، تتَّجه عملية الوصف التي يقوم بها الراوي إلى بيان سوء حال أهل الخرطوم من عامة الناس ونقمتهم على المهدي، وإبراز هذه النقمة والاتهام الضمني بأن المهديَّ دَعيٌّ كذاب، في مقابل سكوت الراوي المطلق عن وصف حال أهل السودان تحت الحكم الاستعماري. والأكثر من هذا أن الضابط الاستعماري شفيق يكاد قلبه يَنفطِر مما عاينه من أحوال الناس في ظل حصار المهدي لهم. بل يبدو المهدي وأتباعه من الدراويش ذئابًا، في مقابل الاستعماريين من أمثال غوردون باشا ورجاله والضابط شفيق الذين يُوصفون بأنهم حملان؛ يقول غوردون لمَن حوله عند دخول شفيق عليه بزي الدراويش: «لا تعجبوا لهذا الرجل ولباسه، فإنه حَمَلٌ في ثياب الذئاب» (الرواية، ص٢٧١).

والأكثر من هذا أن الراوي يجتهد في تأكيد ذِئْبية دراويش المهدي، حين يصف وصفًا دقيقًا مشهد سقوط الخرطوم على يد جيش المهدي، ومصرع غوردون باشا على يد جنوده، وفرار الضابط شفيق ناجيًا بنفسه تاركًا غوردون باشا غارقًا في دمائه مقطوع الرأس:

«وشاهد [شفيق] بعد قليل جماهير العُصاة [يقصد جيش المهدي] وقد دخلوا السور من باب المسلمية وامتلأت الساحة منهم وما زال غوردون يطلق القنابل عليهم من السطوح مقدار ساعة حتى اقتربوا كثيرًا […] فأسرع إلى بدلة الدراويش وجعلها عليه بعد أن تحقق أن الدفاع لا يَنفعه شيئًا ونزل من السراي فشاهد جماهير العصاة عند باب السراي يُريدون الدخول ثم تقدم أربعة منهم ودخلوها فالتقوا بغوردون عند رأس السلم وقد لبس ثيابه وتقلَّد سيفه وحمل الروفلفر بيده، فهجم عليه أحدهم ونادى بأعلى صوته «آه يا ملعون، اليوم يومك!» وطعنه طعنة بحربة ألقته صريعًا، وعملوا [كذا] رفاقه مثل عمله أما هو فلم يُبْدِ أقل مدافَعة، وكان ذلك قبل شروق الشمس فسقط غوردون صريعًا يخبط بدماه فلم يستطع شفيق النظر إليه فترك السراي ونزل إلى الشوارع كأنه واحد من الدراويش ينادي بندائهم ويَتظاهر بمظاهرهم […] وبعد أن نزل من السراي بقليل رأى درويشًا حاملًا رأس غوردون يُريد إيصاله إلى المهدي […] ودامت المذبحة ست ساعات، ولم يكفَّ الدراويش عن القتل حتى أمرهم المهدي فَكفوا» (الرواية، ص٢٧٩–٢٨٠).

ويجد وصفُ غوردون للمهدي وأتباعه من الدراويش بأنهم «الذئاب»، تجسيدَه القوي في هذا المشهد؛ وذلك في مقابل غوردون الحمَل الوديع الذي يتكشَّف عن بسالة في موته.

كما يتواتر على امتداد سرد ما أسماه المؤلف في صفحة العنوان «الحوادث السودانية»، وصفُ المهدي وأتباعه من الدراويش بأنهم كاذبون وعُصاة؛ إذ لا يكتفي الراوي — النائب عن المؤلف — بأن يكون هو المصدر المباشر للوصف، بل ثمة شخصيات عديدة سواء رئيسية أو هامشية تتبنى هذا المنظور السلبي. ومن الشخصيات الهامشية مثلًا:

  • منظور عبود: ظهرت هذه الشخصية في فندق بسُّول في بيروت، يعمل طباخًا، أثناء رحلة فدوى ووالدها الباشا المورالي إلى بيروت بغرض أن تسترد فدوى صحتها وتسلو شفيقًا الذي انقطعت أخباره مع هلاك حملة هيكس على يد المهديين. وقد تعرَّف إليه بخيت خادم فدوى، ويُخصِّص الراوي لظهور عبود الفصل ٦٣ بعنوان «الطباخ» (الرواية، ص٢٢٤–٢٢٨)؛ حيث يأخذ عبود في قصِّ حكايته على بخيت، وأثناء ذلك يتضح لبخيت أنه كان مرافقًا للضابط شفيق في حملة هيكس؛ حيث يقول عبود: «فسمعت بمسير حملة هيكس باشا لمحاربة المُتمهدي الملعون فوفَّق الله لي أحد ضباط تلك الحملة لأسير معه خادمًا» (الرواية، ص٢٢٧). ويتكرَّر وصف عبود للمهديين بأنهم عصاة في أكثر من موضع (انظر الرواية، ص٢٣٠، ص٢٣٣). بل إنَّ عبودًا يقابل في أسواق دنقلا تاجرًا سوريًّا يستطلع منه الأخبار والطريق إلى الخرطوم، بحثًا عن سيده شفيق بعد هلاك حملة هيكس، «فقال له التاجر: وما غرضك من الخرطوم؟ قال: إني أفتِّش عن سيدي هناك. قال: لا يمكنك الوصول إليه كما هي ولا سيما إذا لم تَفُزْ رجالنا بقتال العصاة» (الرواية، ص٢٥٦–٢٥٧).
  • منظور توفيق بك: هو محافظ سنكات، ويظهر من خلال حكاية عبود لبخيت عما جرى له في السودان بعد ذهاب شفيق في مهمَّته الاستطلاعية وهلاك حملة هيكس. ويُخصِّص له الراوي جزءًا من الفصل ٦٥ الذي عنوانه «بطل سنكات». وقد تعجَّب عبود من إخلاص توفيق بك لحكومته المصرية وشهامته، فيروي لبخيت ما قاله توفيق بك عن حصار المهديِّين له: «ها إن العصاة قد أحاطوا بنا من كل ناحية والحكومة بعثت إلى نجدتنا حملة لم تصلنا والبلد في جوع مدقع […] فإذا قُتِلنا عن آخرنا فذلك خير لنا من التسليم لقوم طغاة يَكذبون على الله ورسوله ويَدَّعون المهدوية زورًا» (الرواية، ٢٣٢).

لقد سعيتُ، في هذا الفصل، إلى تحديد طبيعة المنظور الثقافي الاستعماري الذي يتبناه المؤلف؛ كما كشفتُ عن الآليات التي اتبعها الراوي في استثماره هذا المنظور وتوسيعه، سواء من خلال طريقة تقديمه الشخصيات أو من خلال تدخله بالتعليق والشرح. كذلك كشفتُ عن جوانب التشابه بين شخصية شفيق الضابط الاستعماري ومؤلف الرواية جُرْجي زيدان، وقد جاء ذلك على نحو يمكن معه القول إن شفيق الضابط الاستعماري، ومن قبله الراوي، ينطقان بلسان حال المؤلف وأيديولوجيته الاستعمارية الصريحة في هذه الرواية. واتبعتُ في تحليلي للمنظور الثقافي الاستعماري في الرواية ما يسمح به منظور النقد الثقافي من الموالفة بين أدوات تحليلية من نظرية العلامة والسميولوجيا والتفكيك ودراسات ما بعد الاستعمار، واللجوء أحيانًا إلى منظور التاريخية الجديدة في تصورها للسرد التاريخي بوصفه نتاج عمليات تأويلية في المقام الأول. وكانت الركيزة الأساسية في كل ذلك ما يُسمى «شبكة العلامات الثقافية».

١  أصدرت مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة نسخة من رواية أسير المُتمهْدي عام ٢٠١٢م مطابقة للطبعة الأولى عام ١٨٩٢م باستثناء صفحة العنوان، التي يَرِد فيها عنوان الرواية واسم المؤلف فقط دون التعليق الوصفي، ودون التعليق الوصفي الشارح. انظر: جُرْجي زيدان: أسير المتمهدي (القاهرة: مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة، ٢٠١٢م).
٢  انظر: محمد فكري الجزار: العنوان وسميوطيقا الاتصال الأدبي (القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب، سلسلة دراسات أدبية، ١٩٩٨م)، ص٩–١٠.
٣  انظر: المرجع السابق، ص٨.
٤  انظر: مجمع اللغة العربية: المعجم الوسيط (القاهرة: مكتبة الشروق الدولية، ط٤، ٢٠٠٤م)، مادة «أسَرَ»، ص١٧.
٥  الفيروزابادي: القاموس المحيط، نسخة منقَّحة وعليها تعليقات الشيخ أبو الوفا نصر الهُوريني المصري الشافعي، راجعه واعتنى به أنس محمد الشامي وزكريا جابر أحمد (القاهرة: دار الحديث، ٢٠٠٨م)، مادة «أسَرَ»، ص٥٤.
٦  مجمع اللغة العربية: المعجم الوسيط (سبق ذكره)، مادة «هَدَى»، ص٩٧٨.
٧  الفيروزابادي: القاموس المحيط، نسخة منقَّحة وعليها تعليقات الشيخ أبو الوفا نصر الهُوريني المصري الشافعي، راجعه واعتنى به أنس محمد الشامي وزكريا جابر أحمد (سبق ذكره)، مادة «هَدَى»، ص١٦٨٢.
٨  علي بن محمد السيد الشريف الجرجاني: معجم التعريفات، تحقيق ودراسة محمد صديق المنشاوي (القاهرة: دار الفضيلة، د.ت.)، ص٢١٥.
٩  أحمد أمين: المهدي والمهدوية (القاهرة: مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة، ٢٠١٢م)، ص٧.
١٠  المرجع السابق نفسه.
١١  المرجع السابق، ص٧–٨.
١٢  المرجع السابق، ص٨.
١٣  انظر: سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (القاهرة: دار الكتاب العربي بمصر، ١٩٥٣م). وبخصوص التصور الرائج حاليًّا لفكرة المهدي عند بعض فِرَق الشيعة في دعايتها الدينية انظر: السيد شبيب مهدي الخرسان: الإمام المهدي أمل الأمة (العراق: كربلاء المقدسة، العتبة الحسينية المقدسة، قسم الشئون الفكرية والثقافية، ٢٠١٧م).
١٤  الفيروزابادي: القاموس المحيط، نسخة منقحة وعليها تعليقات الشيخ أبو الوفا نصر الهُوريني المصري الشافعي، راجعه واعتنى به أنس محمد الشامي وزكريا جابر أحمد (سبق ذكره)، مادة غَرِمَ، ص١١٨٥.
١٥  مجمع اللغة العربية: المعجم الوسيط (سبق ذكره)، مادة غَرِمَ، ص٦٥١.
١٦  انظر: أحمد أمين: المهدي والمهدوية (سبق ذكره)، ص٥٣. ويُشير سعد حسن في كتابه إلى أن والده عبد الله أطلق عليه اسم «محمد أحمد»، فيصير اسمه محمد أحمد عبد الله، انظر: سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (سبق ذكره)، ص٢٠١.
١٧  انظر: سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (سبق ذكره)، ص١٩٩.
١٨  يشير نعوم شقير (١٨٦٣–١٩٢٢م) في تأريخه للسودان الحديث إلى «أن الحكومة المصرية لما بلغها خبر هلاك هكس في شيكان قَر رأيها على إخلاء السودان وانتشال حامياتها وموظفيها منه. قيل فلمَّا عُرِضَ هذا القرار على النُّظار برئاسة شريف باشا لتصديقه قدَّموا استعفاءهم من الوزارة فشكلَ الجناب العالي [الخديوي توفيق] مجلسًا آخر برئاسة نوبار باشا في يناير سنة ١٨٨٤م وعرض القرار عليه فصدَّقه وندب لهذه المهمة عبد القادر باشا فاعتذر قيل لأنه كان مُتيقنًا الفشل بغير الجند. فندب لها غوردون باشا فحضر من بلاد الإنكليز في ٢٥ يناير سنة ١٨٨٤م. وفي اليوم التالي تشرف بمقابلة الجناب العالي [الخديوي توفيق] فأصدر له فرمانًا بتوليته حاكمًا عامًّا مُفوضًا على السودان وأمرًا آخر يتضمَّن الغرض الذي نُدِبَ له وفحواه: «إنَّ الغرض من إرسالكم إلى السودان إرجاع الجنود والموظَّفين الملكيين والتجار إلى مصر وذلك مع حفظ النظام في البلاد بإعادتها إلى سلالة الملوك الذين حكموها قبل الفتح المصري ولنا مزيد الثقة أنكم تتَّخذون أفضل الطرق لإتمام هذه المهمة طبق رغبتنا والسلام.» نعوم بك شقير «رئيس قلم» وكالة حكومة السودان بمصر: تاريخ السودان القديم والحديث وجغرافيته (في ثلاثة أجزاء)، الجزء الثالث: في تاريخ السودان الحديث (القاهرة: مطبعة المعارف، نجيب متري بمصر، ١٩٠٣م)، ص٢١٣.
١٩  المرجع السابق، ص٢٣١.
٢٠  انظر: المرجع السابق نفسه.
٢١  مجلة المقتطف: مجلة بيروتية مصرية، برئاسة يعقوب صروف وفارس نمر، صدر العدد الأول منها في بيروت عام ١٨٧٦م، ولكنها لم تنتظم في الصدور إلا بعد هجرة صاحبيها إلى مصر عام ١٨٨٨م، ثم توقفت عن الصدور تمامًا في عام ١٩٥٢م.
٢٢  جاك دريدا، بول دي مان وآخرون: مداخل إلى التفكيك (البلاغة المعاصرة)، تحرير وترجمة حسام نايل، تصدير محمد بدوي (القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب، ٢٠١٣م)، ص٢٩. ستصدر طبعة ثانية منقحة لهذا الكتاب عن مؤسسة هنداوي لاحقًا.
٢٣  أرمني اشتغل بالصحافة في مصر، ثم تركها بعد ذلك إلى قبرص.
٢٤  محمد عبد الغني حسن: جُرْجي زيدان (القاهرة: الهيئة المصرية العامة للتأليف والنشر، سلسلة أعلام العرب، ١٩٧٠م)، ص١٠.
٢٥  المرجع السابق، ص١٠–١١. ومن اللافت للنظر أن مترجم زيدان يصف «الثورة المَهْدية» بأنها: فتنة المَهْدي.
٢٦  شوقي أبو خليل: جُرْجي زيدان في الميزان (دمشق: دار الفكر، ١٩٨١م)، ص١٢.
٢٧  محمود الصاوي: كتابات جُرْجي زيدان: دراسة تحليلية في ضوء الإسلام (القاهرة: دار الهداية للطباعة والنشر والتوزيع، ٢٠٠٠م)، ص٨٨–٨٩.
٢٨  جُرْجي زيدان: رحلة جُرْجي زيدان إلى الآستانة عام ١٩٠٩م، تقديم الدكتور محمد حرب (القاهرة: كتاب الهلال، العدد ٦٤٥، سبتمبر ٢٠٠٤م)، ص١١.
٢٩  جُرْجي زيدان: تاريخ آداب اللغة العربية الجزء الرابع (القاهرة: مطبعة الهلال بالفجالة مصر، ١٩١٤م)، ص٣٢٣–٣٢٤.
٣٠  أُنوه إلى أنني سأقوم بتحليل رواية أسير المُتمهْدي في طبعتها الأولى الصادرة عام ١٨٩٢م، وقد حصلتُ عليها إلكترونيًّا بصيغة Pdf من موقع مكتبة المصطفى الإلكترونية، وكل إشارة إلى الاقتباسات منها في متن البحث فهي إلى هذه الطبعة الأولى؛ ولن ألتفت إلى ما في حوزتي من طبعة لاحقة ورقية صادرة عن دار الهلال دون تحديد سنة الإصدار، نظرًا إلى وجود اختلافات فيها عن الطبعة الأولى كما سلفت الإشارة في متن الدراسة.
٣١  انظر: ياسين النصير: الاستهلال: فن البدايات في النص الأدبي (دمشق: دار نَيْنَوَى، ٢٠٠٩م)، ص١٥.
٣٢  المرجع السابق، ص١٦.
٣٣  حَكَمَ محمد علي باشا مصرَ منذ عام ١٨٠٥م حتى عام ١٨٤٨م، ويُعد في سرود النهضة الحديثة أول مؤسِّس لمصر الحديثة.
٣٤  قام الخديوي إسماعيل بعمليات تحديث شاملة على جميع المستويات في مصر، الأمر الذي استحق معه لقب المؤسس الثاني لمصر الحديثة بعد جده محمد علي باشا.
٣٥  راجِع: فرديناند دي سوسير: محاضرات في علم اللسان العام، ترجمة عبد القادر قنيني (المغرب: دار أفريقيا الشرق، ٢٠٠٨م)، مواضع متفرقة. وانظر أيضًا: حسام نايل: «العمل الأدبي من البِنيوية إلى التفكيك»، ضمن كتاب قراءات نقدية (ستصدر الطبعة الأولى لاحقًا عن مؤسسة هنداوي).
٣٦  فريال جبوري غزول: «علم العلامات (السميوطيقا)، مدخل استهلالي»، ضمن كتاب مدخل إلى السميوطيقا: أنظمة العلامات في اللغة والأدب والثقافة، مقالات مترجمة ودراسات، إشراف سيزا قاسم ونصر حامد أبو زيد (القاهرة: دار إلياس العصرية، ١٩٨٦م)، ص٩.
٣٧  انظر: ميشيل فوكو: الكلمات والأشياء، ترجمة مطاع صفدي وسالم يفوت وبدر الدين عرودكي وجورج أبي صالح وكمال أسطفان، مراجعة جورج زيناتي ومطاع صفدي (بيروت: مركز الإنماء القومي، ١٩٩٠م)، وبصفة خاصة الفصل الثالث بعنوان «التمثيل».
٣٨  انظر: ميشيل فوكو: نظام الخطاب، ترجمة محمد سبيلا (بيروت القاهرة تونس: دار التنوير، ٢٠٠٧م).
٣٩  حسام نايل: «تمثيلات أفريقيا السوداء وبناء الهُوية السردية»، ضمن كتاب أعمال المؤتمر العلمي الدولي الأول حول: الفن الأفريقي أيقونة الإبداع الإنساني (القاهرة: أكاديمية الفنون، ٢٠١٩م)، ص١٩٣. وهذه الدراسة ضمن كتاب: حسام نايل: قراءات نقدية (ستصدر الطبعة الأولى لاحقًا عن مؤسسة هنداوي).
٤٠  جيرار جينيت: خطاب الحكاية: بحث في المنهج، ترجمة محمد المعتصم، عبد الجليل الأزدي، عمر حِلي (القاهرة: المجلس الأعلى للثقافة، المشروع القومي للترجمة، ط٢، ١٩٩٧م)، ص٢٦٧، وانظر أيضًا: ص٢٦٥–٢٦٦.
٤١  انظر: المرجع السابق، ص٢٦٢، ص٢٦٤–٢٦٥.
٤٢  لا بدَّ من التنويه مرةً أخرى إلى أن الخديوي إسماعيل حكم مصرَ في الفترة من ١٨ يناير ١٨٦٣م حتى يوم ٢٦ يونيو ١٨٧٩م؛ إذ خَلَعه عن العرش السلطانُ عبد الحميد الثاني بضغطٍ من إنجلترا وفرنسا. وتولى بعده حكمَ مصر والسودان ابنُه الخديوي توفيق (١٨٥٢–١٨٩٢م) بدءًا من عام ١٨٧٩م حتى عام وفاته ١٨٩٢م.
٤٣  وأصل هذا الموقف أن عزيزًا «يعرف فدوى منذ أشهر وقد مال إليها لكنَّه لم يجسر على طلبها خوفًا من الفشل لأنه رأى ما ألمَّ بسواه لعِلمه أنها لا تنظر إلى الغنى ولا حسن الزي وتَحتقِر كل غرٍّ مُتكبِّر ولو مَلَكَ مُلْكَ قارون. وكان عزيز لسفالة طباعه يَعُد كرمَ طباع تلك العذراء وأَنَفَتَها كِبْرًا وتيهًا فسَره إذلالها بواسطة أحد السفلة لعله يستطيع بعد ذلك نَيْلَها» (الرواية، ص٢٢).
٤٤  انظر: إلياس الأيوبي: تاريخ مصر في عهد الخديوي إسماعيل باشا: من سنة ١٨٦٣م إلى سنة ١٨٧٩م (القاهرة: مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة، ٢٠١٣م)، ص٨٢٠. وقد صدرت الطبعة الأولى من هذا الكتاب عام ١٩٢٢م طبقًا لإشارة موقع مؤسسة هنداوي الإلكتروني.
٤٥  يذكر جُرْجي زيدان في تأريخه لمصر الحديثة أنَّ الأوامر صدرت في يوم ١٢ يوليو ١٨٨٢م بخروج الوطنيين من الإسكندرية بعد رفع رايات التسليم، «وكانت هذه الأوامر تصدر من الأميرالاي سليمان داود وأمر أيضًا زُمَرًا من الرعاع أن تطوف المدينة وتحرقها فابتدءوا من الساعة الأولى بعد الظهر فكانت الإسكندرية مساء الأربعاء مُضطرمة الجوانب منهوبة المخازن لا ترى فيها إلا لهبًا مُتصاعدة وأناسًا حاملين الأمتعة والمصاغ فارين إلى داخلية البلاد.» جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (القاهرة: مطبعة المقتطف، ١٨٨٩م)، ص٣٠٤.
٤٦  وانظر أيضًا الرواية، الفصل ٣٧ وعنوانه «شهامة شفيق»، ص١٤٦–١٤٨.
٤٧  ليس معنى انتظام شفيق في خدمة الجيش المصري أنه انتقل إليه، بل المقصود كما يتَّضح من الأحداث لاحقًا أن الضابط الإنجليزي شفيق قد انتُدِبَ إلى الجيش المصري الجديد بوصفه ضابطًا إنجليزيًّا للمشاركة في تدريبه بعد حلِّ جيش عرابي القديم.
٤٨  يتماهى منظور شفيق الضابط في جيش الاحتلال مع منظور جُرْجي زيدان عمومًا في تأريخه أحداث الثورة العرابية ودخول الإنجليز مصر؛ حيث يقول معقبًا على المفاوضات والمراسلات بعد أول قصف للإسكندرية بمدافع الإنجليز: «فيظهر أنَّ إصرار عرابي هذا هو السبب في اتساع الخَرْق لأن الحكومة الإنجليزية لم تكن تطمح باحتلال هذه البلاد على ما يظهر من أقوالها»، جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣٠٧.
٤٩  انظر نص رسالة غوردون إلى المَهْدي، الذي أوردتُه في بداية هذا الفصل نقلًا عن: نعوم بك شقير «رئيس قلم» وكالة حكومة السودان بمصر: تاريخ السودان القديم والحديث وجغرافيته (في ثلاثة أجزاء)، الجزء الثالث: في تاريخ السودان الحديث (سبق ذكره)، ص٢٣١. ومن اللافت أن رواية أسير المُتمهْدي لا تتضمن أي إشارة إلى رسائل متبادلة بين غوردون والمَهْدي.
٥٠  انظر تقديم الدكتور محمد حرب لكتاب جُرْجي زيدان: رحلة جُرْجي زيدان إلى الآستانة عام ١٩٠٩م (سبق ذكره)، ص١١.
٥١  جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣٠٩–٣١٠.
٥٢  يُورِد جُرْجي زيدان في تأريخه لمصر الحديثة عن حملة هيكس بضع سطور فقط هي: «ثم توالت الحوادث إلى أوائل فبراير من هذه السنة فأنفذت الحكومة المصرية حملة من ١١ ألف مُقاتل تحت قيادة قائد إنكليزي النزعة يُقال له هيكس باشا لإنقاذ العبيد وقمع العصاة المهدويِّين وما زالت حتى أتت الخرطوم فمكثت مدة للراحة ونهضت منها قاصدة العبيد فهلكت عن آخرها بمكيدة كانت منصوبة لها في وسط الصحراء وهلك معها قائدها ولم يرجع منها مخبر.» المرجع السابق، ص٣١٩–٣٢٠.
٥٣  يصف شوقي أبو خليل وجود ضباط من جيش عرابي بوصفهم مددًا لحملة هيكس بأنه مُغالطة تاريخية، انظر: شوقي أبو خليل: جُرْجي زيدان في الميزان (سبق ذكره)، ص٢٨٩. ولكن نعوم بك شقير، وقد كان مُلتحقًا بالمخابرات الحربية المصرية، يقول في تأريخه عن هيكس باشا إنه «في سنة ١٨٨٢م قدم إلى مصر فسُمي أركان حرب الجيش المصري ولما أُلغي جيش عرابي وصدر الأمر بإرساله مددًا إلى السودان سُمي رئيس أركان حرب الجيش في السودان كما مرَّ فبرح مصر في ٧ فبراير وسار بطريق سواكن فوصل الخرطوم في ٧ مارس سنة ١٨٨٣م وتبعه جيش عرابي في هذه الطريق عينها وكان مؤلفًا من أربعة آلايات [لواءات] في كل آلاي [لواء] ثلاث أورط [كتائب] ومجموعه نحو عشرة آلاف رجل عليهم أربعة ضباط مصريين عظام وهم: الميرالاي سليم بك عوني قومندان ١ جي آلاي والميرالاي حسين بك مظهر قومندان ٢ جي آلاي والميرالاي إبراهيم بك حيدر قومندان ٣ جي آلاي والميرالاي رجب بك صديق قومندان ٤ جي آلاي. فأقام هذا الجيش في أم درمان وبنى فيها رجب بك صديق طابية اشتهرت في حصار الخرطوم.»، نعوم بك شقير «رئيس قلم» وكالة حكومة السودان بمصر: تاريخ السودان القديم والحديث وجغرافيته (في ثلاثة أجزاء)، الجزء الثالث: في تاريخ السودان الحديث (سبق ذكره)، الفصل الثامن «في حملة هكس باشا على المهدي في كردوفان»، ص١٧٤–١٧٥.
٥٤  تنطوي هذه المفاضَلة التي يعقدها شفيق بين الجند السوداني والجند المصري على مُغالطة، والصحيح هو العكس؛ وعلى سبيل المثال فإن محمد علي باشا أثناء تأسيسه جيشه تمكَّن من جمع ٢٠ ألف سوداني في الفترة بين عامي ١٨٢٠م و١٨٢٤م، لم يبقَ منهم على قيد الحياة سوى ٣ آلاف سوداني، فضلًا عن أن الكثير منهم لم يكن قادرًا على حمل السلاح أو الاستجابة للتدريبات. وكان الحل الوحيد أمام محمد علي باشا حينئذٍ الاتجاه إلى تجنيد الفلاحين المصريين والاعتماد عليهم بشكل كامل. انظر: خالد فهمي: كل رجال الباشا: محمد علي وجيشه وبناء مصر الحديثة، ترجمة شريف يونس (القاهرة: دار الشروق، ٢٠٠١م)، ص١٣١–١٣٢، وبوجهٍ عامٍّ انظر تفاصيل تأسيس محمد علي جيشه ولجوئه في النهاية إلى تجنيد الفلاحين المصريين، الفصل الثاني «مَوْلد جيش: التجنيد والمقاومة»، ص١١١–١٥٣.
٥٥  جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣٢٠.
٥٦  نعوم بك شقير «رئيس قلم» وكالة حكومة السودان بمصر: تاريخ السودان القديم والحديث وجغرافيته (في ثلاثة أجزاء)، الجزء الثالث: في تاريخ السودان الحديث (سبق ذكره)، ص١٧٩–١٨٠. وبخصوص رسالة المهدي إلى هيكس التي أرسلها مع العبد الناجي، فاقتبستُ منها المواضع الدالة فقط.
٥٧  جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣٢٠.
٥٨  انظر النص الكامل لمنشور تعاليم المَهْدي الفقهية في: سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (سبق ذكره)، ص٢٢٢–٢٢٥. وحقيقة الأمر كما يتَّضح أن المَهْدي يُعلن بذلك إبطال المذاهب الفقهية الأربعة، ويفتح لنفسه باب الاجتهاد على مصراعَيه، كما يُشير سعد محمد حسن، ص٢٢٢.
٥٩  عبد الله التعايشي (١٨٤٦–١٨٩٩م): تولى حكم السودان بعد وفاة المهدي في ٢٢ يونيو ١٨٨٥م خليفةً له، وظلَّ في الحكم حتى مقتله بنيران البنادق الإنجليزية تحت قيادة اللورد كتشنر في معركة أم دبيكرات يوم ٢٤ نوفمبر ١٨٩٩م. يُعد التعايشي من أهم أعوان المهدي في إعلان ثورته. انظر دور التعايشي في تأجيج فكرة إعلان الدعوة في نفس المهدي، ثم دفاع المهدي عنه لاحقًا عندما اعترض الأتباع على اختياره التعايشي خليفة له: المرجع السابق، ص٢٠٥–٢٠٩.
٦٠  أحمد أمين: المهدي والمهدوية (سبق ذكره)، ص٥٣.
٦١  انظر: المرجع السابق، ص٥٣–٥٤. وانظر أيضًا: جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣١٨–٣١٩.
٦٢  سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (سبق ذكره)، ص٢٠٤.
٦٣  انظر مُقتطفات من خطبه تُحرض المؤمنين به على الجهاد في سبيل الله ورسوله، وقتال المُستعمرين الذي يُسميهم الكفار: المرجع السابق، ص٢١٠، ص٢١٢.
٦٤  المرجع السابق، ص٢١٢.
٦٥  المرجع السابق، ص٢١٣.
٦٦  المرجع السابق، ص٢٢٥–٢٢٨. ويستمر المنشور موضِّحًا تعاليم المَهْدي الشرعية حتى الصفحة ٢٣١.
٦٧  جُرْجي زيدان: تاريخ مصر الحديث مع فذلكة في تاريخ مصر القديم الجزء ٢ (سبق ذكره)، ص٣٢٢.
٦٨  انظر: سعد محمد حسن: المهدية في الإسلام منذ أقدم العصور حتى اليوم: دراسة وافية لتاريخها العَقَدي والسياسي والأدبي (سبق ذكره)، ويَرِد نص رسالة المَهْدي الإنذارية للخديوي توفيق بكاملها ص٢١٤–٢١٩، ورسالته إلى أهل مصرص٢١٩–٢٢١.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤