الفصل الرابع

النكسة

١

كانت أغاني أم كلثوم الجديدة بمثابة دقَّات الساعة التي نُحصِي عليها السنوات، وفي يناير ١٩٦٧، ونحن ما نزال نرشف من جمال ألحان عبد الوهاب في أغنيته الأخيرة لأم كلثوم («أمل حياتي») طلَع علينا بليغ حمدي بتُحفةٍ لا مثيلَ لها وهي «فات الميعاد». وشُغِلنا في الغربة بالطرب الحزين، وبدأ العرب من حولي يردِّدون: «ياما كنت أتمنى أقابلك بابتسامة» و«عايزنا نرجع زي زمان/قل للزمان ارجع يا زمان!» وذات صباحٍ بارد كنت في طريقي إلى العمل حين لمحتُ حشدًا من العرب أمام مبنى الإذاعة القريب، فدفعَني الفضول إلى التساؤل عما حدث، فلم أجد من الواقفين إلا إجاباتٍ مقتضبة مفادها أن أحد الزملاء واسمه «قيس» قد تُوفِّي، وأنهم سيتجهون للمشاركة في جنازته؛ فليس له أهل ولا أصحاب سواهم. ومن كان قيس؟

كان قيس الفلسطيني مذيعًا نابهًا «وقع» في حب فتاةٍ إنجليزيةٍ وتزوَّجها، وبدا للجميع أنه يعيش في سعادةٍ غامرة، ولكن الفتاةَ لم تلبَث أن قلبَت له ظهر المِجَن، ويبدو أنها كانت على علاقة مع شخصٍ آخر فطلبَت منه الطلاق فرفض، ولم يكن القانون الإنجليزي يسمح بالطلاق آنذاك إلا في حالةٍ من ثلاث حالات هي ثبوت الخيانة الزوجية (adultery) أو الهجر (desertion) (لمدة عامَين) أو القسوة النفسية (mental cruelty) وكانت أيسر هذه الحالات عمليًّا هي الحالة الأولى إذ يذهب أحدُ الزوجَين إلى فندق مع شخصٍ آخر (co-respondent) ويُسجِّلان اسمَيْهما في دفتر النزلاء، مما يُعتبَر دليلًا على وقوع الخيانة، وجريمة الزنا في ذاتها لا عقابَ عليها، ولكن توابعها المالية باهظة، فالطلاق معناه اقتسام كل أملاك الزوج من عقارات ومنقولات وأموال سائلة بين المُطلَّقَين، إلى جانب تحمُّل مصاريف التقاضي وهي تبلغ آلافًا مؤلَّفة. وقد تغير ذلك القانون عام ١٩٦٩م فأصبح يسمح بالطلاق أو قانونًا بإلغاء الزواج (decree nisi) في حالة انهياره دون أمل في الإصلاح (irreparable breakdown of marriage) ولكن القانون القديم كان ما يزال ساريًا آنذاك، وامرأة قيس تريد التحرُّر، وهو يعارض، وذات صباحٍ دَهمَتْه بسيارتها فأردَتْه قتيلًا.
وقع الحادث أمام منزلهما، تحت سمع الجيران وبصرهم، ولم يكن هناك أدنى شَكٍّ في أن القتل متعمَّد، وكانت جلسة التحقيق الأولى (the coroner’s inquest) قد سجَّلَت ذلك، وأصبحَت الزوجة «مشتبهًا فيها» وإن لم تُوجَّه إليها التهمة فأفرجَت الشرطة عنها بكفالة (on bail). ولم تمضِ أيام حتى سمعنا من يقول إنها أتت بشهود يقطعون بأن فرامل السيارة كانت قد تعطَّلَت عن العمل، وأن توصيف الجريمة تحوَّل من القتل العمد (murder) إلى القتل الخطأ (manslaughter) ورغم توجيه التهمة رسميًّا إلى الزوجة، فإن بعض الجيران قد عدَلوا عن أقوالهم، وتناقضَت الأدلة، ولم تلبث أن ضاعت التفاصيل في أروقة المحاكم، ولم يكن لقيسٍ من يرثُه أو يطالب بحقوقه، ولم يكن له من يستطيع توكيل محامٍ للمطالبة بحقوقه أو إثبات الوقائع التي حدثَت، فأصدَرَت المحكمة بعد فترة حكمًا مع وقف التنفيذ، وعادت الزوجة إلى الحياة حرةً طليقة!

كان الوجوم الذي علا الوجوه في ذلك الصباح ذا جذورٍ عميقة، وكان العرب في لندن يشعرون بأنهم لا حَول لهم ولا طَول، وأن دمَ قيس المهدَر رمزٌ لما أهدروه حين اختاروا الحياة في الغربة، وكانت المناقشات تميل أحيانًا إلى العنف، وذات يومٍ كنت في مكتب ترجمة الخطابات، وكنتُ أقنعتُ سامي أبو طالب بأن يتقدَّم للوظيفة الشاغرة فتقدَّم وحصل عليها وكان يجلس مكان إفادات كيبرون، فسألتُه عن رأيه في مقتل قيس فقال بهدوء هزَّني هزًّا: «على من يقبل الحضارة المادية أن يتحمَّل النتائج!» فسكتُّ وعُدتُ إلى العمل، وعندما جاء عزت أبو هندية (وكان من عادته التأخر) وسأل عن سبب وجومنا وقلتُ له السبب قال بلهجته الدمياطية: «الإنجليزيات يدفعن إلى الجنون! وهذا سبب إحجامي عن الزواج!» ثم التفت إليَّ وقال لي: «لقد أحسنتَ بالزواج من مصرية، فسوف تعود معها إلى مصر .. إنها صمام الأمان.» ولم أفهم جميع دلالاتِ قول سامي وقول عزت إلا بعد سنواتٍ طويلة في الغربة.

٢

كان خالي الدكتور كمال (وهذا اسم شهرته) يزورنا كثيرًا في منزل الطلاب مع زوجته وكنا نتردَّد عليه كثيرًا؛ إذ كان يقيم قريبًا منا، وكان يتابع أخبارنا ويخرج معنا في رحلات نادي الطلاب العرب، فزرنا بعض المدن الساحلية والشمالية، وقمنا بنزهاتٍ كثيرة، ولكن رفع المصاريف الدراسية في الجامعات جعل نهاد تُصمِّم على الحصول على عمل؛ فدون الدخل الإضافي لن تتمكَّن من الالتحاق بالجامعة للدراسة (الماجستير مثلًا أو الدكتوراه) وذات يومٍ قادتني خطاي عَبْر الحديقة إلى الجانب الآخر منها، حيث رأيتُ سفارة السودان، وكنتُ أعلم أنهم يحتاجون إلى موظَّف في قسم العلاقات الثقافية الذي كان يرأسه حسن عباس (وقد علمتُ أخيرًا أنه تُوفِّي) فدخلتُ وسلَّمتُ وطرقتُ باب قسم العلاقات الثقافية فوجدتُ اثنتَين إحداهما في مقتبل العمر وسمراء، والأخرى في منتصف العمر وبيضاء تُسمَّى مسز مويلان (وهي أيرلندية) وحادثت الكبيرة عن الوظيفة، وقلت لها إن زوجتي تريد أن تتقدَّم لها وإنها مصرية. فسألَتني سؤالًا واحدًا: هل تعرف الإنجليزية؟ وقلتُ لها بل تعرفها خيرًا مني. فقالت لي أرسلها لي غدًا صباحًا. وفي الصباح ذهبتُ مع نهاد، وبعد دقائقَ معدودة قضتها في مناقشةٍ سريعةٍ خرجَت نهاد لتقول لي: اذهب أنت .. سأبدأ العمل اليوم!

figure
د. مصطفى كمال بدر الدين وزوجته اعتدال، ود. نهاد صليحة.
كان الشتاء قد بدأ يطوي صفحتَه ولاحت بشائر الربيع، وكنا نخرج كل صباح فتتجه نهاد إلى الحديقة لتذهب إلى العمل سيرًا على الأقدام، وأركب أنا المترو إلى العمل، ومنه إلى الكلية، وكنتُ قد وضعتُ الجدول الزمني للانتهاء من الرسالة في مايو، حتى أستطيع أن أنتهي من إجراءات المناقشة قبل نهاية العام الدراسي، ولكن مايو أتى بما لم يكن في الحسبان؛ إذ وردَت الأنباء بأن العلاقات قد توتَّرَت بين إسرائيل وسوريا، وأن إسرائيل تحشُد قوَّاتها على حدود سوريا تمهيدًا لغزوها، أو على الأقل لاحتلال هضبة الجولان التي كان الفلسطينيون يستخدمونها في قصف المستوطنات الإسرائيلية. كنا حتى ذلك الحين نُتابِع أنباء الوطن دون حماسٍ كبير؛ فلكلٍّ منا مهمَّة عليه الانتهاء منها، ولا يستطيع طالبُ البعثة أن يَشغَل نفسه بالسياسة كثيرًا، ولكننا لم نستطع أن نتجاهَل أنباء التهديد بالغزو أو الحرب، وكانت الإذاعة والصحف المحلية مشغولة بنقل أنباء حرب فيتنام، وتورُّط أمريكا في تلك الحرب يزداد، والفظائع تهزُّ ضمائر الكُتَّاب والمعلِّقين السياسيين، خصوصًا استخدام النابالم (napalm) وقتل المدنيين العُزْل، وأحاديث الرئيس الأمريكي لندون جونسون مفزعة، والأهوال مخيفةٌ مرعبة، والإنجليز ما يزالون يذكُرون أهوال الحرب العالمية الثانية ويعارضون في أعماقهم ذلك التورُّط الأمريكي الذي أصبح يتخذ صورة البطش السافر.

ولذلك فعندما تجمَّعَت سُحب التوتُّر والحرب في سماء الشرق الأوسط وجد فيها الصحفيون فرصة لتحويل الأنظار عن فيتنام، ووجَد فيها رجال الإعلام اليهود بصفةٍ خاصة فرصة لشغل الرأي العام بقضيةٍ أخرى أقرب إلى اهتمامات الإنجليز المباشرة، خصوصًا لأن الكثيرين من كبار السن في بريطانيا كانوا قد شاركوا في الحروب الاستعمارية القديمة، أو هم يذكُرونها بوضوح، وكانت منطقة الشرق الأوسط تمثِّل للكثيرين «مسارح شباب»؛ فالبعض حارب في الحرب العالمية الأولى، والبعض في الثانية، وكانت العراق وبيداء الشام وفلسطين والصحراء الغربية المصرية مناطقَ ذات ذكرياتٍ حية في نفوسهم، وكنتُ ما أزال أذكُر المستر بيفن وهو شيخٌ في أرذل العمر، يعيش في منزلٍ ضخمٍ ذي حديقةٍ فسيحة، وكان سامي أبو طالب قد أخذني لزيارته ذات يوم؛ لأنه كان يقيم في المنزل قبل الانتقال إلى فنزبري بارك، وكان أطرف ما حدَّثني به سامي عنه هو أنه كان يعتمد تمامًا على عجوزٍ ترافقه ليلَ نهار حتى تصوَّر سامي أنها زوجته، وعندما ذكَر سامي ذلك له هالَ المستر بيفن ما يسمع، وقال له ما معناه «حاشا لله أن تكون زوجتي. إنها ترعاني فحسب!» وكنتُ حين زرتُه مع سامي قد أيقظتُ حواسي كلها لالتهام ألفاظ ذلك الهَرِم، وكان يتحدَّث مثل الشخصيات المسرحية التي يصوِّرها الكتاب (وكان قد ذكَّرني بشخصية سبونر في مسرحية «العزلة» لهارولد بنز) فهو يتكلم في عباراتٍ متوالية مثل طلقات المدفع ثم يردفها بسؤال إلى سامعه، دون أن يتوقع في الواقع إجابةً أو تجاوبًا، وانطلَق في ذلك اليوم يتحدث عن ذكرياته في العراق إبَّان الحرب العالمية الأولى، فأسهَب وأطال، وعندما أتت المرأة بالشاي ونحن نستمتع بدفء ذلك النهار، لاحظَت أن بيفن قد شردَت به الذكريات فقالت له مؤنِّبة: «يكفي ذلك يا كريس! تعلم أن ذلك مُضِر لك.» ولم أفهم ما تعني إلا بعد أن شرحَت لنا العجوز أنه كان ينسى نفسه حين يسترسل في ذكرياته ويتوقَّف عند حادثة أَسْره في شمال العراق، ثم يعاني من الكوابيس التي تأتيه ليلًا فيُصدِر أصواتًا مزعجة ويوقظها بصُراخه وعويله!

تذكَّرتُ تلك الحادثةَ بوضوح، ثم ذكرتُ أن مشرف النظافة في بيت الطلاب نفسه كان دائمًا يقول لي إنه حارب في مصر، وكان يستوقفني بعد عودتي أو إذا صادفَني واقفًا في الرَّدْهة ليُحدِّثني عن قناة السويس، وكذلك كان أحد البوابين — وكان فارعًا ذهب شعر رأسه ويلبس نظارةً طبيةً سميكة — وكان منظره يُوحي بالأستاذية والاحترام، وكان كثيرًا ما يُسِرُّ إليَّ بأخبار الطلاب، ويَهوَى الغمز واللمز، ولم أكن في البداية أفهم كلامه، ثم علمتُ منه فيما بعدُ أنه كان يعمل في سلاح التموين بالجيش البريطاني في فلسطين، وكان يمارس هواية تقديم الخدمات الغرامية للضباط (ويبدو أنه احترفها فيما بعدُ) إذ كان يتحدث بخبرة العارف المحيط ببواطن الأمور عن «الفتيات اليهوديات» ومزاياهن. ويبدو أنه كان حزينًا عندما اضطُر إلى الرحيل بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية ونشوب الحرب بين العرب وإسرائيل في عام ١٩٤٨م، وكنتُ أشعر من حديثه أنه يندم على تحويل الفندق إلى بيتٍ للطلاب؛ إذ كان يستطيع في الأيام الخوالي أن يواصل هوايتَه الخبيثة، وكان أسلوبه في الحديث يؤكِّد إتقانه لهذه الهواية (أو الحرفة) فقد كان يُحب الهمس والحديث الملتوي، ولكن دون حركات الأيدي، وكان ذلك هو أهم ما يفرق بينه وبين الطائفة التي ينتمي إليها أمثالُه في مصر.

هؤلاء الإنجليز الذين يقرءون الصحف يريدون أخبارًا عما يعرفونه، وهذا هو ما انتبه إليه رجال الإعلام فحوَّلوا دفة التركيز من فيتنام إلى الشرق الأوسط، خصوصًا وأنهم لم ينسوا هزيمة «إيدن» في عام ١٩٥٦م، والانتصار المعنوي الكبير الذي حقَّقه العرب على أطراف العدوان الثلاثي (بريطانيا وفرنسا وإسرائيل)، كما استغل الإعلام عداء الحكومة البريطانية لجمال عبد الناصر باعتباره الزعيم الذي ساهم في تقويض الإمبراطورية البريطانية، وكان ما يزال يعمل على مناهضة النفوذ الغربي في الشرق الأوسط، بل ويحارب ذلك النفوذ عمليًّا في الجزيرة العربية، فكان اسمه رمزًا لما يُحب الإنجليز أن يحاربوه، وكان اسمه هو الراية التي يجتمع العرب في ظلها في كل مكان؛ فلقد كان «المعنى» الجديد والهُوية الجديدة للكيان العربي، وكنا نرفع الرأس في كل مكان فنحن من بلد ناصر، وكان الكثيرون يُحادِثوننا بتعاطُف المؤمن بالوجود العربي، وبالتاريخ العربي، وكانت أنباء التوتُّر في الشرق العربي باختصار موضوعًا حيًّا، يضمن لقُراء الصحف مادةً ساخنة.

وعندما تعالت أصوات بعض العرب تتهم عبد الناصر بأنه سمَح لقوات الأمم المتحدة بالمرابطة في خليج العقبة على أرضٍ مصرية، طلب عبد الناصر من أو ثانت (U Thant) وU (أو) تعني السيد فحسب، الأمين العام للأمم المتحدة سحب تلك القوات في ١٧ مايو، وانصاع «أو ثانت» للطلَب، وخرجَت الصحف البريطانية يوم ١٨ مايو ١٩٦٧م، تحمل أنباء انسحاب القوات الدولية، ونشرَت صحيفة الجارديان الصورة صباح ذلك اليوم (وكان يوم خميس) صورة جمال عبد الناصر بطول الصفحة الأولى، ومعها عنوانٌ مثير هو «عبد الناصر بطل العرب دون منازع». وعلى امتداد أسبوعَين كاملَين سادت أنباء «أزمة الشرق الأوسط» أجهزة الإعلام، وأصبحَت الحديث اليومي للعرب في كل مكان، وعندما قابلَني «سوخديف» الهندي في الكلية وفتح معي الموضوع قلت له: «لقد حان وقتُ محاسبة اليهود على ما فعلوه بأبناء فلسطين.» ولم يكن أحدٌ يدري بما يدور في كواليس السياسة الدولية، ولا داعي للإفاضة فيما أفاض فيه المؤرخون، وما كشف عنه محمد حسنين هيكل النقاب؛ فأنا أروي فقط ما حدَث لي في الغربة، وكيف عشنا تلك الأيام.

وتحوَّل كل اهتمامي باللغة الإنجليزية والأدب الإنجليزي إلى تساؤلات عن مدى الكذب الذي يَعمِد إليه أصحاب الصحف. إنه كذب من نوعٍ غريب؛ فهو لا يقدِّم ما هو «غير حقيقي» بل يَعمِد إلى اختيار عناصرَ بعينها من الصورة فيلقي الضوء عليها، ويُغفِل عامدًا غيرها من العناصر، وبعض الكُتَّاب قد يكون لهم العذر بسبب الجهل مثلًا، وإن كان الجهل عذرًا قبيحًا، ولكن الغالبية لا يعانون من الجهل بل يعملون لما أصبح يُسمَّى «مصلحة البلد» وهو تعبيرٌ خبيث لا يُقصَد به في الحقيقة إلا المصالحُ الماديةُ البحتة لفئة من المنتفعين بالنظام؛ فقد تكون تلك المصالح مصالحَ حزبيةً محضة ومن ثَم فهي مصالح الفئة الحاكمة، وقد تكون مصالحَ اقتصاديةً أساسًا، ولكنها في النهاية تُنسَب في لغة السياسة إلى «البلد». لم أكن مهمومًا بسبب ما تقوله الصحف؛ فأنا واثق من عدالة قضيتنا ومما أعرف أنه يتفق مع المُثل العليا للأخلاق حتى في بريطانيا (بل وفي كل مكان)، سواء أكان مردُّها إلى البيوريتانية أم إلى النزعة التجارية. كنت ما أزال أثق في الإنصاف وفي الحق، وأثق قبل ذلك كله في نقاء نية زعيمنا، والجميع يشاركُني في ذلك، ولا أستطيع أن أكتُب عما لم أكن أعرفُه من ملابسات وأسرار، فأنا في الغربة أسمع ما يُقال وأقرأ ما يُكتب فحسب، وسموم الدعاية الإنجليزية لا تُقلِق بالي، بل تدفعني إلى التفكير فحسب.

وعندما تصاعدَت الأزمة لجأتُ إلى أحد زملائنا وهو الدكتور مسعد حجازي الذي عمل بعض الوقت ضابطًا وشارك في حرب اليمن، فبَثَّ في نفسي قدْرًا كبيرًا من الاطمئنان، ولكنني كنتُ في حاجة إلى أن أستمع إلى إذاعة القاهرة، فأتى محمد مصطفى رضوان بجهاز الراديو الضخم الذي يملكُه إلى غرفتنا وكان قادرًا على التقاط بث إذاعة مصر، واستمعنا في يوم الأحد ٤ يونيو إلى المؤتمر الصحفي الذي تحدَّث فيه عبد الناصر، وكان شامخًا مهيبًا، وجاءت أنباء الصلح مع الملك حسين، واستعداد الدول العربية الأخرى للوقوف إلى جانب مصر إذا نشبَت الحرب، فازداد اطمئنانُ الجميع، وأوَيْنا إلى مخادعنا هانئين.

وفي صباح الإثنين ٥ يونيو كنتُ قد قرَّرتُ عدمَ الذهاب إلى الجامعة؛ لأن الملكة الأم كانت ستفتح جناحًا جديدًا بالكلية، والأفضل في هذه الحالة هو العمل في قاعة الدرس ببيت الطلاب، وبعد فترة لا أدري كم طالت، وكانت عقارب ساعتي تشير إلى التاسعة، جاءني محمد مصطفى رضوان مهتاجًا؛ ليقول لي: «هل سمعت الإذاعة؟ لقد بدأت الحرب!» وحملتُ كتبي في عجلة وأعدتُها إلى الرفوف، وجلستُ في غرفتي معه (وكانت نهاد قد خرجَت إلى العمل) أستمع إلى صوت جلال معوض وهو يَهدِر، ويُعلِن إسقاط الطائرات الأجنبية، ثم وهو يعلن أن الأردن دخلَت الحرب وتقدَّمَت «واحتلت جبل المكبِّر في القدس.» وقلنا جميعًا الله أكبر! وتوافَد العرب علينا حتى امتلأت الغرفة، ثم جاءنا من يقول: إن الإذاعة البريطانية تزعُم أن الطائرات الإسرائيلية قد دمَّرَت الطائرات المصرية وهي في مرابضها على الأرض! كذبٌ فاضحٌ! وصِحْنا جميعًا هذا ما لا يكون أبدًا؛ فلقد فعلَها الإنجليز والفرنسيون من قبلُ، ولكن إسرائيل لا تستطيع أن تفعلها أبدًا! وخرجتُ إلى الطريق فاشتريت صحيفة المساء The Evening Star التي تصدُر أُولى طبعاتها في العاشرة صباحًا، فوجدتُ التفاصيل المُفزِعة عن ضرب الطيران المصري، وعن القتال الدائر في سيناء وفي هضبة الجولان وفي الضفة الغربية! مُحالٌ مُحالٌ مُحال! وعندما عادت نهاد في الخامسة من العمل، لم يكن لنا همٌّ إلا متابعة الأنباء، فاجتمعنا في القاعة المخصَّصة للتليفزيون؛ حيث أذاعت الإذاعة جانبًا من الحديث الذي أَدلى به عبد الناصر، ثم تحقيقًا مصوَّرًا عن ضرب الطائرات المصرية، وقال المُعلِّق العسكري في النهاية: «لقد انتهت الحرب فعليًّا على الجبهة المصرية في الساعات الأولى من هذا الصباح، فلن يستطيع الجيش المصري أن يصمُد للقتال في سيناء دون غطاءٍ جوي.»
figure
د. محمد نوح، د. محمد مصطفى رضوان عام ١٩٦٧م.

ويعلم الله كيف قضَينا تلك الليلة، وفي الصباح الباكر خرجَت الصحف جميعًا وعلى صَدْر صفحاتها خرائطُ وصورٌ فوتوغرافية، وتصريحاتٌ لا نهاية لها، وتعليقات، وكنتُ أُترجم ما أقرأ والعرب حولي يستمعون حتى حل المساء فانصرفوا، وفي صبيحة اليوم الثالث (الأربعاء) سمعتُ جلال معوض يقول إن تحوُّلًا قد وقع في سير المعارك؛ إذ تدخَّلَت طائراتٌ أجنبية فتأكدنا أنه يعني الطائرات البريطانية والفرنسية؛ ومن ثم أرسلتُ استقالتي إلى ماري بيرتون فمن المُحال أن أعمل في جهةٍ معادية، ولو كانت رسميًّا مستقلةً عن الحكومة، وانتابني مرضٌ غريبٌ لا أعرف وصفًا له حتى الآن؛ إذ كنتُ في شبه غيبوبة، فاستدعت نهاد الطبيب، وعندما فحصني بدت عليه علامات الحَيرة، وقال إنها إنفلونزا مصحوبةٌ بارتفاعٍ مفاجئ في الضغط، ووصف عدة أدوية خرجَت نهاد فأحضرتها، ومكثتُ في قبضة ذلك المرض أكثر من أربعٍ وعشرين ساعة، ونهاد يعتصُرها القلَق ولا تُفارِقني، حتى تماثلتُ للشفاء واطمأنَّت، وأعلن الراديو قَبول قرار الأمم المتحدة بوقف إطلاق النار، وقال إن عبد الناصر سوف يوجِّه حديثًا إلى الأمة في المساء.

figure
د. محمد نوح ١٩٦٧م.

واجتمع العرب في نحو الخامسة مساءً في غرفة سيدةٍ أردنية كانت حاملًا ولديها مِذياعٌ ممتاز يمكن الاستماعُ فيه إلى معظم المحطات العربية، وفي نحو الخامسة والنصف بدأ عبد الناصر حديثه فروى الخُدعة التي تعرَّض لها، ويبدو أنني لم أكن منتبهًا لدلالة ما يرمي إليه، ولم أنتبه إلا إلى السيدة وهي تصرُخ وتَلطِم وتقول: «لا لا يا عبد الناصر! لا تتركنا!» وكان لم يُعلِن بعدُ عن القرار الذي قرَّر أن يتخذه ولكنها أحسَّت بفطرتها بما يرمي إليه، فبدأ بكاءٌ وعويلٌ غريب؛ ومن ثم اصطحبتُ نهاد وخرجنا من المبنى وطفِقنا نسير ونسير كأنما لنستوعب ما حدث، هل نصدِّق ما تقوله الصحف البريطانية؟ هل وصل اليهود فعلًا إلى قناة السويس؟ وفي ثلاثة أيام؟ ألم نُحارِب حقًّا؟ هل دُمِّرَ سلاح الطيران المصري؟ وأهم من ذلك كله، هل فقدْنا عبد الناصر؟

ولم نعُد إلا في ساعة متأخرة، ولم نستغرق في النوم إلا همًّا وكمدًا، وفي التاسعة صباحًا طرَق أحدهم على الباب فقلتُ له تفضل فإذا به محمد مصطفى رضوان يقول لي إن الجماهير في القاهرة قد خرجَت في مظاهرات تُطالِب عبد الناصر بالعدول عن قرار التَّنحي. ولم تغرُب شمسُ يوم الجمعة حتى قَبِل عبد الناصر أن يعود وإن استمرَّت الجماهير في الإعراب عن حبها وتأييدها له في اليوم التالي، وتنفَّسْنا الصعداء، وإن كنا ما نزال نتابع أخبار الحرب على الجبهة السورية، وكانت أنباء ضياع القدس قاتلةً، وضياع الضفة الغربية، وما إن حل الأسبوع الجديد حتى توقَّف إطلاق النار على جميع الجبهات، ستة أيام عصفَت بنا قبل أن تعصف بالجميع؛ فنحن نعيش وسط الأعداء، وكان موقف العرب الذين يعملون في الإذاعة لا يُحسَدون عليه، وكان الهنود يسألونني لماذا لم تُطلِقوا الصواريخ؟ وكان معظم الإنجليز لا يدرون حقيقةَ ما جرى رغم كَم الألفاظ الهائل المنهال عليهم ليلًا ونهارًا، وكان خالي الدكتور كمال يعتصِره القلَق على أسرته في الإسكندرية، فقَّرر الرحيل مع زوجته وقطع فترة عمله في لندن، وظل يتردَّد على شركات الطيران حتى وجد مكانَين على إحدى الطائرات بصعوبةٍ بالغة، وبتنا وحدَنا نُواجه صيف النكسة.

٣

وحاولتُ استعادةَ توازني فذهبتُ إلى الكلية لمقابلة المشرف، فحدَّد لي موعدًا في يوم الإثنين التالي، وعندما قابلَني بدا عليه التعاطُف وقال لي «ماذا كنتَ تفعل؟ الأنباء من مصر لا تساعد على التركيز!» وعجبتُ لتلك «المخافَضة» (understatement) في التعبير، وناقشتُه في مستقبل العمل، واتفقنا على أن نُحاوِل وَضْع الرسالة في صورتها النهائية في سبتمبر، وأن أتقدَّم للامتحان في أكتوبر. وعُدتُ للعمل الدراسي بانتظام، ولكنني لم أكن أستطيع التركيز فيما أقرأ، وكانت ليالي صيف يوليو مشحونةً بالكوابيس، وكنتُ أحلُم وأنا بعدُ يقظٌ أُحاوِل الاستغراق في النوم، كنتُ أحلُم حُلمًا لا يتغير ولا يتبدل، وهو أننا أعددنا الصواريخ سرًّا، وفاجأنا العدو فدمَّرناه تدميرًا، وكنتُ أسرح في تفاصيل الأسلحة التي سنستعملُها، ثم أرسم لنفسي صور الأنباء التي ستنقلُها أجهزة الإعلام، وما إن يُشرِق الصباح حتى نعود إلى النقاش فيما حدث، وكيف حدث — ولماذا حدث؟
ووصل إلى لندن بعضُ الضباط الذين أصيبوا في الحرب للعلاج، وكان من بينهم رائدٌ يُدعى حسيب أصيب بقنبلة نابالم في سيناء، وهذا النوع من القنابل المحرَّمة دوليًّا يُشعِل النار التي لا يُطفِئها شيء، ولحسن حظه كان يرتدي بلوفر ذا أكمامٍ طويلة وكان يرسل لحيته فخلع البلوفر المُشتعِل وأكلَت النار لحيتَه، وكنا قد خرجنا في رحلةٍ من رحلات نادي الطلاب العرب، فانطلق يقُصُّ عليَّ ما فعله الإسرائيليون، وكيف حاربوا، وقال لي تفصيلًا كيف كانوا يُحاصِرون إحدى الكتائب بستٍّ وعشرين بطاريةَ مدفعية ولا يتوقَّفون إلا بعد تدمير الكتيبة، ثم ينتقلون إلى غيرها، ولا منجاةَ لكتيبة في الصحراء لا تملِكُ من سلاح الجو ما يُعوِّضُها عن العَراء المفزع. وتوالت لقاءاتنا مع القادمين من مصر، وتوالت متابعتُنا للصحف المصرية، حتى جاءت سميرة قنديل التي كانت تُعِد رسالةً للدكتوراه في الزراعة بعد أن جمعَت المادة العلمية من مصر وقالت لنا في أسًى إن أهلها لم يعلموا أن اليهود قد وصلوا إلى القناة إلا في سبتمبر! وفي سبتمبر بدَا أن الجميع قد استعادوا توازُنَهم، وكثُرَت اللقاءات التي كنا نعقدها في نادي الطلاب العرب، ووصلَني خطاب من إدارة البيت يقول إنَّ عليَّ أن أرحل بعد أن انتهى العامان الدراسيان المسموح بهما، وكنتُ شاهدتُ العمل وهو يجري على قدمٍ وساق في بيتٍ قديمٍ قريب من بيت الطلاب في شارع ساسكس جاردينز Sussex Gardens وقد عُلِّقَت عليه لافتةٌ تقول إنه سوف يُصبِح بيتًا جديدًا للطلبة اسمه النادي الدولي للطلاب International Students Club فقدَّمتُ طلبًا وتحدَّد أكتوبر موعدًا للانتقال.

في سبتمبر رنَّ جرس التليفون، وسمعت صوتًا يتحدث بلهجةٍ إسكندرانيةٍ بها مَسْحة لا تكاد تبين من اللهجة غير المصرية، وقال إنه يحمل رسالةً لي من خالي الدكتور كمال، فهبطتُ إليه وقدَّمتُه إلى المديرة فحَجزَت له غرفةً مستقلة، وكان اسمه الدكتور محمد صدِّيق نوح، وكان طبيبًا يدرُس للحصول على الزمالة، وهو مولود في الإسكندرية من أمٍّ سَكندرية، وزوجته «فتان» سَكندرية، ولكن أباه سعودي؛ ولذلك كان يحمل الجنسية السعودية. وسرعان ما توثَّقَت عرى الصداقة بينه وبيني وبين نهاد، وعندما علم أننا نعتزم الانتقال إلى بيت طلابٍ جديد، قرَّر الانتقال معنا، وانتقل محمد مصطفى رضوان إلى غرفة في منزلٍ قريبٍ من المنزل القديم، وكان الأصدقاء السوريون قد رحَلوا بعد أن حصلوا على الدبلوم، وكذلك رحل الليبي عيسى موسى، بعد أن أنجب طفلًا لم يُسمِّه محمدًا، وتفرَّق الشمل، وكشَّر عام النكسة عن أنيابه، ولم تنقطع صلتُنا بالدكتور نوح حتى هذه اللحظة (١٩٩٩م)؛ فهو حتى بعد أن استقر في الرياض يتابع أخبارنا تليفونيًّا ونتابع أخباره ونحضُر أفراح أنجاله. أما محمد مصطفى رضوان فما يزال يتصل بنا تليفونيًّا من هولندا؛ حيث هاجر واستقَر، وأصبح من كبار أساتذة الهندسة الجوية (المساحة الجوية) في العالم، وبعد أن تزوَّج وأنجب ثم انفصل وتزوَّج، لكنه ما إن يشاهد أحدنا (أنا أو نهاد) في التليفزيون مثلًا حتى يتصل تليفونيًّا، وقد قال لي في العام الماضي على التليفون إنه عندما يسترجع الماضي يجدُ لحظات نورٍ لا تنطفئ أبدًا عرفَها معي ومع نهاد.

كان الانتقال إلى المسكن الجديد يسيرًا؛ إذ استعَرنا عربة يد (wheel-barrow) من بيت الطلاب القديم، ونقلنا متاعنا وكُتبنا في رحلاتٍ متوالية لا أذكُر عددها، ثم استقر بنا المقام في غرفةٍ فسيحة ذات مِدفأةٍ كهربائية تعمل بالعُملات، ولها عدَّاد، وكان للمنزل سُلَّمٌ حلزونيٌّ طريف، وكنا نتلقَّى الخطابات من مصر ونرسل خطاباتٍ كثيرة، ولكن صدمة النكسة كانت تطاردني — في يقظتي ومنامي — ففي الغربة يصبح المصري مصر كلها، وعرفنا أصدقاءَ جددًا حول منضدة تنس الطاولة، وكان من بينهم شابَّان سعوديان مصابان بالصمم ويتعلَّمان النطق في مدرسةٍ خاصة، وكانا يُحادِثاننا بالعربية، وما زلنا نذكُر أنا ونهاد عبارتهما المشهورة «مخ مفيش» عندما يشيران إلى غباء الإنجليز! وكان صاحب المنزل هو القس لانكاستر الذي قضى شطرًا من حياته في مصر مع زوجته وكان يُحدِّثنا بشوقٍ عن أيامه فيها، ويتحدَّث عنها حديثَ المُحِب الوامق.

وفي سبتمبر ١٩٦٧م، هبَّت نسمةٌ منعشةٌ من نسمات مصر فأتت إليَّ في لندن بأستاذ شكري عياد، ولم أكن أتوقَّع مثل هذه المفاجأة الرائعة فاندفَعتُ في شوقٍ للقائه، وانطلَقنا نسير في شوارع لندن، ونستأنف حديثنا في الأدب الذي لم ينقطع من عشر سنوات مضت! كان يسأل وأُجيب، وأسأل ويُجيب، وعلى كَثرة ما سألنا وأجبنا لم نتطرق مطلقًا للسياسة، مما أعاد إليَّ بعض الثقة التي كانت قد اهتزَّت، كانت ثقة في النفس وفي مصر، وتنوَّعَت نُزهاتنا الثقافية فذهبنا إلى المسرح عدة مرات، وإلى السينما حيث شاهدنا فيلم «رجل لكل العصور» المأخوذ عن مسرحية روبرت بولت، وفيلم «ترويض السَّليطة» المبني على مسرحية شيكسبير، وشاهدنا مسرحياتٍ لتشيخوف وبرنارد شو وأوسكار وايلد، وكان دائمًا يتحمَّل تكاليف التذاكر، ويبدأ حديثه التليفوني بعد السلام بقولةٍ شهيرة هي: «أنا أدعوك.» فإذا عارضتُ قال لي «إنها دراهمُ معدودة!» وعندما حان موعدُ رحيله سألني عن موعد انتهائي من الدكتوراه فقلت له إنني ما زلتُ أعمل في الماجستير، فقال لي إنه يبدو من مناقشاتنا أنني أُسرِف في قراءة كُتبٍ خارج الرسالة، وقال لي بلهجة الجِد «كفاية صَرْمَحَة بين الكتب وخلَّص رسالتك!» وحاولتُ أن أعمل بنصيحته بعد رحيله لكنني لم أستطع! كانت زيارتُه كالحُلم، وأفقتُ في أكتوبر على واقعٍ يصعُب الفِرار منه، والكُتب المنوَّعة المتاحة بقروشٍ زهيدة لا يمكن مقاومة إغرائها.

كان أهم تأثير تركَه شكري عياد في نفسي هو السؤال المحيِّر «وبعدين؟» أي وماذا بعد أن ندرُس الأدب واللغة؟ وماذا بعد أن نقرأ إبداعاتِ الخيال وتصاويرَ الواقع؟ كان شكري عياد يطرح الأسئلة التي أُثيرَت بعد ذلك بعشرين عامًا في مؤتمر كيمبريدج عام ١٩٨٧م، حين انهمكَ فريقُ الأساتذة الإنجليز في تحليل معنى «الأدب الإنجليزي» أو ما يمكن تسميتُه ﺑ «فكرة الأدب الإنجليزي»؛ إذ اكتشفتُ آنذاك صِدقَ ما دعا إليه شكري عياد من إعادة النظر فيما يُسمَّى ﺑ «أدبية الأدب» وهي التي كان أصحاب البنيوية يَدْعُون إليها بل ويكادون يفرضونها فرضًا في فرنسا، وكنتُ مؤمنًا بها بحكم دراستي للنقد الجديد، وهو ما أتت به المدرسة الأنجلوأمريكية، وكان الإنجليز يُبْدون تحفظاتهم على كل جديد، ويستريبون بكلِّ ما من شأنه التشكيك فيما درجوا على اعتباره «صُلب» المنهج الأدبي، ولم أكتشِف إلا بعد عشرين عامًا ما وراء ذلك كلِّه، ولكنني لن أستبِق الأحداث فأعود إلى أكتوبر ١٩٦٧م.

كنتُ ولا شك أعيشُ في دوامةٍ يومية؛ فأنا في الكلية أقرأ كتبًا في غير الأدب، وفي المنزل أُحاوِل الكتابة فلا أستطيع، وكنتُ في كل يومٍ أتخذ قرارًا بالتركيز على الرسالة، ثم أعجَز عن تنفيذه، وبدأتُ أتساءل ولو تساؤلاتٍ عابرة عن دلالة ما يُقال وما يُكتب، ثم بدأتُ أستمع إلى القس لانكاستر وهو يتحدَّث إلينا في نبراتٍ واثقة حديث رجل الدين الذي يدعو للسِّلم بالمعنى النفسي والاجتماعي معًا، وتفتَّق ذهنُ إحدى الراهبات السابقات (بعد أن تحوَّلَت إلى موظَّفةٍ مدنيةٍ في المنزل) عن عقد ندواتٍ يناقش الطلاب فيها أمور الحياة، وكان الموعد في عطلة نهاية الأسبوع — يوم الأحد ٢٢ أكتوبر — وعندما اجتمعنا كنتُ أشعر بفرحٍ لم أعرفه من شهور؛ إذ قام رجال البحرية المصرية في اليوم السابق بإغراق المدمرة الإسرائيلية «إيلات»، وكان الجميع يقرءون صحف الأحد بحماسٍ شديد، وعندما بدأ النقاش وكان حول الحرب التي تدور في نيجيريا منذ فترة لإنهاء انفصال بيافرا (الإقليم الجنوبي المتمرِّد) قام أحد أبناء نيجيريا وهو مسلم من الشمال فتحدَّث بطلاقةِ لسان وفصاحةٍ يحسُده عليها أبناء اللغة، وأسهَب في الحديث عن دَورِ الغرب المشبوه في الدول الحديثة الاستقلال، وتحدَّث عن فظائع زعيم الانفصال، وفوجئتُ بأن الراهبة السابقة تكاد تعلم كل شيء عن ذلك، وتتحدَّث حديث الخبير عن الثروة النفطية في الجنوب، وعن دَورِ الشركات الأجنبية في الإيعاز للعقيد أوجوكو بمحاولة الاستقلال بها، وأن المطامع المادية هي التي كانت وراء محاولة الانفصال، وكنتُ أسمع لأول مرة تعبير «الشركات المتعددة الجنسية»؛ أي transnational corporations إذ قالت إن شركة «شل» مثلًا هولندية وبريطانية معًا، وإن مبيعاتها السنوية تزيد على عشرة آلاف مليون جنيهٍ استرليني، وهالَني الرقم وكتبتُه في مذكِّرتي، وعندما انتهت سألتُها إن كان الرقم صحيحًا فأشارت إلى صحيفةٍ في يدها تضع هذه الشركة بين أغنى عشر شركات في العالم، وجاء دَورِي للحديث عن الشرق الأوسط.

كنتُ أشعر أن السياسة قد فُرضَت عليَّ فرضًا، وأن اهتماماتي اللغوية والأدبية لن تنفصل بعد اليوم عما يجري في العالم، وأن قدَري في الغربة أن أعيش — كما يقول التعبير الإنجليزي — «فوق قمة الأحداث» لا داخلها؛ فالذي يعيش في بلده يعرف أنه واحد من ملايين، وأنه لا طاقةَ له على تغيير مسارها، أما في الغربة فالمرء يتصوَّر أنه يعرف أكثر من أهل البلد، ويتحدَّث في الشئون العامة حديث من يُعتد برأيه حتى ولو لم يملك القدرة على تغييرها، وكنتُ قد استمعتُ إلى خطاب ألقاه عبد الناصر قبل عشرة أيام تقريبًا يوجِّه فيه أصابع الاتهام إلى وكالة المخابرات المركزية الأمريكية، ويؤكِّد دورها في الحرب، ولا شك أن أحاديث الرئيس الأمريكي جونسون آنذاك كانت تشي بمعرفة ما لا يعرفه إلا أهل الاستخبارات، وكانت الصحف الإنجليزية تنقلُ عن الصحف الأمريكية بعض المعلومات التي تُعَد في مصر من الأسرار العسكرية، فعرضتُ على المجتمعين وجهة نظري وهي أن الهجوم الإسرائيلي على مصر وسوريا والأردن يمثِّل محاولةً من الغرب لإيقاف مسيرة النهضة، وأن له أبعادَه الثقافية التي لا تنفصل عن الأبعاد الاقتصادية والسياسية، ودفعَني الحماس إلى أن أقول إن أمام العرب حربَ بقاء، وإن بذل الروح في سبيلها يَهُون، ويبدو أنني انفعلتُ وتهدَّج صوتي فأشرتُ إلى أحد الأنباء الصحفية التي تقول إن رونالد ريجان حاكم كاليفورنيا آنذاك نصح جونسون بالتلويح باستخدام القنبلة الذرية في فيتنام، وقلتُ للحاضرين كيف تقبلون الحديث عما تُسمُّونه «محرقة» اليهود في ألمانيا النازية وتَنسَون محرقة الفيتناميين؟

ولم ينقضِ يومان حتى هاجم الإسرائيليون مصنع تكرير البترول بالسويس، وبدءوا حملةً لمهاجمة مدن القناة، وبقية الأحداث معروفة، ولكن كل نبأٍ يأتي من الوطن كان يعتصر النفس اعتصارًا، وكنتُ أتطلَّع في بطاقات «الصور الشعرية» التي أعكُف على تحليلها في الرسالة فلا أجد فيها إلا الخَوَاء! ولم أعُد أُطيق المناقشات، وكنتُ أسير في الشارع فأجد الفتيات يُعلِّقن صورة موشى ديان ذي العصابة حول إحدى العينَين، بل وجدتُ بعض الإنجليزيات ممن كنتُ أعرف إخلاصهن المسيحي قد اشتَرَين نجمة داود وصِرنَ يتباهَين بها! ودخلتُ مكتبةً ذات يوم بالقرب من المبنى الرئيسي للجامعة، وجعلتُ أتصفَّح الكتب، ثم لمحَتْني إحدى البائعات فجاءت تسألني إن كنتُ من مصر، ولم أكَد أُومئ حتى قالت: «كيف تسمحون لليهود بذلك؟ إنهم كلاب الأرض!» ولم أجد ما أردُّ به عليها، وسرعان ما جاءت فتاةٌ أخرى وجعلَت تحكي كيف يتآمر اليهود لإغلاق محل C &A الهولندي الأصل متَّهِمين أصحابَه بأنهم يُعادون اليهود (معاداة السامية)، بل وأسهبَت في عتابي كأنما كنتُ المسئول عن الهزيمة! ولم أشتَرِ كُتبًا بل خرجتُ مهمومًا، وعلِمتُ عند عودتي أنني أستطيع الابتعاد عن ذلك كلِّه إذا انتقلتُ إلى شقةٍ مستقلَّة، وخصوصًا بعد أن قدَّمَت نهاد طبًا لدراسة «الماجستير» في جامعة Sussex في جامعة جنوب إنجلترا، ولم يعُد عليها أن تعمل، وخصوصًا بعد أن تعثَّر عملي في الرسالة شهورًا طويلة. وكانت الشقة في منزلٍ مجاور لمنزل أسقف سابق هو Bishop Creighton ولذلك أسمَوه منزل الأسقف كرايتون تيمنًا به، وكان إيجارُ الشقة المستقلة ثمانيةً وعشرين جنيهًا، فقدَّمت طلبًا، وفي نوفمبر جاءني الرد، وكان بالقَبول.
وفي أكتوبر أيضًا تلقَّى الدكتور نوح برقية تقول: «وصلتُ اليوم. توقيع خالد.» وحملتُها إليه فطار فرحًا، كان خالد هو ابنه الجديد، وقد رُزق به بعد رانده ورحاب، فأرسل يستدعي أُسرتَه إلى لندن، ولم تمضِ شهور حتى حضَرَت الأسرة، وأقامت في شقة في وسط لندن في شارعٍ اسمه إيفلين جاردنز، وصرنا نتزاوَر وتوثَّقَت العلاقة الأُسرية، كما انتقل محمد مصطفى رضوان إلى غرفةٍ مستقلةٍ مع زوجته هدى نصر، ورُزِقا في العام التالي بفتاةٍ أسمياها داليا، وما إن حل عام ١٩٦٨م حتى كانت كُل أُسرة قد استقلَّت واستقرَّت، وانتقلنا نحن إلى شقة في المنزل الذي كان يُشار إليه أيضًا باسم The Garden House في شارع بوثويل Bothweel، في حي فولام Fulham.

٤

كان المشرف دائم السؤال عن الرسالة، ولم يستطع أن يُدرِك أبدًا أن النكسة السياسية قد تسبَّبَت في نكسةٍ عامة أصابت المصريين جميعًا، وكنا نُتابِع أخبار الوطن على البُعد، ونُحاوِل أن نعزل أنفسنا فلا نستطيع، لكننا بذلنا جهدًا كبيرًا في سبيل ذلك؛ إذ تركَت نهاد العمل، وعُدتُ للرسالة أُحاوِل تعويضَ ما فات، لكن التغيُّر في موقفي من الحياة الإنجليزية — خصوصًا على المستوى العام — كان قد بدأ يتضِح في سلوكي وفي قراءاتي، فأصبحتُ لا أصدق كل ما أقرأ، وتحديدًا في أجهزة الإعلام، وأصبحتُ أومن بضرورة إعادة النظر في كل ما كنتُ قد بُهِرتُ به في عامي الأول، وكانت تلك عمليةَ مراجعةٍ مستمرة لم تتوقَّف حتى الآن، وقد مر بي حادثٌ تركَ أثَره العميق في نفسي، وأكد على ضرورة التريُّث والتمهُّل قبل تصديق أي شيء، ولو كان ذلك يتخذ صورة «نتائج علمية» وبخاصة في العلوم الإنسانية.

بدأ الحادث باعتراف أحد أساتذة علم النفس الاجتماعي بأنه زوَّر المادة الإحصائية التي استند إليها في إصدار أحكامه على المستويات الذهنية والنفسية لفئاتٍ مختلفة من سكان بريطانيا (وقد روى الحادثةَ الدكتور زكي نجيب محمود تفصيلًا فيما بعدُ في مقالٍ نشَره بالأهرام)؛ ومن ثَم اشتَعل الجدل حول مصداقية منهج الإحصاء، وامتد إلى صحة وموثوقية (validity and reliability) الاختبارات النفسية واختبارات معدلات الذكاء (Intelligence Quotient) وأسهبَت الصحف، وبخاصة صحف الأحد، في تحليل دلالة ذلك التزوير ومدى تدخُّل التحيزات السياسية والدينية والعرقية في الأحكام التي يُصدِرها «العلماء» على الزنوج مثلًا أو على الأيرلنديين.

وتوالت الأصداء حتى اكتسبَت أبعاد الأزمة حين طالب بعض الصحفيين بعزل ذلك الأستاذ وإدانته علنًا، وإذا بمجلس أمناء الجامعة يُصدِر حكمًا بتبرئته من كل شيء، وقال في حكمه: «إنه إذا كانت بعض الأرقام التي وضَعَها الأستاذ غير مستقاة من الواقع، فهي لا تتنافى مع الواقع، وهي منطقيةٌ وتتفق في مجملها مع ما توصَّل إليه غيره من الباحثين وما توصل هو إليه نفسه من استقراء الوقائع الثابتة.» ومن ثَم قرَّر مجلس الجامعة تثبيته في منصبه، واعتبار اعترافه بمثابة أداةِ غفران، وصكِّ اعتذار عن ذلك البحث، مما يؤكِّد أن سائر بحوثه صادقة وهي تؤهِّله لشَغْل منصب الأستاذية.

أي إن منطق المجلس كان يقول إن ضمير الأستاذ الذي استيقظ قد نجَّاه، وإن له ضميرًا قادرًا على الاستيقاظ دائمًا، ولكن المعترضين شكَّكوا في الفرضية، وكان من أشد المعترضين الأستاذ المشهور «هانز أيزينك» وهو يهودي من أصلٍ ألماني، كان ينادي مثلَ الأستاذ المتهم (والمعترِف) بالتزوير، بتفوُّقِ الجنس الأبيض، بل إن التشكيك في بحث ذلك الأستاذ جعلَه يعمل على امتداد أربعة أعوامٍ في تأليف كتاب أسماه تفاوت البشر The Inequality of Man نشَره فيما بعدُ، بعدَ أن وضع فيه أدلةً إحصائية لا يتصور أن أحدًا يستطيع أن يدحضها، وقد يبدو أن تلك مفارقة، وقدم لها الكُتَّاب تفسيرَين، كان الأول كما يلي:
يسود الاعتقاد في الأوساط العلمية الأوروبية أن التعميم خطأ، وأن القاعدة ذات الصحة المطلقة لا تَصدُق إلا على الجوامد، أما في العلوم الإنسانية فلكل قاعدةٍ شواذ، وعلى كل مؤسسة (مجموعة من العلماء) أن تقدِّم من حينٍ إلى آخر كبشَ فِداء (a scapegoat) يُعتبر الحالة الشاذة التي تؤكِّد صحة مناهج سائر العاملين في كل مجالٍ على حدَة، وهكذا أراد أيزينك أن يكون ذلك «العالِم» هو كبش الفداء، وأن يُلفظ من مجتمع العلماء حتى تتوافر للآخرين المصداقية والموثوقية. وأما التفسير الثاني فكان كما يلي:

كان أيزينك قلقًا؛ لأن العالم المتَّهَم قد أدرج معايير «تاريخية» و«دينية» تتضمَّن إدانةً للجنس اليهودي؛ ولذلك فإن استبعادَه بسب «تزوير الإحصاءات» سوف يضمَن عدم المساس باليهود وإنكار القول بأنهم طائفةٌ تتسم بصفاتٍ نفسيةٍ معيَّنة مما قد يلقي بالشك على أبحاث أيزينك نفسه! ونادى أصحاب هذا التفسير بنشر بحث الأستاذ المتَّهَم (ولم يكن قد نشَره إلا في مجلةٍ متخصصة لم تُطبع منها سوى مائةِ نُسخة) وتوزيعه على نطاقٍ واسع حتى يستطيع العلماء أن يستبعدوا الإحصاءات المزوَّرة ويدرُسوا المنهج «التاريخي» و«الديني» الذي اتَّبَعه في التحليل.

وفي خِضمِّ المناقشات نشرت الصحف حادثة الدكتور أشرفي، وهو رجل من أفغانستان، وصَفُوه بأنه شعلة من ذكاء، جاء قبل عشر سنوات بشهادةٍ مزوَّرة من جامعة كابول تقول بأنه حصل على البكالوريوس في الطب النفسي، وسمَحَت له السلطات الطبية بممارسة المهنة، فبزغ نجمُه فيها وذاع صيتُه، واغتَنى وفتح لنفسه عيادةً كبيرة يعمل فيها كثيرٌ من الأطباء الإنجليز، وتزخر بالممرضات والأثاث الفاخر والأدوية والكُتب، ولم يعُد أحدٌ يتساءل عن تخصُّصه، لا سيما بعد أن أصبحَت عيادته كعبةً يحجُّ إليها أبناء الطبقة الراقية، بل وأصبح الأجانب يَؤُمُّونه، وخصوصًا ذوات الثراء الفاحش من الأمريكيات اللائي عَجزنَ عن شفاء أنفسهن في أمريكا!

كان المجلس الطبي البريطاني في حَيرة من أمره؛ فقد حكَم بشطب اسمه من سجل الأطباء بسبب عدم حصوله على درجةٍ علميةٍ تؤهِّله للعمل، وطالَب بترحيله إلى بلاده، ولكن وزارة الداخلية ترفُض ذلك لأنه تزوَّج من إنجليزية، وتجنَّس بالجنسية الإنجليزية، ولم يعُد لها سلطانٌ عليه! ومما زاد الطين بِلَّةً أن الأطباء الذين يعملون معه شَهِدوا له بمهارة لا تتوفَّر في كبار الأساتذة، وكتَبوا عريضةً ضمُّوها إلى طلب استئناف الحُكْم الذي أصدَره المجلس، وانقسَم الصحفيون ما بين مؤيد ومعارض للترحيل، وظهر أيزينك في التليفزيون البريطاني ليُعلِن إدانتَه الشديدة لذلك المزوِّر، وليشرح أسباب اعتقاده باستحالة نبوغ رجلٍ من أفغانستان، حتى من باب الاستثناء، مما أثار كثيرًا من المشاهدين.

وفي غضون ذلك تُوفِّي الأستاذ الذي كان قد اعتَرف بالتزوير، وفجأةً توقَّفَت أنباء المنافسات العلمية، وحلَّ في الصحف محلَّها نبأ هجوم رأس السنة الذي شنَّته قوات الفيت كونج على الأمريكيين، وإصدار الرئيس جونسون أمرًا بتكليف قرابة خمسة عشر ألفًا بالذهاب إلى فيتنام، ولم نعُد نعرف ماذا حدث للدكتور أشرفي، ولا ما انتهت إليه قضيةُ ترحيله، وكأنما الأرض ابتلعَتْه!

وفي غِمار ذلك كله، وكنا في يناير ١٩٦٨م، قمتُ مع الدكتور نوح بزيارة رماح البرعي! كان رماح — وهو سَكندريٌّ سمينٌ ضَحوك — طالبًا مُجدًّا في كلية الطب، ثم اكتشف بعد تخرُّجه أن فرصة عمله بالجراحة محدودة، وهي عِشقُه الأول والأخير، وكان قد خطب فتاةً صغيرة (بطريقة الخاطبة) لكنه شعر بأنه لن يستطيع تحقيق حُلمِه إلا إذا سافر، فقبل وظيفة جرَّاحٍ مبتدئ بإحدى مستشفيات الكويت، ودأَب على الدراسة استعدادًا لدخول امتحان الزمالة، ونجح في الجزء الأول، لكنه ظل يرسل المال إلى أهله والهدايا إلى خطيبته في مصر، وتصادف أن مرض أحد أمراء البحرين فجاء إلى العلاج في الكويت، وأجرى له رماح عمليةً ناجحة، فما كان من الأمير إلا أن بنى له مستشفًى خاصًّا، وفتح له أبواب الممارسة الجراحية على مِصراعَيها، وتمكَّن في أثناء ذلك من اجتياز الجزء الثاني من امتحان الزمالة في إنجلترا، فعرضَت المستشفى عليه وظيفةَ استشاري! وكان على رماح أن يقرِّر ما يفعل؛ إذ ارتبط قلبُه في الغربة بحب فتاةٍ كويتية، وخطيبتُه في مصر قد بلغَت الخامسة والعشرين وما تزال تنتظره، ولم يتردَّد رماح طويلًا بل ذهب إلى الإسكندرية، وزار أهل خطيبته وصارحَهم بالموقف، وعرض عليهم أي تعويضٍ ماليٍّ يطلبونه، وطلبوا ثلاثين ألف جنيه فلم يعترض، وأودَع لهم المال في البنك، وعندما أحسَّ بالرضا عاد إلى الكويت. وهنا عرض على حبيبته الزواج بشرط الإقامة الدائمة معه في لندن، فوافقَت وسافر العروسان!

وعندما زرناه حانت فسحة القهوة، فإذا به يُخرِج من درج مكتبه رغيفًا ضخمًا (فينو) وشرع يأكل بعد أن دعانا إلى مشاركته، وكلانا مثله نُحب الطعام، ولكننا اعتذرنا، فقال شارحًا: «أصل مراتي ما تحبنيش أجوع.» وأظن ظنًّا أن الساندويتش كان يتضمن لحمًا وبعض شرائح الطماطم والخيار، وكان رماح قد انتهى لتوِّه من عدة عملياتٍ جراحية ناجحة، وانطلق يحدِّث الدكتور نوح عنها، وكنتُ أُتابع مناقشتَهما بدهشة وإعجاب!

٥

كان اللقاء مع رماح البرعي، على طرافته، بالغ الأثَر في نفسي، فإذا كان قد أعاد لي بعض الطمأنينة بتأكيد ذكاء العربي ومهارته، فلقد أكَّد لي أيضًا أهميةَ ما قاله شكري عياد عن «الدلالة»؛ فالمادة الإنسانية التي يشكِّلها الأديب لا تقلُّ دلالتُها عن الصور والأبنية الجمالية التي يُنشئها أو يُحاكيها أو يقتبِسها ويُعِدُّ لها. وسواء قصَصتُ قصة رماح ببراعة القاصِّ المحترف أم رويتُها عاريةً عن الأشكال الأدبية التقليدية أو المُبتكَرة، فسوف تظل المادة الإنسانية زاخرة بالدلالات، وسوف يكون تجاوبُ القارئ العربي معها بمثابة الإجابة على سؤال شكري عياد «وبعدين؟» نعم نحن نحتاج إلى الأدب لأننا نحتاج إلى أن نعرف رماحًا، ونحتاج إلى أن نزيد وعيَنا بالحياة! وعندما ركبنا الأتوبيس الذي سوف ينقلنا إلى أقرب محطة للمترو، لاحظ الدكتور نوح أنني كنتُ شاردَ اللُّب، فسألَني عن سبب شرودي فقلتُ له: «أبدًا .. بس مستغرب شوية.» فأدرك أنني أفكِّر في قصة رماح، فقال بلهجة ابن البلد الصادقة: «أُمَّال لو شفت الأجهزة اللي عندهم!» ولكنني لم أكن مبهورًا بنظافة المستشفى ونظامها، بل كان ما يشغلُني هو ذلك الهمُّ الذي كُتب عليَّ أن أحملَه مدى الحياة — ألا وهو التساؤل مع شكري عياد عن الدلالة!

وعُدتُ إلى الرسالة أتأمل ما قطعتُ فيها من أشواط، وما بقي من جهد لا أقوى على بذله، وتساءلتُ من جديد: تُرى أستطيع أن أُقلع عن «الصَّرمحة» بين الكتب، وأنتهي من الرسالة عملًا بنصيحة شكري عياد؟! وقرَّرتُ أن أُحاوِل من جديد، وإن كانت الضائقة المالية تتطلَّب البحث عن عمل، وكنتُ أرجو أن يكون هذا العمل ذا طابعٍ مُنتظِم حتى لا أُكابِد هذا العَناء، ولجأتُ من جديدٍ إلى أصدقائي في الإذاعة، فوجدتُ أن الجميع يؤكِّدون أن بريطانيا لم تشارك إسرائيل في العدوان على مصر، وقال بعضهم إنني أخطأتُ حين استقَلْت، وإنهم سوف يرحِّبون بعودتي، ولكنني لم أتحمَّس لموضوع الخطابات!

وجاء نهاد خطابٌ من جامعة ساسيكس Sussex يقول لها إن الجامعة قد وافقَت على تسجيلها اعتبارًا من خريف ٦٨ بشرط اجتياز المقابلة الشخصية، وكانت عندما تقدَّمَت بطلبها أول الأمر طلبوا منها إرسالَ نموذجٍ من كتاباتها، فكتبَت بحثًا عن الروائي جوزيف كونراد عنوانه «ازدواج الوعي عند كونراد» ولاقى القبول، وتحدَّد لها موعدٌ للمقابلة، وذهبنا بالقطار إلى مدينة برايتون Brighton الساحلية، واتجهنا إلى الجامعة، وبعد المقابلة (وكانت مع الأستاذ ليرنر مؤلِّف كتاب كوميديات شيكسبير) قيل لها إنها يجب أن تقيم في مكانٍ لا يبعُد أكثر من ١١ ميلًا عن الحرم الجامعي، ولما كان ذلك عسيرًا، فقد قدَّمنا طلبًا لالتحاقها بالمدينة الجامعية، وعدنا إلى لندن.

وعندما عُدتُ من الكلية في اليوم التالي وجدتُ خطابًا من منير عبد النور رئيس وحدة بحوث المستمعين يُخبِرني فيه أن قسم الاستماع بالإذاعة قد أعلَن عن مسابقةٍ للتعيين في وظيفة مُترجِمٍ للمواد الإذاعية التي تبثُّها المحطَّات العربية، خصوصًا نشرات الأخبار والتعليقات السياسية، وأنني يجب أن أُقدِّم طلبًا على وجه السرعة إن كنتُ أُحب هذا اللونَ من الترجمة! واتصلتُ تليفونيًّا بمنير عبد النور أسألُه عن التفاصيل فقال لي إنني أستطيع أن أعمل في عطلة نهاية الأسبوع وأتفرَّغ باقي الأيام للدراسة، وفرحتُ بذلك وقدَّمتُ الطلب، وتحدَّد يوم الامتحان، وذهبتُ إلى مبنى الإذاعة الرئيسي في لندن وكان الامتحان يستغرق ثلاثة أيام؛ الأول للترجمة التحريرية من العربية إلى الإنجليزية، والثاني للاستماع؛ نشرات عربية يستمع المتقدِّم إليها ويُترجِمها كتابةً فور سماعها، والثالث للمعلومات العامة بالإنجليزية. وكان عدد المتقدمين نحو عشرين من مختلف الأعمار والجنسيات، وكنتُ واثقًا من نجاحي.

وبعد نحو أسبوعَين جاءني خطاب يُحدِّد لي موعدًا للمقابلة الشخصية، فأدركتُ أن إجاباتي لاقت القبول، وكان مكان المقابلة خارج لندن، في مكانٍ يُدعى كافرشام Caversham وهي قرية على مشارف بلدة ريدنج Reading (تُنطق ردنج reding) التي تبعُد عن لندن نحو ٣٥ ميلًا يقطعها القطار في نحو نصف ساعة، وهي في منتصف المسافة بين لندن وأوكسفورد. وعندما ذهبتُ للمقابلة وجدتُ لجنةً من خمسة أشخاص، وتلفَّتُّ حولي أنظُر باقي المتقدِّمين فلم أجد أحدًا، فتفاءَلْت. ورأيتُ بين أعضاء اللجنة رجلًا قصيرًا أصلع الرأس، أسمر الوجه وعيناه خضراوان، كان يتكلَّم الإنجليزية بلكنةٍ أجنبية، وعرفتُ فيما بعدُ أنه مصري، واسمه حمدي الجمل، وكان رئيسًا لقسم الترجمة العربية. وكان من أعضاء اللجنة رجلٌ أحمر الوجه شعره أبيض ويتكلم الإنجليزية بلهجةٍ تشبه لهجة أبناء وسط أوروبا، عرفتُ فيما بعدُ أنه ألماني الأصل يُدعَى بريم Brehm ويعمل مراقبًا للإنتاج، أما رئيس اللجنة فكان مستر شرينجهام، الذي كان يعرف العربية وكانت زوجته مصرية! واقتصرتُ في حديثي على الإجابة على الأسئلة، وكنتُ صريحًا في كل ما قلتُه حتى لو أدى ذلك إلى ضياع الوظيفة، فقلتُ لهم إنني طالب، وإنني لا أنتوي العمل بالترجمة مدى الحياة، وإن هدفي الأوحد هو كسب المال، وإن زوجتي مصرية تعيش معي في لندن، وإنني لا أعتزمُ تركَ الشقة، فقال أحدهم: ولكنك ستُضطَر أحيانًا إلى العمل مساءً وقضاء الليل هنا. فأسرع شخصٌ آخر وقال: يمكننا أن نهيِّئ لك سكنًا مؤقتًا ليلةً أو ليلتَين في الأسبوع. ثم انصرَفْت.

وبعد نحو أسبوعَين وصلني خطابٌ يقول كلامًا غريبًا: «إننا مهتمون بالطلب الذي تقدَّمتَ به، وسوف نُعلِمُك بالنتيجة قريبًا، ونرجو أن تُخطِرنا إذا التحقت بعملٍ آخر في هذه الأثناء.» كنا في مارس وكنتُ قد بدأتُ العمل من جديد في الرسالة، ووصل نهاد خطابُ القَبول النهائي من جامعة ساسكس، وكان ما لدينا من المال لا يكفي للمصاريف الدراسية، ناهيكَ بمصاريف المواصلات وإيجار الشقة! ولم ينقضِ أسبوعٌ آخر حتى جاء خطاب القَبول من الإذاعة، ويتضمَّن سؤالًا عن الموعد الذي أُحب أن أبدأ العمل فيه. وذهبتُ إلى المشرف أسألُه ما أفعل، فقال إن كنت ستنتهي من الرسالة في مايو فابدأ العمل في يونيو. واتفقتُ مع نهاد على أن تكون لندن هي قاعدتنا التي ننطلق منها إلى برايتون وردنج، ومن ثم كتبتُ الرد المطلوب.

وكان «بيت الحديقة» يتكون من أربعِ شقق، نسكُن في إحداها وتتكوَّن من صالةٍ كبيرة وغرفة نوم وحمَّام ومطبخ، ولكنها كانت تتسم بالرطوبة مما كان يصيبني بالكحَّة كثيرًا دون أن أُدرِك السبب، وإلى جوارها على الطابق الأرضي أيضًا شقة مماثلة يقيم فيها سوداني يُدعى عبد الحليم عباس وزوجته نجاة نجار، وفي الطابق العلوي (الأول عندنا في مصر) شقتان يقيم في إحداهما سودانيٌّ آخر هو الطبيب الجزولي دفع الله العاقب وأُسرته، وفي الأخرى نيجيريٌّ عملاق وزوجته الأجنبية (الألمانية) ويصل بين الطابقَين درَج تتوسَّطه بسطةٌ فيها تليفون مشترك لجميع السكان. ورغم الشهور القليلة التي قضيناها في ذلك المنزل فقد كنا نشعُر أنه بيت الأُسرة حقًّا، وسرعان ما توطَّدَت العلاقة بيننا وبين جيران الطابق الأرضي، فكنا نتزاور، خصوصًا لأن عبد الحليم كان شقيق حسن عباس (المستشار الثقافي بالسفارة السودانية) وكانت زوجتُه تعمل فيها، ولم يكن عبد الحليم قد انتقل إلى المنزل عندما انتقلنا إليه، بل كان يقيم في الشقة دارس للعلوم يُسمَّى محمد علي، وسرعان ما رحل مع زوجته والرضيع الذي وُلد في لندن.

وكان أمام البيت حديقةٌ فسيحة، وطريقٌ تقوم الأشجار على جانبَيه يؤدي إلى كوبري بتني Putny Bridge، وكثيرًا ما كنا نسير في الحديقة أنا ونهاد ونعبُر الكوبري، وكانت مناقشاتنا في الأدب والحياة لا تنتهي، وكانت «صداقتُنا» قد بدأَت تتخذ طابعًا عميقًا جعل الجميع يَعجَبون ولا يصدِّقون أنه لم يمضِ على زواجنا عامان كاملان، وكانت تُحب القراءة مثلي وتُحب المسرح أكثر مني، فكانت تحفزُني إلى حجز التذاكر بانتظام، ثم استأجرنا جهاز تليفزيون (إذ لم نستطع شراء جهازٍ لضيق ذات اليد) فكنا نشاهد البرامج الثقافية والدرامية، والأفلام أحيانًا، وأتقنَت نهاد فنَّ الطبخ، ولم تكن تهتمُّ به إلا قليلًا من قبلُ، وكانت لدينا في الشقة مِدفأةٌ عجيبة تتكوَّن من أحجارٍ بالغة الثقل؛ فهي قطعٌ مكعَّبة من الصخور الطبيعية ولها خاصية الاحتفاظ بالحرارة ساعاتٍ طويلةً وحولها مِلفٌّ كهربائي يعمل ليلًا حين يكون التيار الكهربائي رخيصًا ثم تحتفظ بالدفء طُول اليوم، ثم تعلَّمَت نهاد بنفسها الكتابة على الآلة الكاتبة، وعلى مدى شهور شُغل كلٌّ منا بالاستعداد لمرحلةٍ جديدةٍ في حياته — الدراسة لها والعمل لي والسفر لكلَينا!
figure
نجاة النجار من السودان وجريس الهندية ١٩٦٨م.

وفي يوم ٢٩ مايو ١٩٦٨م (يوم الأربعاء) وصلَتْني برقيةٌ من كافرشام تقول إنني يجب أن أذهب في الغد لتوقيع العقد والشروع في العمل، ورافقَتني نهاد في تلك الرحلة، فسَعِدَت أيَّما سعادةٍ بجو الريف، ودخلَت معي مبنى العمل، ولم يستغرق توقيعُ العقد دقائق، ثم تجوَّلنا في الريف المحيط بالمبنى، وعُدنا أدراجنا إلى المنزل في لندن، وقد توارت أحزانُ الصيف الأليم في العام السابق تمامًا، وبدأنا نُحِس أننا على أعتاب حياةٍ جديدة. كنا قد اتفَقنا على أن أعود للدراسة (الدكتوراه) بعد أن تنتهي هي من الماجستير، ومَن يدري؟ لعلنا ندرس معًا للدكتوراه! كان الأمل الذي يحملُه العمل هو وجود المال، وكان الافتقار إليه هو مصدر المتاعب الأول في حياتنا.

وبدأتُ العمل يوم الجمعة وكانت النوبة مسائيةً فقضيتُ الليل لأول مرة خارج المنزل في بيت ضيافةٍ مُلحَقٍ بالعمل يسمُّونه Sanatorium أي المصحة؛ لأنه كان يُستخدم مصحةً يومًا ما، وفيه تعرَّفت على بعض الضيوف الأجانب وقابلتُ — بعد أكثر من عامَين — عبد اللطيف الجمَّال! كان قد قضى العامَين في ألمانيا، ولا همَّ له إلا تعلُّم الألمانية، حتى حدثَت النكسة فعاد إلى لندن، وقد أفلس إفلاسًا تامًّا، حتى لم يكن في جيبه ثمن تذكرة المترو، وكان المتقدِّمون لامتحان الترجمة في ذلك العام قد رسَبوا جميعًا فتقدَّم هو ونجح، وبدأ العمل في يناير ١٩٦٨م، واستقر به المقام في بيت الضيافة ولم يكن يريد أن يغادره أبدًا! وعملتُ السبت والأحد وعُدتُ إلى لندن يوم الإثنين، ولولا صحبة الجيران الجميلة لما تمكَّنَت نهاد من تحمُّل الوحدة والوحشة!
كان عملي في أول أسبوعَين هو التدريب فقط، فكنتُ أُترَك وحدي في غرفةٍ صغيرة يُسمُّونها cubicle (أي المكعَّب) وأُترجِم ما أسمع بالعربية إلى الإنجليزية على الآلة الكاتبة، وكان من شروط التعيين القدرة على استعمالها بسرعةٍ «معقولة» هي ٣٥ كلمة في الدقيقة، وكانت سرعتي ٤٠، وإن كنتُ أذكُر أن زملائي في الإذاعة المصرية كانت تصل سرعتُهم إلى ٦٥ كلمة (مثل قريصاتي ونابليون طانوس) ولكن الترجمة عملٌ لا يأتي بالملال أبدًا؛ فالأساليب متفاوتة، والموضوعات منوَّعة، والصياغة تتطلَّب جهدًا خلَّاقًا، وعندما اطمأنَّ قلبي إلى سير التدريب، عُدتُ إلى الرسالة، وذهبتُ إلى الكلية في يوم الثلاثاء لمقابلة المشرف.

وعلمتُ منه أن موعد التقدُّم لامتحان هذا الفصل الدراسي قد فات، وأنه من الأفضل أن أنتظر إلى سبتمبر، خصوصًا حتى أستعدَّ للامتحان التحريري! ودهِشْت. أي امتحان؟! لم أكن أعلم أن هناك امتحانًا تحريريًّا في خلفية البحث (أي في القرن التاسع عشر كله) وأنني يجب أن أستعد له فلا يدري أحد من سيكون المصحِّح! وسألتُه عن الكتب التي يوصيني بقراءتها فوعدَني بإعداد قائمة، وفعلًا أرسل لي القائمة بالبريد، وكانت تزيد على ثلاثين كتابًا!

وخرجتُ أنا ونهاد فاشترينا بعض الكتب، وكنا نقرؤها معًا وتمتحنُني فيها، فكانت أيامًا حافلةً بالعمل المُمتِع، وأذكُر أنني جعلتُ أقرأ لها أشعار (بايرون Byron) وهي نصف مهتمة، ثم دارت الأيام وتخصَّصَت هي (في الدكتوراه) في مسرح بايرون! وفي أوائل يوليو وصلني خطابٌ غريب من سمير سرحان يقول فيه إنه يكتب لي من نيويورك بعد زيارة واشنطن للاستعداد للسفر (بالحرف الواحد «للسفر! أي والله للسفر! فلقد حصَلتُ على الحبيبة وسوف نسافر أنا ونهاد في منتصف الشهر القادم») ويقصد بالحبيبة الدكتوراه، أما نهاد الأخرى فهي نهاد جاد زوجتُه (رحمها الله).

وفرحتُ فرحًا شديدًا إذ قال إنه سوف يتوقف في لندن ليراني وحتى نصل ما انقطع ولكنني أستبقُ الأحداث هنا؛ فلم يكن صيف ١٩٦٨م بأهدأ من صيف ١٩٦٧م، وإن كان في جبهاتٍ مختلفة، فلأعُدْ إلى أوائل يونيو وما كنا بصدَده في ذلك الشهر، بعد أن سمعنا عن احتكاك الاتحاد السوفيتي بالنظام في تشيكوسلوفاكيا بعد تولِّي دوبتشيك الذي كان يدعو للإصلاح السياسي مقاليدَ الحُكم في ذلك البلد، وبعد أن سمعنا إدوارد هيث، زعيم حزب المحافظين الذي كان يمهِّد لتولِّي السلطة في المستقبل بعد حزب العمال، وهو يتفاخر بأن القوات الأمريكية قتلَت عشرة آلاف فيتنامي في حملةٍ واحدة! كان العالم يتغير بسرعةٍ أكبرَ مما توقعت!

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤