الفصل السادس والعشرون

مكبث

١

أَدَّت التقاليد المسرحية إلى أن أصبحت مكبث أتعس مسرحيات شيكسبير حظًّا، خصوصًا لمن يقومون بالتمثيل فيها، ويمكن وصف مكبث نفسه بأنه أسوأ أبطال شيكسبير حظًّا، وذلك على وجه الدِّقَّة لأنه أعظمهم مُخَيِّلة. إنه آلة قتل هائلة، وقد منحه شيكسبير ذكاءً أقل من الذكاء العادي، ولكنه وهبه طاقة جبارة على التَّخيُّل إلى الحد الذي يمكن اعتبارها، من الزاوية البرجماتية طاقة شيكسبير نفسها، ولا تنجح أية مسرحية أخرى لشيكسبير — حتى ولا الملك لير، أو حلم ليلة صيف، أو العاصفة — في إلقائنا في غمرة أوهام متغيرة مثل مكبث. فالسحر في حلم ليلة صيف وفي العاصفة له آثاره الحاسمة، ولكن الملك لير تخلو من أي سحر أو عرافة سافرة، وإن كنا أحيانًا نكاد نَتوقَّعها بسبب عمق الهلاوس في المسرحية.

وعرافة الساحرات في مكبث، على الرغم من هيمنتها، لا تستطيع تغيير الأحداث المادية، ولكن الهلاوس تستطيع ذلك وتفعله. فالسحر الساذج في مكبث ينتمي كله إلى شيكسبير؛ إذ إن المؤلف يطلق العنان هنا لمخيلته، كما لم يفعل من قبل، طالبًا العثور على حدودها الأخلاقية (إن وجدت). وأنا لا أقول إن مكبث يمثل شيكسبير، بأي طريقة من الطرق المعقدة التي قد يمثل بها فولسطاف وهاملت بعض الجوانب الباطنة عند الكاتب المسرحي، ولكن مكبث يمكن أن يكون، في إطار مفهوم المخيلة في عصر النهضة (الذي يختلف عن مفهومنا)، رمزًا لتلك الملكة عند شيكسبير، ولا بد أن هذه الملكة قد أخافت شيكسبير، ولا بد أن ترعبنا، عندما نقرأ أو نشاهد مكبث؛ إذ تعتمد المسرحية على الرعب الذي تحدثه تخيلاتها. ويعتبر الخيال (أو الوهم) شيئًا ملتبس الدلالة عند شيكسبير وفي الحقبة التي عاش فيها؛ إذ كان يعني الإلهام أو الفورة الشعرية، وهو بديل من نوع ما للوحي الرباني، كما كان يعني في الوقت نفسه وجود ثغرة انفتحت في الواقع، كأنما كانت عقابًا على إزاحة المُقدَّس في داخل العلماني. ويخفف شيكسبير إلى حدٍّ ما من الهالة السلبية للتخيل في مسرحياته الأخرى، لا في مكبث، فهي تراجيديا المخيلة. وعلى الرغم من أن المسرحية تعلن بانتصار «لقد تحرر الزمان» عندما يُقتل مكبث، فإن الأصداء التي لا نستطيع الفرار منها ونحن نترك المسرح أو نغلق الكتاب لا صلة لها بحريتنا.

إن هاملت يموت في إطار التحرر، بل ربما يزيد من حريتنا، ولكن موت مكبث أقل قدرة على تحريرنا، ورد الفعل العالمي لمكبث هو تماهينا معه أو على الأقل تماهينا مع مخيلته. إن ريتشارد الثالث، وياجو وإدموند أشرار أبطال، واعتبار مكبث واحدًا من تلك العصبة خطأ فاحش. فهؤلاء يتلذذون بشرورهم، ومكبث يعاني مُرَّ المعاناة من معرفة ارتكابه للشر، وإدراكه أن عليه أن يواصل ارتكاب ما هو أسوأ. ويحرص شيكسبير، بفظاعة إلى حدٍّ ما، على أن نشعر أننا نحن مكبث، فتماهينا معه غير طوعي ولا مفر منه. فإن كلًّا منا يَتمتَّع، إلى درجة ما، بمخيلة مستقبلية وهذه المخيلة المستقبلية في مكبث مُطلَقة. وهو نادرًا ما يعي طموحًا أو رغبة أو أمنية له قبل أن يرى ذاته على الجانب الآخَر أو الشاطئ الآخَر، وقد سبق له ارتكاب الجريمة التي تُحقِّق طموحه تحقيقًا ملتبس المعنى.

ويرعبنا مكبث من جانب مُعيَّن لأن ذلك الجانب من مخيلتنا ذو رعب بالِغ؛ إذ يبدو أنه يحيلنا إلى قتلة، ولصوص، وغاصبين ما ليس من حقنا، ومُغتصِبِين للنساء.

ما سبب عجزنا عن مُقاوَمة التماهي مع مكبث؟ إنه يهيمن على مسرحيته هيمنة كاملة تسد طرق الفرار علينا منه. وزوجته، ليدي مكبث، شخصية قوية، ولكن شيكسبير يخرجها من المسرح بعد الفصل الثالث، المشهد الرابع، باستثناء عودتها لفترة قصيرة أثناء جنونها في بداية الفصل الخامس. كان شيكسبير قد قتل مركوشيو مبكرًا حتى يمنعه من سرقة الأضواء في روميو وجوليت، ولم يسمح لفولسطاف إلا بمشهد وفاة ترويه إحدى الشخصيات حتى يمنع السير جون من تحويل الأمير هال الذي «صلح حاله» إلى قزم في مسرحية هنري الخامس. وما إن تختفي ليدي مكبث حتى يصبح الحضور الحقيقي الوحيد على المسرح حضور مكبث. وتبدو حصافة شيكسبير في الامتناع تقريبًا عن تصوير الشخصيات المتميزة فرديًّا لدنكان، وبانكو، ومكدف، ومالكوم. والواقع أن البواب المخمور، وابن مكدف الصغير وليدي مكدف أشد حيوية، رغم قصر الفترات التي يظهرون فيها على المسرح، من جميع أدوار الذكور الثانوية في المسرحية؛ إذ يغشاهم لون «رمادي»، ولما كان مكبث يتكلم ثُلُثًا كاملًا من سطور المسرحية، ودور ليدي مكبث مبتور، فإن ما يريده شيكسبير منا واضح: إن علينا أن نتخذ سبيلنا إلى قلب الظلام داخل مكبث، حيث نجد أننا قتلة للروح وفي الروح بدرجة أصدق وأغرب.

إن الرعب في هذه المسرحية، الذي يجيد مناقشته ويلبر ساندرز، متعمد و«صحي». فإذا كُنَّا مضطرين إلى التماهي مع مكبث، ونجد أنه مُنفِّر لنا (ولنفسه) فلا بد أن نكون نحن أيضًا مصدرًا للخوف. إن شيكسبير يتبع عكس التعريف الذي وضعه أرسطو للتراجيديا، إذ يغرقنا في طوفان من الخوف والشفقة، لا ليطهرنا منهما، بل في إطار غرضية لا غرض لها، ولا يستطيع أي تفسير أن يفهمه فهمًا كاملًا. إن رفعة مكبث وليدي مكبث جبارة، وهُمَا شخصيتان إنسانيتان مقنعتان، يرتبطان بحب عميق بينهما. بل إن شيكسبير يقدم مُفارَقة فائقة إذ يقدمهما في صورة أسعد زوجين في كل ما كتب. ولكنهما ليسا شيطانين على الرغم من جرائمهما البشعة والكوارث التي يستحقانها. وتتسم مسرحيتهما بالسرعة وقصر الأبعاد الخلفية (إذ لا يزيد طولها عن نصف طول هاملت) إلى الحد الذي نُحْرَم فيه من أية فرصة لمواجهة سقوطهما في الجحيم أثناء حدوثه. إن جانبًا حيويًّا فينا يشعر بالحيرة إزاء تبخر طبيعتهما الخيرية، وإن كان شيكسبير يعطينا رموزًا كافية عن طريق السقوط والخروج.

تتسم مكبث بوحدة غريبة بين المكان والحبكة والشخصيات؛ إذ تنصهر معًا انصهارًا لا يشبه طابع أي مسرحية أخرى لشيكسبير. فالكون في هذه الدراما ذو خصوصية وغربة يزيدان عمَّا نراه حتى في الملك لير حيث تصاب الطبيعة فيها بجرح جذري. كانت الملك لير مسرحية سابقة للمسيحية، وأما مكبث المنتمية إلى كاثوليكية العصور الوسطى، فيبدو أنها لا تحدث في اسكتلندا بقدر ما تحدث في الكينوما [الخواء]، أي في الفراغ الكوني لعالمنا حسبما وصفه الغُنُوصِيون المُهَرْطِقون القدماء. وكان شيكسبير يعرف شيئًا ما على الأقل عن الغُنُوصِية من خلال الفلسفة الهِرْمِسِيَّة عند جوردانو برونو، وإن كنت أرى استبعاد إمكانية تأثير برونو المباشر في شيكسبير، أو ضآلة هذه الإمكانية، (على الرغم مما تحدسه فرانسيس ييتس في هذا الصدد، وهو طريف). ومع ذلك فإن الرعب الغُنُوصِي من الزمن قد تسرب إلى مكبث، فيما يبدو، انبثاقًا من وعي شيكسبير ذي الطبيعة العالمية. إن دنيا مكبث دنيا أُلقينا فيها إلقاءً [كما يقول هايديجر]، وهي سجن تحت الأرض [مثل المُطْبق عند أحمد بن طولون] للطغاة والضحايا معًا. وإذا كانت الملك لير مسرحية قبل مسيحية فإن مسرحية مكبث ذات طابع غريب بعد مسيحي. إن مسرحية الملك لير الوثنية مليئة بخواطر مسيحية، كما رأينا، دونما غرض أو تأثير. وعلى الرغم من الإحالات المستيئسة من العديد من الشخصيات، فإن مكبث لا تسمح بأية صلة بالتنزيل المسيحي. ومكبث هو «رجل الدم» المخادع الذي تكرهه «المزامير» وأسفار الكتاب المُقَدَّس الأخرى، ولكنه لا يمكن استيعابه في مفهوم الشر في الكتاب المُقَدَّس، فإن جرائمه لا تتسم بما يناقض المسيحية بوجه خاص، فهي تنتهك كل رؤية تقريبًا للمقدس والأخلاق التي عرفها التاريخ البشري. وقد يكون ذلك هو السبب الذي جعل فيلم عرش من الدم الذي أخرجه أكيرا كوروساوا، أنجح إعداد سينمائي لمسرحية مكبث، على غرابته الشديدة، وعلى الرغم من ابتعاده ابتعادًا شديدًا عن التفاصيل الخاصة بمسرحية شيكسبير. إن تراجيديا مكبث، مثل تراجيديات هاملت ولير وعطيل، عالمية إلى الحد الذي يجعل أي سياق مسيحي صارم غير كاف لها.
وقد عبرت عدة مرات في هذا الكتاب عن حدسي بأن شيكسبير يتحاشى عامدًا المقولات المسيحية (أو حتى يشوشها) في كل أعماله. فهو أبعد ما يكون عن الشاعر وكاتب المسرح الديني، ولم يكتب شيكسبير سونيتات دينية. بل إن السونيتة رقم ١٤٦ («يا روحي المسكينة التي تقيم/في داخل المركز من جسمي الترابي الأثيم.») ذات معنى ملتبس، خصوصًا في السطر الحادي عشر: «بيعي حثالة الساعات في سبيل الباقيات الصالحات.» فإن إحدى الطبعات الرئيسية تفسر «الباقيات» بأنها «الحياة الأبدية»، ولكن التعبير يسمح بعدة قراءات أقل طموحًا من هذه القراءة. هل كان شيكسبير «يؤمن» ببعث الجسد؟ لا نستطيع أن نعرف، ولكنني لا أجد في المسرحيات أو القصائد ما يوحي بإيمان ثابت بالخوارق عند المؤلف، بل أجد ما يوحي إلى حدٍّ أبعد بالعدمية البرجماتية. لا نستطيع أن نجني أي سلوان روحي من مكبث أكبر مما نجنيه من التراجيديات العظمى الأخرى. ويوحي جراهام برادشو من طرف خفي بأن الرعب في مكبث ذو طابع مسيحي، ولكنه يؤيد أيضًا تأملات نيتشه في المسرحية في كتاب مطلع النهار (١٨٨١م) لنيتشه. وهاك القسم ٢٤٠ من مطلع النهار:

عن الأخلاق في المسرح: كل من يظن أن مسرح شيكسبير ذو تأثير أخلاقي وأن مُشاهدة مكبث تُرغِم المرء على النفور من شر الطموح مخطئ، وهو يخطئ أيضًا إذا ظن أن شيكسبير نفسه يشعر بما يشعر هو به. إن الذي يَتملَّكه الطموح الفَوَّار حقيقة يتطلع إلى صورة طموحه فرحًا، وإذا فني البطل بسبب هذا الولَع الجارف فإن ذلك هو المذاق الحرِّيف اللاذع في المشروب الساخن لهذا الفرح. هل يمكن للشاعر أن يشعر بغير هذا؟ ما أشبه الطريق الذي يتبعه بطلُه الطَّموح بالطريق الملكي وأبعده عن سمات الأشرار منذ اللحظة التي يرتكب فيها جريمته العظمى! وهو لا يبدأ إلا منذ تلك اللحظة في التَّمتُّع بجاذبيته «الشيطانية» وحث الطبائع المماثلة له على منافسته أملًا في التَّفوُّق عليه. وصفة «الشيطانية» هنا تعني التَّحدِّي المُوَجَّه ضد الحياة والمزايا من أجْل دافع مُعيَّن وفكرة مُعيَّنة. هل تفترض أن تريستان وإيزولدا يُقدِّمان وعظًا للقارئ ضد الزنا، ما دام الزنا يقضي عليهما معًا؟ إن معنى هذا قلبُ الشعراء رأسًا على عقب؛ إذ إنهم، وخصوصًا شيكسبير، مُولَعون بالعواطف المَشبوبة في ذاتها، ولا يقل حبهم لها ولو كانت تعني الترحيب بالموت، وهي حالة نفسية لا يستمسك القلب فيها بالحياة بشدة إلا كما تستمسك قطرة ماء بالكأس. فالذي يشغل قلوبهم ليس الإثم والشر الناجم عنه، ويستوي في ذلك شيكسبير مع سوفوكليس (في إيجاكس، وفيلوكتيتيس، وأوديب): وكم كان يسهل في هذه الحالات جعل الإثم محور الدراما، ولكن هذا بالقطع قد تَجنَّبه الشعراء. فالشاعر التراجيدي لا يرغب في اتخاذ موقف منحاز ضد الحياة بصور الحياة لديه! إنه يهتف على العكس من ذلك قائلًا: «هذا مثير المثيرات كلها، هذا الوجود المنعش، والمُتغيِّر، والخطر، والكئيب الذي كثيرًا ما تغمره أشعة الشمس! إن العيش مُغامَرة، وبِغضِّ النظر عن الموقف الذي تتخذه فيه، فسوف يحتفظ بهذا الطابع دائمًا!» إنه يتكلم إذن مُستلهِمًا عصرًا قلقًا شديدَ البأس، نصفَ مخمورٍ، مُغَيَّبَ العقل، بسبب ازدياد الدم المسفوك والطاقة، أي بلسان عصر أكثر شرًّا من عصرنا، وهذا هو السبب الذي يجعلنا نحتاج أولًا إلى التكيُّف ثم تبرير الهدف من أية دراما شيكسبيرية، أو بتعبير آخَر ألا نفهمها.

ويشارك نيتشه هنا وليم بليك في قوله المأثور إن أرفع الفنون الفن اللاأخلاقي، وإن «الجمال يكمن في الحياة الدفاقة الثرية». ولا شك أن مسرحية مكبث تتميز «بازدياد الدم المسفوك والطاقة» وقد تكون ضروب الرعب فيها أقرب إلى المسيحية منها إلى الطابع اليوناني أو الروماني، ولكنها في الحقيقة أزلية إلى الحد الذي يجعلها تبدو لي أقرب للشامانية [ديانة آسيوية قائمة على العِرافة] منها إلى المسيحية، بل إن «الباقيات الصالحات» في السونيتة ١٤٦ تُوحِي لي بأنها أقرب إلى الأفلاطونية منها إلى المسيحية. وتتسم مكبث بأنها أشد «تراجيديا دموية» عند شيكسبير لا من حيث عدد القتلى فيها وحسب، بل أيضًا من حيث الدلائل القصوى لمُخَيِّلَة مكبث التي يسودها سفك الدماء. فالغاصب مكبث يتنقل في مشاهد دموية وهمية مُتغَيِّرة ومُتَّسِقة معًا؛ أي إن الدم هو العنصر الأول الذي يُشكِّل مخيلته. إنه يرى أن ما يعارضه دم من جانب مُعيَّن — فَلْنُسَمِّه الطبيعة بمعنى أنه يعارض الطبيعة — وأن هذه القوة المُعارِضة تدفعه إلى سفك المزيد من الدماء «إن الدماء تطلب الدماء … كما يقال! والدم يأتي بالدم!»

ويقول مكبث هذه الكلمات في أعقاب مواجهة شبح بانكو، وكدأب مخيلته، يَتغلَّب اتساقها على تَشوُّشه المعرفي. فالدم «هو» العنصر الطبيعي — ولندعه الملك دنكان — و«الدم» الثاني هو كل ما يستطيع مكبث أن يشعر به. إن اغتصابه عرش دنكان يَتعدَّى سياسات المملكة، ويُهدِّد الخير الطبيعي القائم في أعماق مكبث وزوجته، وإن كانَا قد هجراه، وهو الذي يسعى مكبث الآن لتحطيمه، ولو على المستوى الكوني، إذا كان ذلك في طوقه. ولك أن تَصِف هذا الخير الطبيعي أو المعنى الأول «للدم» بأنه مسيحي، إذا شئتَ، ولكن المسيحية دين سماوي، ومكبث يَتمرَّد على الطبيعة حسبما يتصورها. وذلك يُؤدِّي إلى قطع علاقة المسيحية بمكبث، إلى حدٍّ كبير، مثل قطع علاقتها بالملك لير بل بجميع التراجيديات الشيكسبيرية فعلًا. وأما عطيل الذي اعتنق المسيحية فإنه لا ينحرف عنها بل ينحرف عن طبيعته الفُضْلى، وأما هاملت فهو الصورة المثلى لجميع المواهب الطبيعية، لكنه لا يستطيع الالتزام بها. وأنا لا أقول، هنا أو في أي موقِع آخَر في هذا الكتاب، إن شيكسبير نفسه كان غُنُوصيًّا، أو عدميًّا، أو مؤمنًا بمذهب الحيوية النِّيتشِيَّة قبل نيتشه بثلاثة قرون. لكنه، باعتباره كاتبًا مسرحيًّا، كان ينتمي إلى جميع هذه المذاهب أو إلى أحدها بقدر انتمائه إلى المسيحية. وليست مكبث، كما ذكرتُ آنفًا، احتفالًا بمخيلة شيكسبير، كما أنها ليست أيضًا تراجيديا مسيحية. إن شيكسبير، الذي كان يفهم كل ما نفهم وزيادة (ولن يتوقف البشر عن محاولة اللحاق به)، كان قد صرف عفريت مارلو منذ فترة طويلة، وتخلص من التراجيديا المسيحية المصاحِبة لذلك العفريت (مهما يكن انحرافها). ولا يشترك مكبث في أية صفة من صفات تمبرلين أو فاوستوس. فالطبيعة التي ينتهكها مكبث بجهد جهيد طبيعته الخاصة، لكنه على الرغم من أنه يتعلم ذلك عندما يبدأ انتهاكه إياها، فإنه يرفض أن يلحق بالليدي مكبث في جنونها وانتحارها.

٢

مسرحية مكبث، مثل حلم ليلة صيف ومسرحية العاصفة، دراما رُؤَويَّة (visionary) ويصعب علينا أن نَقبل هذا النوع الأدبي الغريب، أي التراجيديا الرُّؤَوِيَّة. ومكبث نفسه نبيءٌ رغم أنفه، يكاد يكون وسيطًا روحانيًّا، منفتحًا انفتاحًا رهيبًا لأرواح الهواء والليل، وأما الليدي مكبث التي تبدو في البداية ذات طابع عملي ونشاط أكبر من زوجها، فإنها تقع في تَدهْور روحاني لأسباب أقرب إلى الطابع الرُّؤَوِي. والزوجان مخلوقان لبلوغ الرفعة، فكل منهما نموذج لرب الحب الملتهب، ونشدان السمو لديهما يجعل طموحاتهما السياسية وأمل جلوسهما على العرش، فيما يبدو، أبعد ما يكون عن إشباع رغباتهما المُشترَكة. لماذا يريدان التاج؟ إن ريتشارد الثالث عند شيكسبير، لا يزال يشي بتأثير مارلو، ويسعى إلى قطف الثمرة الحلوة التي يمثلها تاج أرضي، ولكن مكبث وزوجته ليسا متكالبين على الدنيا بأسلوب مكيافيلي، ولا هما صَادِيَيْن أو من طلاب السُّلطة بالهوس المرتبط بكل من ينشغل بها. وشهوتهما المُشترَكة اشتهاء للعرش أيضًا، وهي رغبة تمثل انتقامهما النِّيتشِي من الزَّمن، ومن إعلان الزمن الذي من المُحال دحضه، وهو قول «كان». ولم يحرص شيكسبير على إيضاح أن الزوجين لم يُنجِبَا أطفالًا، وتتحدث ليدي مكبث عن كونها أرضعت طفلًا، ونحن نفترض أنها كانت أمه لكنه مات، ولا يقال لنا إن مكبث ثاني أزواجها، لكن لنا أن نفترض ذلك. وهو يحثها على أن تنجب أطفالًا ذكورًا فقط، تعبيرًا عن إعجابه بعزيمتها «الذكورية»، ولكنهما، من الزاوية البرجماتية، لا يتوقعان — فيما يبدو — إنجاب ورثة لهما من هذا الزواج، كما أنه يشن هجومًا ضاريًا على فليانس، وابن بانكو، بل ويقضي على أطفال مكدف. ويعتبر فرويد أقرب للصواب في تحليله لمكبث من تحليله لهاملت، إذ يعتبر أن لعنة عدم الإنجاب دافع مكبث على القتل والاغتصاب. وشيكسبير لا يحسم الأمر في هذه القضية، فالواقع أنه يصعب علينا أن نتصور أن مكبث له أطفال ما دام يعتمد في البداية اعتمادًا عميقًا على ليدي مكبث. ويبدو لنا أنها أقرب إلى أن تكون والدة مكبث من أن تكون زوجته، حتى اللحظة التي تُصاب فيها بالجنون.

يُعتَبر مكبث أقل مَن يتمتع بالحرية بين جميع الأبطال التراجيديين عند شيكسبير، فكما يقول ويلبر ساندرز، تُشْبِه أفعال مكبث وقوعًا إلى الأمام من نوع ما (يصفه ساندرز بأنه «وقوع في المكان نفسه») وسواء كان نيتشه على حق أم لم يكن (وفرويد من بعده) في الاعتقاد بأن قُوى غريبة عنَّا هي التي تملي علينا حياتنا وأفكارنا وإرادتنا، فإن شيكسبير قد سبق نيتشه في هذا الاعتقاد. والواقع أن ساندرز يتبع نيتشه بدقة في تصوير مكبث في صورة الرجل الذي لا يملك برجماتيًّا أية إرادة، على عكس ليدي مكبث، التي تُعْتَبر إرادة خالصة حتى تَتفتَّت. وقد تكون نظرتها مفتاحًا يرشدنا إلى الطرائق المختلفة التي يشتهي بها التاج مكبث وزوجته: فهي تريده وهو لا يريد أي شيء، ومن المفارقات أنها تنهار وأنه يكتسب المزيد من القدرة على بث الرُّعب، فيؤذي الآخَرِين ويؤذي نفسه حتى يصبح «العدم» الذي تنبأ به. ومع ذلك فإن هذا العدم يظل رفعةً سلبيةً، ذات جلال جدير بوقار المنظورات التراجيدية. وسوف يظل لغز مكبث، باعتبارها عملًا دراميًّا، كامنًا في استيلاء بطلها على رهبة تعاطفنا. فلقد كان شيكسبير يحدس التصورات الآثمة التي نشارك مكبث فيها، فهو مستر هايد ونحن الدكتور جيكيل. وتؤكد القصة الرائعة التي كتبها ستيفنسون أن هايد أصغر سنًّا من جيكيل، وذلك لأن الحياة العملية لجيكيل تتسم بالشباب في الشر وبالشيخوخة في الأعمال الصالحة. ويشبه هذا إحساسنا الغريب أن مكبث أصغر منا عمليًّا بصورة ما. وسواء كنا فضلاء «أو لم نكن» فإننا نخشى أن يكون مكبث، مستر هايد في أعماقنا، ذا طاقة على تحقيق نزوعنا الكامن للشر الفعَّال. وجيكيل المسكين يَتحوَّل آخر الأمر إلى مستر هايد ولا يستطيع العودة، وفن شيكسبير يوحي بأننا يمكن أن نواجه ذلك المصير.

هل يُعتبَر شيكسبير نفسه، على أي مستوى، دكتور جيكيل أيضًا بالقياس إلى مستر هايد في مكبث؟ كيف لا يمكنه أن يكون، وقد نجح في الوصول إلى رفعةٍ سلبيةٍ عالميةٍ من خلال تَخيُّله تصورات مكبث؟ إن مكبث يشبه هاملت (الذي يرتبط به بروابط عجيبة) في أنه يثير هالة حميمية، مع الجمهور، ومع الممثلين المساكين، ومع المؤلِّف الذي أبدعه. ونقاد شيكسبير الشكليون — من الحرس القديم والمُحدَثين — يُصرُّون على أنه لا توجد شخصية أكبر من مسرحيتها، ما دامت الشخصية «دورًا» لأحد الممثلين. أما أفراد الجمهور والقُراء فليسوا شَكليين إلى هذا الحد، فإن شايلوك، وفولسطاف، وروزالند، وهاملت، ومالفوليو، ومكبث، وكليوباترا «وبعض الآخَرين» يمكن نقلهم بسهولة، فيما يبدو، إلى سياقات تختلف عن مسرحياتهم. فإن سانشو بانزا، على نحو ما أوضح كافكا في أمثولته الرائعة «حقيقة سانشو بانزا» يمكن أن يصبح خالق دون كيخوته، وقد يبرز من بيننا كافكا جديد أقرب إلى نهج بورخيس، ليثبت أن أنطونيو هو الذي ابتكر شايلوك، أو أن الأمير هال والد السير جون فولسطاف.

والقول بأن مكبث أكبر من مسرحيته لا ينتقص على الإطلاق من قيمة المسرحية التي أفضلها بين أعمال شيكسبير كلها. فالقصد في البناء في مسرحية مكبث صارم، والنُّقاد الذين يرون أن البناء مبتسر، أو يرون أن توماس ميدلتون شارك في تأليفها، لا يستطيعون أن يفهموا سر البناء الشديد الخفاء عند شيكسبير. والعامل الذي اشتهر بهيمنته على البناء، أكثر مما نراه في أية مسرحية أخرى عند شيكسبير، هو الزمن. وليس الزمن هنا هو الرحمة المسيحية المتمثلة في الخلود، ولكنه الزمن النهم الملتهم، والموت الذي يُرى من وجهة النظر العدمية باعتباره الحالة النهائية القاطعة. لم يستطع أي ناقد أن يميز بين الموت، والزمن، والطبيعة في مكبث، فإن شيكسبير يمزج هذه معًا مزجًا كاملًا بحيث إننا نرى أنفسنا جميعًا داخل هذا المزيج تمامًا. إننا نسمع أصواتًا تهتف بالصيغة الخاصة بالخلاص عاليًا، ولكنها ليست مقنعة قط، إذا قورنت بإشارات مكبث إلى الليل والقبر. إن الرجال في مسرحية مكبث «محاربون مسيحيون» من الناحية الاسمية، على نحو ما يحب بعض النقاد أن يؤكدوا، ولكن الكاثوليكية القروسطية عندهم ظاهرية فقط فالمملكة هنا، كما هو الحال في الملك لير أرض خراب كوني منْ نوعٍ ما، وخَلْقٌ هو أيضًا سقوطٌ منذ البداية.

وتُعتَبر مكبث إلى حدٍّ بعيد مسرحية تكتنفها ظلال الليل، واسكتلندا التي تصورها أقرب إلى أن تكون بلدًا أسطوريًّا من بلدان الشمال من كونها الأمة الحقيقية التي ينتسب إليها الملك الراعي لشيكسبير، ولا شك أن الملك جيمز الأول قد أوحى ببعض الظواهر التي تُؤكِّدها المسرحية، ولكن تلك أبعد من أن تكون أشدها حسمًا، ألا وهي الإحساس بأن الليل قد اغتصب النهار. والقتل هو الفعل المميز لمكبث؛ إذ لم يقتصر ضحاياه على الملك دنكان، بل تَعدَّاه إلى بانكو، وليدي ماكدف وأطفالها. والفكرة المضمرة المُؤكَّدة تقول إن كل شخص في المسرحية يمكن أن يكون هدفًا لمكبث وزوجته. وقد يكون شيكسبير قد سخر من بشاعات خشبة المسرح عند المسرحيين الآخرين في تيتوس أندرونيكوس ولكنه يتبع نهجًا تجريبيًّا خفيًّا وهو إشاعة هالة من القتل العمد في مكبث. ولا يعني هذا أن كل فرد منا، نحن أفراد الجمهور، يمكن أن يكون ضحية، بل يعني أن مكبث الصغير الكامن في كل فرد من أفراد الجمهور يُمْكِن إغراؤه، بصورة مقلقة، بقتل شخص أو اثنين من اختياره.

ولا يخطر ببالي أي عمل أدبي آخر يتميز بقدرة مسرحية مكبث على التأثير (contamination)١ إلا إن كانت موبي ديك لهيرمان ملفيل، فهي ملحمة منثورة تأثرت تأثرًا عميقًا بمسرحية مكبث. فإن آهاب، بطل الرواية، مجنون آخر له رؤياه الخاصة؛ إذ يتملكه هوس يبدو أنه نظام خبيث للكون. وهو يخترق بضرباته قناع المظاهر الطبيعية، مثلما يفعل مكبث، ولكن الحوت الأبيض ليس ضحية عادية. وهو حانق، مثل مكبث، بسبب التباس دلالة الشيطان الذي يكذب كذبًا يشبه الصدق، ولكن نبي آهاب، قاذف الحراب فيدالا «الفارسي»، ذو طابع أشد الْتِباسًا من الساحرات الثلاث، ونحن نتماهى مع الرُّبَّان آهاب بالتباس أقل في الدلالة من تماهينا مع الملك مكبث، ما دام آهاب ليس قاتلًا ولا غاصبًا، ومع ذلك فإن آهاب يكاد يوازي مكبث في تدميره، فجميع مَن على ظَهْر السفينة بيكود، باستثناء إشماعيل الراوية، يدمرهم مَسعى آهاب. ويُعْتَبر ملفيل مفسرًا حصيفًا لشيكسبير، وهو يستعير المخيلة المستقبلية وذات الأوهام المُتغَيِّرة من مكبث ويهبها لآهاب، بحيث يصبح آهاب ومكبث مُدمِّرَيْن لدنياهما. وتتلاقى الربوة الاسكتلندية مع المحيط الأطلسي ويمتزجان، وكل منهما يصبح سياقًا تَتحدَّى فيه القُوى الخارقة وعيًا رفيعًا، وهو يحاربها عبثًا ودون توفيق ثم يُهزم هزيمة نكراء. أما آهاب الذي يعتبر بروميثيوس الأمريكي، فربما يكون أقرب إلى البطل منه إلى الشرير، وأما مكبث فإنه، على العكس منه، يفقد إعجابنا وإن لم يفقد ما يأسره من تعاطفنا.

٣

يقول هازلت إن مكبث «لا يثق بشيء إلا اللحظة الحاضرة.» ومع تقدم أحداث المسرحية يفقد مكبث حتى تلك الثقة، وبواعث قلقه الغيبية تدفع فيكتور هوجو إلى إقامة تماهٍ بين مكبث وبين نمرود، أول صائد للبشر في الكتاب المُقَدَّس، ومكبث جدير بهذا التماهي؛ فإن حيويته المذهلة تبعث العنف في الشر بقوة الكتاب المُقَدَّس وجلاله، وهو ما يقدم لنا مُفارَقة تقول إن المسرحية تبدو مسيحية لا بسبب أي تعبير حميد عن الخير بل في حدود ما تتجاوَز أفكارها عن الشر الشروح الطبيعية المُجرَّدة. فإذا كان أي لاهوت يمكن تطبيقه على مكبث، فلا بد أن يكون لاهوتًا شديد السلبية، أو قُل إنه لاهوت ينكر التجسيد. إن عالَم مكبث، مثل عالَم موبي ديك، لا يعرف أي مُخَلِّص، فالربوة والبحر على حدٍّ سواء أكفان عظمى، والموتى فيها لا بعث لهم.

إن الإله مُنفِيٌّ من مكبث ومن موبي ديك ومن الملك لير أيضًا، إنه في المَنْفى، لكنه لا ينكر ولا يقتل، فإن مكبث يحكم في فراغ كوني يُفتقد فيه الإله، إما لأنه بعيد إلى أقصى حد، وإما لأنه موجود في الباطن على عمق يتعذر معه طلب عودته. وعلى نحو ما يحدث في الملك لير، يحدث في مكبث؛ أي إن لحظة الخلق تتزامن مع لحظة السقوط، بمعنى أن الطبيعة والإنسان يسقطان في الزمن، حتى أثناء خلقهما.

لا يرغب أحد في أن تفقد مسرحية مكبث ساحراتها، بسبب حضوريتها الدرامية، ولكن الرؤيا الكونية في المسرحية تجعلها غير لازمة إلى حدٍّ ما.

لا يوجد بين ما يتخيله مكبث وبين ما يفعله غير ثغرة زمنية، يبدو فيها — هو نفسه — بلا إرادة. فالساحرات يمثلن ربات الفنون في مكبث، وهي تشغل مكان تلك الإرادة، ولا نستطيع أن نتصور أنها تظهر لياجو أو لإدموند؛ لأنهما عبقريتا إرادة. وليست الساحرات رجالًا جوفاء، بل إن مكبث هو الرجل الأجوف. وما يحدث لمكبث محتوم، على الرغم من الإثم الذي يتحمله، ولا تجري أية مسرحية أخرى من مسرحيات شيكسبير حتى ولا الهزليات المبكرة، بالسرعة التي تجري بها مكبث (على نحو ما لاحظه كولريدج). وربما كانت السرعة عاملًا يزيد من الرعب في المسرحية، فلا يبدو أن العقل لا يملك أية سُلطة على «كون الموت»، وهو كون يكاد يتماهى مع الأوهام المُتغيِّرة في مُخَيِّلَة مكبث ومع الساحرات.

ولا يمنح شيكسبير أية طاقة معرفية تقريبًا لأي شخص في مكبث، وخصوصًا للبطل نفسه. فالطاقات الذهنية عند هاملت، وياجو، وإدموند لا صلة لها بمكبث ولا بمسرحيته. أي إن شيكسبير ينشر طاقات الذهن، بحيث لا تمثل شخصية واحدة في مكبث أية مَقدرة خاصة على فَهْم التراجيديا، بل ولا يستطيع الشخوص جميعًا ولو تكاتفوا أن يفهموها. فالذِّهن غائب عن مكبث، فلقد هجر البشر والساحرات جميعًا، ويقيم بأسلوبه الحر حيثما يشاء؛ إذ يُغَيِّر وفقًا لأهوائه، وبسرعة، مكان وجوده، من أحد أركان الفراغ المحسوس إلى ركن آخر. كان كولريدج يكره مشهد البواب (الفصل الثاني، المشهد الثالث) الذي اشتهر بالطَّرْق على الباب، ولكن كولريدج تَعمَّد أن يُصِم سمعه عن التَّعجُّل المعرفي للطرق على الباب، ألا وهو أن الذهن هو الطارق، وهو يقتحم المسرحية، بالمشهد الكوميدي الأول والوحيد المسموح به في هذه الدراما. إذ يستعين شيكسبير بالممثل الكوميدي الأول في الفرقة (ونفترض أنه كان روبرت آرمن) على تقديم لمسة شافية من الطبيعة بعد أن أخافنا مكبث بالخوارق، وبالأوهام المُتغيِّرة المُتبادَلة بين مكبث وزوجته عن القتل والسلطة:

البواب : هكذا يكونُ طرْقُ الباب! إذا كنتُ حارسًا لبوابة الجحيم، فلن أتوقفَ عن إدارةِ المفتاح في الباب لإدخال الناس! (يعود الطَّرْق) دق دق دق! مَن الطارقُ باسم بعلزبول؟ هذا فلاحٌ جاء إلى النار لأنه انتحر! كان يخشى وفرة المَحاصيل وانحطاط الأسعار! جِئْتَ في الوقْتِ المناسِبْ! ولتكنْ لديك مناديلُ كثيرةٌ تمسحُ بها العَرَق! فجهنَّم شديدة الحرارة! (يعود الطَّرْق) دق دق دق! مَن الطارقُ باسم الشيطان الآخَر … ما اسمه؟ حقًّا! هذا رجلٌ يتلاعب بالمعنى في ألفاظه! حتى يوحي معناه بالشيء ونقيضه! يُقْسِمُ في صالح إحدى الكِفَّتين من الميزان، وفي صالحِ الكِفَّة الأخرى! وارتكبَ خيانته العظمى في سبيل الله قال! لكنه لم يستطع التلاعب بالألفاظ في الملأ الأعلى فجاء إلينا! تَفضَّل أيها المتلاعِب! (يعود الطَّرْق) مَن بالباب؟ حقًّا! هذا خياط إنجليزي دخل النار؛ لأنه يختلس بعض قماش الزبائن مثل الخياطين الفرنسيين! تَفضَّلْ أيها الخياط! تستطيع تسخين المكواة هنا في النار! (يعود الطَّرْق) دق دق دق! لن نعرف الهدوء مطلقًا! مَن أنتَ؟ لكن هذا المكان أبرد من أن يصلح للجحيم! لا! سوف أتخلى عن حرفة بواب جهنم! كنتُ أرى أن أُدْخِل فيها من كل المهن مَن يسلكون درب اللهو ببستان الزهر الفاني المفضي لخلود نار جهنم! [يعود الطَّرْق] حالًا حالًا! أرجوكم! تذكروا البواب!
(٢ / ٣ / ١–٢٢)

الواضح أن البواب لديه صداعٌ من السُّكْر في البارحة ولكنه فَرِح مَرِح، وهو يسمح بدخول مكدف ولينوكس مما أصبح الآن حقًّا باب الجحيم، أي مكان القتل الذي قضى فيه مكبث على الملك الصالح دنكان. وقد يكون شيكسبير يشير إلى نفسه من طرف خفي عندما ذكر الفلاح الذي انتحر لأنه كان يخشى وفرة المحاصيل وانحطاط أسعارها؛ إذ إن الاستثمار في الحبوب كان من الميادين التي يفضلها شيكسبير في تشغيل رأس المال. وأما التَّفكُّه الأعمق فمصدره التضاد في المستقبل المنظور بين البواب ومكبث. فالبواب الذي يقول إنه حارس لباب الجحيم، يحيي بصخب ومراح من نسميه «المتلاعب» بالألفاظ بحيث يمكن لكلامه أن يعني الشيء ونقيضه، والمُفترَض أنه كان أحد اليسوعيين مثل الأب جارنيت، فالمأثور عنه أنه حَلَّلَ أو أَحَلَّ التلاعب بالألفاظ للنجاة من العقاب أي من إدانة الذات في محاكمة المتهمين بتدبير ما يسمى «بمؤامرة البارود»، أي مؤامرة نسف البرلمان في أوائل عام ١٦٠٦م، العام الذي قُدِّمَت فيه مكبث على المسرح أول مرة. ويبدو لي أن وضع مكبث في سياق تاريخي باعتبارها رد فعل على «مؤامرة البارود» يمثل مُضاعَفة الظلام بظلام آخر؛ إذ إن شيكسبير دائمًا ما يتجاوز الشرح من خلال لحظة زمنية مُعيَّنة. بل أظن أن المقصود أن نرى التضاد بين البواب السكران الذي يشير إلى تحليل «المراوغة في التعبير»، وهو ما يقصده بالتلاعب بالألفاظ، وبين مكبث نفسه، الذي سوف يُذكِّرنا بالبواب، في الفصل الخامس، المشهد الخامس، عندما يشاهد غابة بيرنام مُقبِلة إلى دنسينان؛ إذ يقول: «ها أنا ذا أبدأ في الشك الآن … في شر مراوغة الشيطان/إذ يكسو الأكذوبة لون الصدق.» ويقتصر دي كوينسي في تحليله للطَّرْق على الباب على الدقات الأربع نفسها، ولكن هذا البلاغيُّ الحاذق كان ينبغي أن يزيد اهتمامًا بحوار البواب التالي مع مكدف، حيث يدين البواب إلى الأبد فكرة «المراوغة» بإيضاح تأثير الخَمْر الذي يُحَفِّز على ثلاثة أشياء:

البواب : قَسَمًا يا سيدي! احمرارُ الأنف، والنومُ، والتَّبَوُّل! أما الفُحْشُ يا سيدي فهو يثيره ويُخْمده! فهو يثيرُ الشهوةَ ويخمدُ الأداء! وهكذا فإنَّ الإكثارَ من الشراب يُعتبَر من المتلاعبين بالألفاظ في مسألة الفُحْش! فهو يَبْني الفُحش ويهدمُه! أي إنه يحفِزُه ويَصُدُّه! يستَحِثُّهُ ويُثْبِطُ هِمَّتَهْ، يمنحه الصَّلابةَ واللُّيونةَ معًا! وهو يتلاعبُ به آخرَ الأمرِ بأن يُثيبه في منامه، فيكذِّبه ويصرعه، ثم يتركه!

أي إن السُّكْر تلاعُب آخَر أو مُراوَغة؛ إذ إنه يُثِير الشهوة ثم يُنْكِر على الذَّكَر قُدْرَته على الأداء. ترى يدفعنا موقف البواب إلى التساؤل إن كان مكبث، مثل ياجو، يُدبِّر ارتكاب القتل لأن قدرته الجنسية قد وهنت؟ إذا كانت لديك مُخيِّلة مستقبلية عميقة مثل مُخَيِّلَة مكبث، فإن رغبتك أو طموحك يسبق إرادتك، ويُلْقِي بك على الضَّفَّة الأخرى للزمن بسرعة أكبر مما ينبغي. إن العاطفة الجنسية الضارية عند مكبث وزوجته تتميز بشدة وتركيز يثير الحيرة، ربما كان يرجع إلى عدم إنجاب الأطفال، وهكذا فربما كان البواب يشير من طرف خفي إلى حالة تتجاوز ما يمكن له أن يعرف، ولكنها لا تفوت على ما يستطيع الجمهور أن يحدسه.

إن وحشية مكبث باعتباره آلة قتل تتجاوز قدرة الجميع حتى سفاكي الدماء الكبار عند شيكسبير، مثل هارون المغربي وريتشارد الثالث، بل والضراوة الحربية البطولية الرومانية عند أنطونيو وكوريولانوس، ومن الممكن أن يكون ياجو عاجزًا جنسيًّا، وربما تكون له علاقة لإحساسه بالمَهانة بسبب تخطيه في الترقية، أي ترقية كاسيوس بدلًا منه. ولكنْ إذا كانت فُحولة مكبث قد أُعِيقَت، فلا يوجد أمامه عطيل يمكن إلقاء الذَّنْب عليه؛ فإذا كان لديه ضعف جنسي فإنه ذاتي المصدر؛ أي إنه جاءت به مخيلة شديدة الجزع بما يأتي به الزمان إلى الحد الذي يجعله يَتطرَّف دائمًا في الاستعداد لكل حادث. وقد يكون هذا عنصرًا من عناصر تقريع ليدي مكبث له، كأنما تتوقف استعادة رجولة مكبث على قتله دنكان أثناء رقاده، وهو الذي لا تستطيع ليدي مكبث أن تفعله؛ لأن الملك الصالح يشبه أباها في نومه. وارتفاع موجة العدمية عند مكبث التي تصل إلى ذروتها في صورته للحياة باعتبارها حكاية لا معنى لها، ربما يكون لها ارتباط بتخفيض قيمة الواقع عند ياجو أكبر من ارتباطها بالقوة الجنسية الباردة عند إدموند.

وجد أ. سي برادلي في مكبث قدْرًا أكبر من التورية الساخرة «السوفوكلية» عمَّا يوجد في أي شيء آخَر كتبه شيكسبير، وهو يعني بتلك التورية زيادة وعي الجمهور بدرجة تزيد كثيرًا عن وعي البطل، بحيث يواصل قول أشياء وهو يعني بها أكثر مما يفهمه منها. وأنا أتفق مع برادلي على أن مكبث تُحْفَة التورية الساخرة عند شيكسبير، وهي التي تتجاوز التورية الدرامية أو التي نسميها «السوفوكلية»٢ فإن مكبث دائمًا ما يقول أكثر مما يَعرِف، ولكنه يتخيل أيضًا أكثر مما يقول، ومن ثم فإن الفجوة بين وعيه السافر وبين قواه التخيلية، وهي التي كانت واسعة منذ البداية تنفسح انفساحًا فذًّا. ومن المُحتمَل أن الرَّغْبَة الجنسية، خصوصًا عند الذكور، تَتجلَّى فيها شتى تَحوُّلات هذا الدافع وتذبذبه عندما تكون الفجوة المذكورة شاسعة إلى الحد المذكور. وقد يكون ذلك جزءًا من عبء النعي الذي تشير إليه ليدي مكبث قبل مشهد الوليمة الذي يهيمن عليه شبح بانكو:
ما كَسَبْنَا بلْ فَقَدْنا كُلَّ شيء! إذْ حَظَيْنا بالذي كُنَّا رَجَوْنا
دونَ أنْ نَسْعَدَ أو يَهْنَا لَنَا! مَنْ قَتَلْنا فَاقَنَا أمْنَا
إذْ نُعَانِي من شُكُوكٍ تُفْسِدُ الفَرْحَ عَلَيْنَا!
(٣ / ٢ / ٤–٧)

والملاحظ أن جنون ليدي مكبث يتجاوز الصدمة الأليمة النابعة من الإحساس بالذَّنْب وحسب، فإنَّ زَوْجَها يَتجنَّبُها بانتظام (وإن لم يُناصِبْها العداء) بعد مَقتل دنكان. ومَهْمَا يَكُن الزوجان قد قصداه بتعبير «العَظَمة» المشتركة التي وعد كل منهما زوجه بها، فإن التورية الساخرة من جانِب شيكسبير تختزل هذه العظمة بحيث تقتصر على الابتعاد عن العلاقة عمليًّا بعد تحقيقهما اغتصاب التاج. فإننا نشعر بشَجَن مخيف في هتاف ليدي مكبث، بعد أن جُنَّتْ «إلى الفراش»، وتورية مستقبلية مرعبة في صيحتها من قبل، داعية الشياطين، قائلة: «فلتنزعي أنوثتي من جسدي.» قد لا نُعبِّر عن الحقيقة كلها إذا قلنا إن الإحساس بالحياة الجنسية الإنسانية عند أي مُؤلِّف آخَر لا يضارع إحساس شيكسبير بها في نطاقها ودقتها. والرعب الذي نشعر به، مُشاهدِين وقُرَّاء، عندما نعاني مكبث، يبدو لي ذا طبيعة جنسية من عدة زوايا، وإن لم يكن ذلك إلا لأن القتل يَتحوَّل بصورة متزايدة إلى أسلوب التعبير الجنسي عند مكبث. أي إن عجز مكبث عن إنجاب الأطفال يدفعه إلى قتلهم.

٤

ما دامت التقاليد قد جَرَت على اعتبار مكبث مسرحية مُرعِبة بصورة مُتفرِّدة بين مسرحيات شيكسبير، فسوف أبدو غريب الأطوار حين أرى أن الرُّعب في هذه التراجيديا ذو أصول جنسية على نحو ما، وأنها ذات طابع جنسي في جوانبها السائدة. لا شك أن العنف في مكبث يُؤثِّر فينا أكثر مَمَّا كان يُؤثِّر في الجمهور المعاصر للدراما. فإن عددًا كبيرًا، إن لم يكن مُعْظَم مَن شاهدوا مكبث على المسرح، كانوا بين الجماهير الغفيرة التي كانت تتزاحم لتشهد تنفيذ الإعدام علنًا في لندن، بما في ذلك إخلاء الأحشاء وتقطيع الأوصال، إلى جانب قطع الرءوس، وهو الأسلوب الأقرب للتَّحضُّر. وكان شيكسبير في شبابه، كما رأينا، قد جمع على الأرجح عددًا كبيرًا من هذه الفظائع في مسرحيته تيتوس أندرونيكوس حتى يسعد جمهوره ويسخر في الوقت نفسه من مثل هذه السعادة. ولكن الأحداث الهمجية في تيتوس أندرونيكوس ذات تأثير بالِغ الاختلاف عن تأثير المَظاهر الوحشية في مكبث، وهي التي لا تدفعنا إلى الضحك المتوتر:

إذ جاء الباسِلُ مكبث!
ما أَجْدَرَهُ بالوصفِ المذكورِ فلم يَأْبَهْ للحَظِّ ورَبَّةِ ذاك الحَظ!
كانَ بِيَدهِ سَيْفٌ من فُولاذٍ يَصَّاعَدُ منه بُخَارُ دَمٍ حَارٍّ
من طُولِ قِرَاعِ كتائبِ تلك الأَعْدَاءْ!
وإذا بِرَبيبِ الإقْدامِ يشقُّ طريقًا بالسَّيْفِ إلى
أنْ واجهَ ذاكَ النَّذْل! وتوقَّف لكن ما صافَحَ خَصْمَهْ
بلْ ما وَدَّعَهُ حتى فَلَقَ الجسدَ بِضَرْبَتهِ
من عِنْد السُّرَّة حتى الشِّدْقَيْن وثَبَّتَ رأسَ الخَائِنِ
فوقَ الأسْوارْ!
(١ / ٢ / ١٦–٢٣)

لا أستطيع أن أذكر أي شخص آخر عند شيكسبير تَلقَّى جُرْحًا قاتلًا من السُّرَّة صاعدًا حتى الفكَّيْن، وهو أسلوب في شق الجسم يُقدِّمُنا إلى الضراوة التي تُدهِشُنا فعلًا عند مكبث. إنه يُوصَف بأنه «عريس بيلادونا» أي زوج ربة الحرب، وضرباته التي تشق الجسم تنفذ وظيفته الزوجية. وعلى الرغم من الإخلاص المُتبادَل بينه وبين زَوجَتِه بصورة ملموسة، فإن حبَّهما له عناصره الإشكالية. إن مصادر شيكسبير أعطته ليدي مكبث التي سبق لها الزواج، وربما كانت لا تزال حزينة على طفلها الذي أنجبته من ذلك الزواج وتوفاه الله. والعاطفة المُشترَكة بينها وبين زوجها تَعتَمِد على حلمهما «بعظمة» مُشترَكة، وربما كان رجاء تحقيقها عنصرًا من عناصر جاذبية مكبث في مرحلة الخطبة، فهي تُذكِّره به حينما يُبدي التردد. وتسَلُّطها عليه، بطعنها الغاضب في رجولته، ربما كان نابعًا من إحباطها، فهو إحباط قطعًا للطموح، وإحباط واضح للأمومة، وربما يكون إحباطًا نتيجة عدم الإشباع الجنسي. وعندما قال فيكتور هوجو إن مكبث من سلالة نمرود، أول «صائد للرجال» في الكتاب المُقَدَّس، ربما كان يُلمح إلى أن عددًا قليلًا منهم ظفروا بشهرة العشاق. ومكبث يرى نفسه دائمًا في صورة الجندي، ومن ثم فهو ليس قاسيًا ولكنه قاتِل محترف، وهو ما يسمح له بالحفاظ على سلبيةٍ شخصيةٍ غريبة، بحيث يصبح هو الحلم لا الحالم. وعلى الرغم من صيته بصفة المثل الأسمى للشجاعة، ومن ثم فهو غير جبان، فإنه على الدوام في حالة خوف. مَمَّ يخاف؟ يبدو لي أن جانبًا من الإجابة يتمثل في خوفه من العجز الجنسي، وهو خوف يرجع إلى قوة مُخيِّلَته الجبارة مثلما يرجع إلى حلم العظمة المشترك مع ليدي مكبث.

لا يكاد يَتوقَّف النُّقاد عن الإشارة إلى وجود عنصر من عناصر العنف الجنسي في قتل مكبث لدنكان الصالح النائم. ويُؤكِّد مكبث ذلك الاكتشاف النَّقدي عندما يشبه تقدمه إلى الجريمة بتَرْكُوِين قائلًا: «فَإِذْ بِهِ يَهُبُّ مُسْتَرِقًا خُطَاهُ الوَاسِعَة/مُحَاكِيًا صَنِيعَ تَرْكوِينَ المُغْتَصِبْ.» أثناء ذهاب ذلك الطاغية إلى فراش لوكريس ذات العفاف حتى يغتصبها، وهي بطلة قصيدة شيكسبير.

هل هذه لحظة إحالة ذاتية نادرة من جانب شيكسبير، ما دام عدد كبير من أفراد جمهور شيكسبير سوف يُدرِكون إشارته إلى أحد أعماله غير الدرامية التي كانت تحظى بشهرة في زمن شيكسبير أكبر مما تحظى به اليوم؟ إذا صَحَّ هذا فإن شيكسبير يقرب مخيلته إلى حدٍّ بعيد من مُخَيِّلَة مكبث في اللحظة التي سبقت على التَّوِّ الجريمة الأولى لبطل المسرحية. انظر إلى عدد الذين يقتلون على خشبة المسرح عند شيكسبير، وانظر لماذا لم يسمح لنا بمشاهدة طعنات مكبث لدنكان. إن غياب هذا المشهد يسمح لنا بأن نَتخَيَّل في بشاعة مواقع وعدد طعنات مكبث في جسد رجل يجمع بين كونه قريبًا له، وضيفه، وملك وطنه، ورمزيًّا والده الطيب. وسبق أن عَبَّرت عن افتراضي أن طعنة بروتوس — في مسرحية يوليوس قيصر — كانت في أعضاء قيصر التناسلية، مما يزيد من رعب التقاليد التي تقول إن بروتوس كان ابنًا طبيعيًّا (نغلًا) لقيصر. ويصف مكبث جثمان دنكان بنبرات تُذَكِّرُنا بوصف أنطونيو لقيصر القتيل، ومع ذلك فإن شيئًا ذا طابع حميمي يميز صياغة مكبث:
كانَ دَنْكانْ رَاقِدًا
بَشَرَةٌ كأنَّها الفِضَّة … وفَوْقَهَا الدِّمَاءُ الذَّهَبِيَّة
كأنَّها وَشْيٌ مُنَمَّمٌ
وكُلُّ فَجْوَةٍ مِنْ طَعْنَةٍ في جِسْمِهِ كَأَنَّهَا خَرْقٌ لبَابٍ في الطَّبِيعَة
كي يَنْفُذَ الخَرَابُ والإهْدَارُ مِنْه.
(٢ / ٣ / ١١١–١١٤)

إن مكبث و«الخراب» وحدة واحدة، والإيحاء الجنسي في «خرق لباب في الطبيعة» وفي الدخول المهدر بالِغ القوة، ويعتبر الكفة المقابلة [أي الرد على] كلمات اللوم المريرة من فم ليدي مكبث بسبب رفض مكبث إعادة الخنجرين، وهو ما يعني مشاهدته الجثمان مرة أخرى. وهي تصيح في وجهه أولًا قائلة: «مزعزع العزيمة.» وعندما تعود بعد أن أعادت الخنجرين، فإن إيحاءها بفشله الجنسي يصبح أكثر سفورًا؛ إذ تقول له: «لقد تَخلَّت عنك قوة الشكيمة.» وهو تذكار آخَر بأن صلابته قد هجرته. ولكن ربما تكون الرغبة قد تَخلَّت عنه إلى الأبد، باستثناء اقتصارها على تخليد اسمه على مر الزمن. أي إنه حكم على نفسه بأن يكون «الممثل المسكين»، أي الممثل الذي ازداد قلقه فأصبحت تفوته مواقع بداية كلامه. إن ياجو وإدموند، كل منهما بأسلوبه الخاص، مؤلِّفان مسرحيان يُقدِّمان ما ألَّفاه على خشبة المسرح، وذلك حتى فضحت إميليا ياجو وتلقَّى إدموند جرحه القاتل من الفارس المجهول، الشخصية التي تَنكَّر فيها إدجار. وعلى الرغم من أن ياجو وإدموند قامَا بدوريهما التمثيليين اللذين ابتكراهما ببراعة، فإنهما أظهرَا عبقريتيهما في المقام الأول باعتبارهما من واضِعِي الخطط، ومكبث يضع خططًا بلا توقُّف ولكنه لا يستطيع توجيه مسار الدراما حسبما يريد، بل إنه يفسد خططه في كل مرة، ويَزداد حنقه باطراد كلما أدَّى تنفيذ أشد أفكاره سفكًا للدماء إلى تَرْك آثار أو بقايا من ورائها تُواصِل تهديده. إن مالكوم ودونالبين، وفليانس ومكدف، يَفِرُّون جميعًا، ونجاتهم تحمل في نظر مكبث صورة الكابوس.

إن الكابوس يَطلب مكبث ويَعثُر عليه. وذلك الطلب، أكثر من عنفه، هو الحبكة الحقيقية لهذه المسرحية الشيكسبيرية ذات الرعب الشديد. ولقد كنت منذ الطفولة أشعر بالحيرة إزاء الساحرات، فهن اللائي يحفزن مكبث المشدوه إلى تنفيذ مشروعه السامي الأثيم. وهُنَّ يجئن له لأنهن يعرفنه بأسلوب خارق، ولكنه لا ينتمي إليهن بقدر ما ينتمين إليه، ولا يعني ذلك إنكار حقيقة وجودهن خارج ذاته، لكنه يعني فقط، من جديد، أن لديه قوة مضمرة عليهن أكثر مما يظهرن من قوة تجاهه. فهن لا يدخلن شيئًا في ذهنه لم يكن له وجود سابق فيه، ومع ذلك فهن يؤثرن دون شك في استسلامه الكامل لمخيلته الطموح. وربما يكنَّ حقًّا الدافع الأخير الذي يجعل مكبث سلبيًّا سلبيةً غامضةً عندما يواجه الخيالات والأوهام التي تقول ليدي مكبث إنها دائمًا ما صاحبته. وبهذا المعنى تصبح الساحرات قريبة من ربات القدر (norns) عند وليام بليك، أو ما نسميه Fates [في التراث الغربي]، ويؤكد بليك وجودهن: فهن ينظرن في بذور الزمن [كما يقول مكبث] ولكنهن يؤثرن فيمن يعلمنه أن ينظر معهن. وهن يشتركن مع ليدي مكبث في إقناع مكبث بالتخلي عن نفسه، أو هُنَّ بالأحرى يَقُمن بإعداد مكبث لتلقي الإغراء الأكبر من ليدي مكبث على ارتكاب عنف مُحرَّم.

ولا شك في أن المسرحية تَرِث كونهن لا كونًا مسيحيًّا. إذ إن هيكات، ربة اللعنات السحرية، هي إلهة عالَم الليل، وعلى الرغم من أنها تصف مكبث بأنه «ابنها الشارد»، فإن أفعاله برجماتيًّا تجعله شريكا مخلصًا للساحرة الشريرة. ويشعر المرء عندما يعيد قراءة مكبث بوجود طاقة خارقة في باطن مكبث نفسه أكبر من الطاقة المتاحة لهيكات أو للساحرات. وتعاطفنا المتضاد معه، والذي نشعر به على الرغم من أنفسنا، يستند من جانب مُعيَّن إلى أن شيكسبير يستبعد أي مركز بشري آخَر ذي أهمية، باستثناء زوجته التي خُسف كيانها قبل موعده، ويثير من جانب آخر خوفنا من أن تكون مخيلته مخيلتنا نفسها. ولكن أكبر عامل من عوامل تعاطفنا غير العقلاني ينجم من رفعة مكبث. فدائمًا ما ينطق بأقوال رائعة تنفذ من خلال سحابات التشويش، ويبدو أن قوة ما، لا هي ربانية ولا هي شيطانية، تختاره بوقًا للنبوءات:

أَضِفْ إلى هذا وَدَاعَةَ المَلِكْ
بل اعتدالهُ في كُلِّ سُلْطَاتِهْ! لم يَقْتَرِفْ إِثْمًا بِمَنْصِبهِ العَظِيمِ قطْ!
حتَّى تكادَ فَضَائلُ المِفْضَالِ تَنْطِقْ!
وأكادُ أَسْمَعُها تُدَافِعُ عَنْهُ مِثل مَلائِكٍ هَتَفَتْ بأَلْسِنَةٍ تُدَوِّي
في السَّمَاءِ بأنَّ قاتِلَهُ سَيَسْقُطُ في غَيَابَاتِ الجَحِيمْ!
وأكادُ ألمحُ ربَّةَ الإشْفاقِ والرَّحَمَاتِ من فَوْقي كَمْولُود جَديد
يَمْتَطِي مَتْنَ الرِّياحِ العَاصِفَاتِ عَارِيًا!
أوْ مِثْلَ بَعْضِ ملائكٍ عُلْيَا علَى
ظَهْرِ الخُيُولِ من المرَاسِيلِ الخَفِيَّةِ في الهَوَاءْ!
وإخَالُها تَذْرُو بَشَاعَةَ هذهِ الفَعْلَةِ في كُلِّ العُيُونْ
فإذا الدُّموعُ تَسِيلُ حتى تُغْرِقَ الرِّيحَ بأَجْوازِ الفَضَاءْ!
(١ / ٧ / ١٦–٢٥)

ونحن لا نحس هنا، مثلما لا نحس في غير هذه السطور عند شيكسبير، أن الفصاحة النبوئية غير ملائمة له، فإن لغته وخيالاته تنتمي إلى نبي، وهو ما يزيد من رُعب تَفتُّتِه وتدَهْوُره إلى أن يصبح أشد سافك للدم بين جميع الأشرار الطغاة عند شيكسبير. ومع ذلك فنحن نتساءل كيف ولماذا انطلق هذا الصوت العظيم من خلال وعي مكبث؟ فالواضح أنه يأتيه من دون أن يطلبه. نعرف أنه أحيانًا ما يتعرض لنوبات إغماء، وتقول ليدي مكبث: «ذي نوبة تعتاد مولانا كثيرًا/منذ أيام صباه.» أي إنه يتعرض لنوبات رُؤى تأتي حينما وحيثما تشاء، وميله إلى كشف الغيب يرتبط بوضوح بتخيلاته المستقبلية وبانشغال الساحرات به. ولا يوجد عند شيكسبير شخص مستغرق في خفايا الوجود وأسراره مثل مكبث، حتى ولا الساحر الهرمسي بروسبرو.

ويُحْدِث هذا تأثيرًا بالِغ الغرابة فينا، ما دمنا نحن مكبث، وإن لم نكن قَتلَة ولا وسطاء روحانيين، مثله. لا ولسنا قَنوات توصيل للطاقات التعاليَّة، ولا للرُّؤى أو الأصوات، فإن مكبث شاعر طبيعي بقدر ما هو قاتِل طبيعي، فهو لا يستطيع استخدام المنطق والمُقارَنة؛ لأن صورًا تَتجاوَز العقل وتَتجاوَز الفَهْم تَقتحِمه وتُسَيطِر عليه. ويبدو أن شيكسبير قد أضْفَى ذهنه على هاملت، وأَضْفى طاقَتَه على وفرة الحياة وزيادتها على فولسطاف، ولماحِيَّته على روزالند. وأما مكبث فالواضح أن شيكسبير وَهَبه ما يمكن أن نسميه الجانب السلبي من مخيلته. ولا نستطيع أن نحكم بأن مؤلِّف مكبث كان يعاني من مخيلته نفسها، لكننا لا نستطيع أن نتجنب رؤية مكبث نفسه باعتباره ضحية لعامل من عوامل «المابعد» a beyond قادر على أن يتغلب على أي شيء متاحٍ لنا. ووقاره التراجيدي يعتمد على إحساسه بوجود أشكال مجهولة للوجود،٣ وهو إحساس ينقل «عدواه» إلى مَن حوله، أو فَلْنُسَمِّه الوعي بوجود قُوًى تتجاوز هِيكَات والساحرات ولكنها لا تتماهَى مع الإله المسيحي وملائكته. وهذه القوى هي الرفعة التراجيدية ذاتها، ومكبث، على الرغم من إرادته، ذو وحدة عميقة معها إلى الحد الذي يستطيع أن يؤثر فينا بتلك الرفعة، بالأسلوب التي أثرت فيه تلك الأشكال المجهولة. ولم يتفق النقاد على أية أسماء يمكن أن يطلقوها على هذه القوى، ويبدو لي أنه من الأفضل أن نتفق مع نيتشه على أن التحيزات الأخلاقية لا صلة لها بهذه العفاريت. فإذا كانوا يرهبوننا بالاستيلاء على هذه المسرحية فإنهم يأتوننا بالفرح أيضًا، وبأقصى المتعة التي تقبل التأثر بكل ما هو عفريتي.

٥

تعتبر مكبث، بسبب هذه الغرابة إلى حدٍّ ما، المسرحية التي تنافس هاملت والملك لير منافَسة كاملة، وهي تَتخطَّى مثلهما ما يمكن أن يبدو لنا حدود الفن. ومع ذلك فإن المسرحية تمتنع على الوصف والتحليل النقدي، لأسباب تختلف اختلافًا كاملًا عمَّا نصادفه في هاملت والملك لير. فالطابع الباطني عند هاملت هوة سحيقة، ومعاناة لير ومكابدته تبدو لنا فوق إنسانية، وأما مكبث فإنه إنساني الطبع إلى أقصى الحدود. وعلى الرغم من العنف الذي يَتَّسم به مكبث، فإنه أقرب إلينا من هاملت ولير. ما الذي يجعل هذا الغاصب ذا علاقة وثيقة بنا؟ إن الممثلين، حتى أعظمهم، لا يجيدون أداء دوره، باستثناءات جد قليلة، مثل إيان ماكيلين، الذي يبدو أفضل من شاهدته في هذا الدور، ولكن ماكيلين نفسه كان، فيما يبدو، مشغولًا بالتأرجح الذي يحدثه انفتاح الدور على الجمهور. وأعتقد أننا نتماهَى إلى أبعد حدٍّ مع مكبث؛ لأننا نشعر أيضًا أننا ننتهك طبائعنا الخاصة، مثلما يفعل مكبث. وتعتبر مسرحية مكبث من بين أعمال شيكسبير ذوات الأصالة الصادمة، فهي أول دراما تنتمي إلى المذهب التعبيري. إن وعي هاملت أشد اتساعًا من وعينا، على عكس وعي مكبث؛ إذ إنه يَتَّسم، فيما يبدو، بملامحنا ذاتها على وجه الدقة، مهما نكن. ولقد أكدتُ آنفًا العنصر المستقبلي في انطلاقات مُخَيِّلَة مكبث، قائلًا إنها تصل إلى أفهامنا وخشيتنا بمعنى ذلك الإحساس البشري العام بأن شيئًا رهيبًا يوشك أن يقع، وأننا لا خيار لنا إلا أن نشارك فيه.

وعندما يشير مالكوم، بالقرب من نهاية المسرحية، إلى «سفاك الدماء الميت … والملكة زوجته الشبيهة بالشيطان»، نجد أننا في موقف غريب؛ إذ لا بد من الموافقة على ما يقوله ابن الملك دنكان، ومن أن نهمس لأنفسنا قائلين إن هذا التصنيف لمكبث وليدي مكبث تصنيف قاصر فيما يبدو. فالتوريات الساخرة في مسرحية مكبث لا تتولد من صدام المنظورات بل من انقسامات داخل الذات، عند مكبث وعند الجمهور، وعندما يشير مكبث إلى أن خاطِر تَولِّيه المُلك «يَشل ذهنه بكل وهم يخنقه.» كما يقول أولًا، فلا بد لنا أن نُوافِقَه، ثم نتأمل كيف يَصْدُق «خنق الوهم» لنا إلى درجة محدودة. ويقول الدكتور جونسون عن مكبث إن «الأحداث أكبر من أن تسمح بتأثير مواقف نفسية معينة.» ولما لم يكن يفوق أحدٌ الدكتور جونسون فيما كان يطلق عليه «الهيمنة الخطرة للمخيلة»، فلا بد لي أن أفترض أن أعظم النقاد قاطبة شاء ألَّا يعترف بأن الموقف الخاص للمخيلة المستقبلية لمكبث يحتم مسار أحداث المسرحية. ورسم مسار بعض الأقوال التي تثب إلى المستقبل في ذهن مكبث لا بد أن يساعدنا على الوثوب قُدُمًا في أعقابه.

ويقدمنا مكبث إلى طبيعة مخيلته في حديث جانبي مُنْتَشٍ في أوائل المسرحية قائلًا:

فذلك التحريضُ من دُنْيا الخرافة ليسَ شَرًّا … لكنه كذاك ليس خيرًا!
لو كانَ شَرًّا كيفَ يَسْقِيني مَذَاقَ الفَوْزِ عَذْبًا
بادئًا بالصِّدْقِ فيما قالْ؟ إنِّي أنا أميرُ «كوردُرْ»!
إنْ كان خيرًا كيف بي أنساقُ خَلْفَهْ
مُسْتَسْلِمًا لصورةٍ من هَوْلِها أُحسُّ شَعْرَ رَأْسِي يَنْتَصِبْ
وقلبي الرَّزينَ يضطربْ؟ حتَّى لَيَصْطَكُّ بأَضْلاعي
على عكسِ الذي اعْتادَهْ! مهما يكنْ ذاكَ الذي أَخْشَاهُ في الحاضِرِ
ذا رَهْبَهْ … فما أرتاعُ في وَهْمِي لمرآهُ أَشَدُّ!
فَذَاكَ خَاطِرٌ — وقَتْلُهُ للآنَ لا يَعْدُو الخَيَالْ.
يُزَعْزِعُ اسْتِوَاءَ مَوْقِفِ الإنْسانِ أو يُشَتِّتُ الكِيَانَ المُسْتَقِلَّ
بَلْ يَشُلُّ ذِهْنَهُ بِكُلِّ وَهْمٍ يَخْنُقُهْ
ولا يكونُ فِيهِ شيء غَيْرُ مَا هُوَ غَيْرُ كَائِنْ.
(١ / ٣ / ١٣٠–١٤٢)
«الكيان المستقل» تعبير يتلاعب بعدة دلالات لعبارة single state فقد يعني الكيان الواحد، وقد يوحي بظلال معانٍ منها الانعزال ومنها الضعف [بسبب كونه وحيدًا]، ونسيج الأوهام المُتغَيِّرة التي تصور قتل دنكان ذات حيوية تقضي «بألا يكون إلا ما هو غير كائن»، وتقول إن عمل الذهن (function) يخنقه الوهم. والموسيقى الدرامية في هذه الفقرة من المحال ألا يسمعها المرء بالأذن الباطنة ومن أصعب الصعب وصفها. إن مكبث يحدث نفسه في شبه غيبوبة، وهي في منتصف الطريق بين الصدمة وكشف الغيب. إنها رؤيا غير طوعية للرعب، فهو يرى ما سوف يحدث بكل تأكيد، وهو لا يزال يعرف أن هذا القتل «لا يعدو الخيال» وحسب. وإعلاؤه من شأن تخيلاته مطلق، والمعنى المضمر لهذا أن إرادته لا شأن لها بهذا كله. وقد يتضح لنا الآن أنه يقف على حافة الجنون، ولكن مثل هذا الحكم مغلوط. فإن ليدي مكبث ذات الحزم والعزم هي التي يصيبها الجنون، فالمخيلة المستقبلية عند مكبث ستصاب بالمزيد من الجروح المطردة وبالقدرة على إحداث الجروح، ولكن جنونه في ختام المسرحية لا يزيد عن جنونه هنا. ومعايير النفس المريضة تتفاوت في أعمال شيكسبير، فهل يصاب هاملت بجنون حقيقي على الإطلاق، حتى بصورة جنون فيلم «شمال الشمال الغربي» [للمخرج هيتشكوك]؟ إن لير، وعطيل، وليونتيس، وتايمون يَصِلون جميعًا إلى الخبل، ثم يُشْفَون (إلى حدٍّ ما) ولكن ليدي مكبث لا تُشْفى. لربما نحس بالراحة إذا أصيب مكبث بالجنون، ولكنه لا يستطيع ذلك، ولو اقتصر السبب على أنه يمثل جميع مخيلاتنا، بما في ذلك قدرتنا على توقُّع أحداث مُقبِلة نتمناها ونخشاها في آنٍ واحد.

ويحاول مكبث وهو في قلعته، مستضيفًا الملك دنكان، نسخ مونولوج بأسلوب هاملت، لكنه سرعان ما ينتقل إلى أسلوبه الخاص، قائلًا:

إنْ كانَ هذا الأمرُ سوف يَنْتهي حقًّا إذا انْتَهَيْتُ منْه
فحبَّذا لو انتهيتُ مِنْهُ مُسْرِعًا! أو قُلْ إذا كان اغتيالُه
سيُعْفِينِي من العَوَاقِبْ — كي لا تَعُودَ شِبَاكُ صَيْدِي اليومَ إلَّا
بالنَّجاحِ إذا قَتَلْتُهْ -! يا ليتَ أنَّ الأمْر كلَّهُ
من بَدْئِهِ لمُنْتهاهُ لَيْسَ يَعْدُو طَعْنَتي إيَّاهْ!
إذَنْ لكُنْتُ أقبلُ المُخَاطرة … وَاثِبًا مُضَحِّيًا بالآخِرَة …
لقاءَ دُنْيَاي هُنا … وفوقَ شَطِّ حاضِرِ الزَّمَانْ!
(١ / ٧ / ١–٧)
معنى «واثبًا» (jump) يفيد المخاطرة (risk) من جانِب مُعيَّن، ولكن شيكسبير يريد الدلالتين معًا، فبعد الرؤيا الرائعة («وأكاد ألمح رَبَّة الإشفاق والرحمات من فوقي كمولود جديد عاريًا» التي تتنزل على مكبث من مكان مُتعالٍ)، يُراوِد المضيف الغاصب صورة متخيلة أخرى بخصوص إرادته:
ولَيْسَ عِنْدِي حَافِزٌ يَهْمِزُ جَنْبي كمِهْمَازِ الفَرَسْ
بَلْ لَيْسَ عِنْدِي غَيْرُ نَزْغٍ مِنْ طُمُوحٍ
حَاوَلَ الوَثْبَ علَى ظَهْرِ جَوَادْ
فَإِذَا هُوَ قَدْ تَخَطَّى السَّرْجَ ثُمَّ انْكَفَأْ
في [الجَانِبِ] الآخَرْ.
(١ / ٧ / ٢٥–٢٨)

وهنا تدخل ليدي مكبث فلا يستكمل مكبث استعارته؛ إذ لا يقول [الجانب] بل «الآخَر» وحسب. ولكن كلمة «الجانب» ليست الكلمة الصحيحة، فإن جواده الذي يمثل إرادته، قد هُمِزَ «جنباه»، وهو ما يعني أن الطموح ينكفئ بوضوح على «الشط» الآخَر للزمن، ما دام طموح قتل دنكان قد ثبت أنه الرغبة المقصودة. وهذه الصورة من الصور الرئيسية في المسرحية، ويحرص شيكسبير على الحفاظ على طابعها الوهمي بعدم السماح لنا بمشاهدة مقتل دنكان. وفي الطريق إلى اغتيال الملك، يرى مكبث رؤيا تَتوغَّل به في المجال الذي لا يكون فيه إلا ما لا يكون:

هلْ ذَاكَ خِنْجَرٌ أراهُ مَاثِلًا أَمَامِي
ومِقْبَضُ الخِنْجَرِ مُتَّجِهٌ إلى يَدِي؟ تَعَالَ حتى أَقْبِضَ الآنَ عليْك!
لمْ أَسْتَطِعْ … لكنني أرَاكَ لا تزالُ في مَكَانِكْ!
هل أنْتَ يا وسيلةَ الهَلَاكِ الظَّاهِرَة … حَقِيقَةٌ وذُو
وُجُودٍ مَحْسُوسْ؟ أمْ أنتَ خِنْجَرٌ أَتَتْ به مُخَيِّلَتِي …
منْ وَهْمِ وَاهِمٍ … نَشَأْتَ منْ حَرَارَةِ الذِّهْنِ المُعَذَّبْ؟!
ما زِلْتُ أُبْصِرُكْ … بِشَكْلِكَ المَلْمُوسِ مثل ذلكَ الَّذي
أَسْتَلُّهُ من جانِبِي الآنْ! ها أَنْتَ ذا
تُشِيرُ مُلْمِحًا إلى طريقي الذي أَرَدْتُ السَّيْرَ فيهِ،
إلى سِلَاحِيَ الذي انْتَوَيْتُ أنْ أَطْعَنَ بِهْ!
تُرَى عُيوني أَصْبَحَتْ أُضْحُوكَةَ الحَوَاسِّ كُلِّها؟
أمْ أَنَّها صَدَقَتْ … ولا تَزَالُ أَشْرَفَ الحَوَاس؟
ما زِلْتَ مَاثِلًا أَمَامي! بلْ إنني أَرَى على
المِقْبَضِ والنَّصْلِ دَمًا … ولم يكنْ هُنَاك قَبْلَ الآنْ!
بل لَيْسَ ذاك الشيء مَوْجُودًا! فليسَ غيرُ ما انتويتُ من
سَفْكِ الدِّمَاءِ ما يوحي لِعَيْني بالذي تَرَى!
الآنَ فوقَ نِصْفِ هذه البَسِيطَة … تبدُو الطَّبِيعَةُ مَيِّتَة!
وخَبَائِثُ الأحْلَامِ تَغْذُو نَوْمَ بَعْضِ الرَّاقِدِين وحَوْلَهُمْ أَسْتَارُهُمْ!
بل إِنَّ كلَّ ساحرٍ يقيمُ حَفْلَةً لكي يُقدِّمَ القرابين إلى
رَبَّتِهِ «هيكاتْ» بِوَجْهِهَا الشَّاحِبْ! ورَبُّ الاغْتِيَالْ
بِجِسْمِهِ الذَّاوِي صَحَا على عُوَاءِ الذِّئْبِ دَيْدَبَانِهِ ومَنْ
يُحَدِّدُ الأَوْقَاتَ بالعُوَاءِ لَهْ! فإذْ بِهِ يَهُبُّ مُسْتَرِقًا خُطَاهُ الوَاسِعَة
مُحَاكِيًا صَنِيعَ «تَرْكوِينَ» المُغْتَصِبْ!
يُرِيدُ تَحْقِيقَ الذي يُرِيدُهُ كَأنَّهُ شَبَحْ!
يا أَرضُ يا ثابِتةٌ يا صُلْبَة! لا تَسْمعي اللَّيْلَةَ وَقْعَ خُطَاي
أو تَأْبهي أي طريقٍ أَسْلُكْ! كي لا تُحَدِّثَ هذه الأَحْجَارُ نَفْسُهَا
عن مَقْصِدِي أَنَّى مَضَيْتُ فَتَخْرِقَ الصَّمْتَ الرَّهِيبْ
وهو الذي يُنَاسِبُ اللَّيْلَة! إنِّي أُضيعُ الوقْتَ في الوَعِيدِ
تارِكًا إيَّاهُ في قَيْدِ الحَيَاة! ما أَبْرَدَ الأَلْفَاظَ والأَقْوَالْ
إنْ قُورِنَتْ بِحَرَارَةِ الأَفْعَالْ!
 [يدق الجرس.]
عليَّ أنْ أَمْضِي فَأَنْتَهي مِنْهُ! وهذه الدَّقَّاتُ تَدْعُوني!
لا تَسْمَعِ الدَّقَّات يا «دنكانْ» فإنَّها صَوْتُ الأَجَلْ
يَدْعُوكَ لِلْجَنَّةِ أو لِلنَّارِ حَسْبَمَا قَدَّمْتَ مِنْ عَمَلْ!
(٢ / ١ / ٣٣–٦٤)
يَحظى هذا المونولوج الرائع الذي يبلغ ذروته بصليل الجرس، بالحكم دائمًا بأنه يُبرِّر تمجيد فن شيكسبير. فلقد بلغ من اعتياد مكبث كشف الغيب أن امتنع عن إظهار الدهشة أو الخوف عند رؤية السكين الوهمية، بل حاوَل بهدوء أن يقبض على ما أصبح يسمى «خنجر المخيلة». ووصفه بأنه من خلق «وهم واهم» يلمح من طرف خفي إلى العالَم الغُنُوصِي لمكبث، الذي يُنْسَب إلى عمل رب تنفيذي (Demiurge) من نوع ما، وهو الذي أدى تخليطه إلى جَعْل الخلق نفسه سقوطًا. وهو يبدي شجاعة ميتافيزيقية رائعة، وإعجابنا بها يساعد على توريطنا في آثام مكبث؛ إذ يستجيب إلى تشكيل الأوهام المُتغَيِّرة بأن يُشهِر خنجره الخاص، وبذلك يعترف بِتوحُّده مع أشواقه المستقبلية الخاصة. وكما هو الحال في الملك لير، نرى أن المعنى الأول للأحمق (fool) [الذي يشير إلى المُهرِّج] هو «الضحية» في هذه المسرحية، ولكن مكبث يعلن تحديه بتوكيد أن عينيه يمكن أن تُساوي قيمتهما قيمة جميع حواسه الأخرى، بدلًا من أن تُعْتبرَا ضحيتين لتلك الحواس.

ولحظة القوة المذكورة تبدأ انتشارها من خلال ظاهرة جديدة في تاريخ الرؤى عند مكبث؛ إذ يتعرض الوهم إلى تُحوُّل زمني، فتظهر قطرات ضخمة من الدم على النصل والمقبض. وهو يحاول أن يُؤكِّد لنفسه أن ذلك ليس موجودًا، ولكنه يستسلم لإحدى تلك الانطلاقات الرائعة من الفصاحة التي تهبط عليه. ففي ذلك الاستسلام لسحر هيكات، يدهشنا مكبث بأن يُماهِي بين خطاه قاصدًا دنكان النائم وبين خطى تاركوين المغتصبة، أي نحو الفتاة التي سوف يغتصبها في القصة الشعرية التي كتبها شيكسبير بعنوان اغتصاب لوكريس. لن يغتصب دنكان طبعًا بل سوف يغتصب حياته، ولكن لا بد أن هذه الإحالة قد أثارت الكثير من أفراد الجمهور. وأقول من جديد إن هذه الجرأة تُمثِّل «التوقيع» الخاص لشيكسبير، حيث يثبت تواطؤه مع مُخَيِّلة بطله، و«أمضي فأنتهي منه.» عبارة تُشكِّل ذروة الرؤية المقبلة، ونحن نشارك فيها، شاعرين أن دنكان قد مات فعلًا، قبل أداء الطعنات.

ولكن علينا أن ننتظر إلى ما بعد جريمة القتل الثانية، قتل بانكو، وبعد مُواجَهة مكبث لشبح بانكو، حتى تبدأ هذه الأقوال المستقبلية في الاستسلام لإحساس الغاصب بأن البشاعة التي يحس بها تفوق البشاعة التي ارتكبها:

لَكَمْ أُرِيقتِ الدماءُ قبل هذا … في غَابِرِ الأزْمان!
منْ قبلِ أنْ نَرَى شرائِعَ التَّرَاحُمِ التي تُطَهِّرُ البَشَرْ
وتَفْرِضُ الأَمانْ! بل إنَّنا شَهِدْنا بَعْدَها
جرائمَ القَتْلِ التي لا تستطيعُ الأُذْنُ من أَهْوالها، سَمَاعَها!
كان القتيلُ إن تحطَّمَتْ دماغُه يموتُ ثم ينتهي أَمْرُهْ.
والآنَ نشهدُ الذين قاموا من قُبورهم وفي رُءوسِهِمْ
عشرونَ جُرْحًا قاتلًا … لكي يَحُلُّوا في مَكَانِنا على المَقَاعِدْ!
هذا يفوقُ في غَرَابَتِهْ … جرائمَ القَتْلِ التي نَعْهَدُها!
(٣ / ٤ / ٧٤–٨٢)

وما دامت السياقات الأخلاقية، على نحو ما يبين لنا نيتشه، لا علاقة لها وحسب بمكبث، فإن إحساس بطل المسرحية المتزايد بالبشاعة ربما لا يكون مثيرًا للبشاعة على نحو ما ينبغي له، فالساحرات يراوغنه بالتلاعب بالألفاظ، ولكنها كانت مراوغة على أية حال. وأنا أحب ملاحظة برادشو التي يقول فيها إنهن «فيما يبدو مُتقلِّبات الأهواء وطفولية بصورة غريبة، ولَسْن أقلَّ اهتمامًا برَبابِنَة السُّفن والكستناء من اهتمامهن بمكبث واسكتلندا.» إنهن أبعد ما يكُنَّ عن حكم الكينوما أو الخواء الكوني، الذي تقع فيه مسرحية مكبث، فإنهن يظهرن من مكوناتها الأشد ضآلة من مكبث نفسه. فالعالم الذي سقط أثناء خلقه ليس مسيحيًّا على الإطلاق. وعلى الرغم من أن هيكات تتمتع ببعض القوة في هذه الطبيعة فإنَّا نشعر بوجود قوة غنوصية، خاصة بالرب التنفيذي، أعظم منها وبأنها طليقة في هذه المسرحية. ولا يمنحها شيكسبير اسمًا، بل يدعوها «الزَّمَن» وحسب، ولكن هذا زمن مَجازي إلى حدٍّ بعيد، فليس هو «العهد الماضي» أو الليالي الجميلة الخوالي، عندما كنتَ تستطيع تحطيم رأس شخص وتنتهي منه، ولكنه «الآن» أي الزمن الذي تشغل فيه الأشباح أماكننا.

وذلك «الآن» هو عالم الفراغ في مسرحية مكبث، حيث أُلقينا فيه نحن الجمهور، وهذا «الإلقاء» (thrownness)٤ هو الرعب الذي يؤكد وجوده ويلبر ساندرز وجراهام برادشو في مكبث. فعندما يفر ماكدف إلى إنجلترا يرعبنا مكبث بيمين مُغلَّظة، قائلًا: «من هذه اللحظة/ما إن يهب في الجنان خاطر حتى تحققه يدي.» وما دامت هذه الخواطر المُبكِّرة تتعهد بقتل زوجة مكدف وأولادها، وجميع «التعساء» من أقارب مكدف، فإننا نستطيع أن نرى مدى تماهي قلب مكبث مع قلب عالَم المسرحية. وقيام مكدف بقطع رأس مكبث في ختام المسرحية يجعل المنتقم يهتف «تَحرَّر الزمان!» ولكننا لا نصدق مكدف. وكيف نُصدِّقه؟ العالَم عالَم مكبث، وكما تخيله على وجه الدقة، والفرق الوحيد أن المملكة تنتمي إلى مالكوم. ومسرحية الملك لير، التي تقع أحداثها في الفراغ الكوني أيضًا، شديدة التنوع إلى الحد الذي يحول دون أن يرمز لها حديث واحد، ولو كان من فم لير نفسه، على عكس مكبث الذي يضغط مسرحيته وعالمه في أشهر حديث بها:
لَوْ أنَّها عاشَتْ وجَاءَ المَوْتُ فيما بَعْد!
إذنْ لكانَ عِنْدَنَا وقتٌ لِنَرْثيها الرِّثَاءَ الوَاجِبْ!
يأتي غَدٌ … مِنْ بَعْدِهِ غدٌ … مِنْ بَعْدِهِ غَدُ!
ونحنُ زَاحِفُونَ مِنْ يَوْمٍ لِيَوْمٍ بالخُطَى البَطِيئَةِ الحَقِيرَة!
حتَّى نُلاقِي آخِرَ الحُروفِ في سِجِلِّ هذا الزَّمَنِ!
وكُلُّ أَمْسٍ قد مَضَى أَضَاءَ لِلْحَمقَى السَّبيلَ نحْو مَوْتٍ من تُرابْ
انْطَفِئِي! انْطَفِئِي! يا شَمْعَةً قَصِيرةَ الأَجَلْ!
فما الحياةُ غيرُ ظِلٍّ عَابِرٍ يَسير!
مُمَثِّلٌ مِسْكِينْ! يَزْهُو اخْتِيَالًا أو يَثُورُ زَاعِقًا
لِسَاعَةٍ لَهُ على المَسْرَحْ! وبَعْدَها يَغِيبُ صَوْتُهُ إلى الأَبَدْ!
بلْ إنَّها حِكَايَةٌ يَقُصُّها أَبْلَه! تَعِجُّ بالضَّجِيجِ والغَضَبْ
لكنَّها في الحَقِّ لا مَغْزَى لَهَا!
كان الدكتور جونسون، الذي أذْهَلَه، كما ينبغي، كون هذه السطور رَدَّ فعل على وفاة زوجته، قد أكد أولًا أن كلمة «الرثاء» خطأ مطبعي وكان المقصود أن يقول «العالَم»،٥ وعندما تراجَع البطل العظيم تراجَع الناقد عن تصحيحه، وأصر بعناد على «الكلمة» تعني «الخبر» بمعنى «المعلومات» [أي عِلْم مكبث بموت زوجته] ومن ثم فهي لا تشير إلى «فيما بعد» في السطر السابق، وهي بالقطع تشير إليها. والذي حدث أن عبقرية جونسون الأخلاقية ساءها رَدُّ فعل مكبث [غير المسيحي] مثلما ساءها ختام الملك لير، وكان جونسون على حق، فالمسرحيتان لا تتوسلان بالمنظور المسيحي. ويتمتع مكبث بسلطة الحديث باسم مسرحيته، وعالمه، وباسمه الخاص. ففي مفهوم مكبث للزمن لا يوجد «فيما بعد» في أي عالم،٦ ومع ذلك فالحديث يدور عن انتحار زوجته، الذي بلغه نَبؤُه على التَّوِّ. فهو لا يُعبِّر عن الحزن بأي معنى نفهمه، وبدلًا من أن يقدم رثاء أو مرثية للملكة ليدي مكبث، إذا بنا نسمع لحنًا جنائزيًّا عدميًّا، أو بالأحرى صوت زحف الحمقى، أو الضحايا البشرية. و«الشمعة القصيرة الأجل» هي الشمس وروح الفرد معًا، ولم يعد ذلك «العقد العظيم» قائمًا [بين الحياة والأحياء] وهو الذي يشير إليه في استلهامه الرائع قبيل مقتل بانكو، حيث يقول:
تعالَ يا لَيْلُ فأَغْلِقِ الجُفُونْ
وَضَعِ العِصَابَةَ فوقَ أَعْيُنِ النَّهَارِ ذلكَ الرَّقِيقِ والشَّفِيقْ!
أَقْبِلْ فَمُدَّ في الخَفَاءِ يَدًا عَلَاهَا الدَّمْ
ولْتُلْغِ فَوْرًا ذلكَ العَقْدَ العَظِيمْ [بين الحياة وبينهم] مَزِّقْهُ
إرْبًا إرْبًا! فإنَّهُ يُبْقِي على شُحُوبِ وَجْهي! إنَّ قِوَامَ الضَّوْءِ
يَغْلَظْ … والآنَ قَدْ طارَ الغُرابُ لوكْرِهِ في غَابَةِ الغِرْبانْ!
والصَّالِحونَ السَّارِبُونَ بالنَّهارِ يَبْدءُونَ في التَّثَاؤُبْ
رُءُوسُهُمْ مَالَتْ على الصُّدورْ! والسَّارِبُونَ السُّودُ في اللَّيْلِ أَفَاقُوا
كلٌّ يريدُ فَرِيسَتَهْ! إنِّي أراكِ قد دُهِشْتِ لما أَقُولْ
لكنَّنِي أَرْجُوكِ أنْ تَتَمَاسَكِي!
فَشُرورُ فِعْلِ المَرْءِ إنْ بَدأَتْ سَتَقْوَى بالمَزِيدِ من الشُّرورْ!
(٣ / ٣ / ٤٦–٥٥)

فهنا نرى أن الليل يصبح صقرًا ملكيًّا يمزق الشمس إرْبًا، وأن مُخَيِّلَة مكبث تصبح رُؤَويَّة تمامًا. أما في أنشودة «يأتي غد … من بعده غد … من بعده غد.» فالدلالة ما بعد رُؤَويَّة، مثلما تصبح عند استقبال الأنباء التي تقول إن غابة بيرنام قد جاءت إلى دنسينان:

الآنَ بَدَأْتُ أرَى في ضَوْءِ الشَّمْسِ مَثَارَ مَلَالٍ وضَجَرْ
بَلْ أَتَمنَّى لَوْ دُمِّرَ هذَا العَالَمُ ونِظَامُ الكَوْن!
(٥ / ٥ / ٤٩-٥٠)

الحياة ظل يمشي في ضوء تلك الشمس، أي تمثيل سبق إعداده مثل الممثل الخائب الذي لن تستمر ساعة زهوه وثورته إلى ما بعد مغادرتنا المسرح. ولما كنت لا أزال أحمل في أذني ذبذبات صوت رالف ريتشاردسون أثناء أدائه دور فولسطاف، منذ نصف قرن كامل، فإنني أتصور أن (شيكسبير لا مكبث) قد قَرَّر أن صوت ريتشاردسون «سوف يغيب» حتى يأتيني الموت. وأبدع لمسة لفظية يبدعها مكبث تعديل استعارته؛ إذ تنقلب صورة الحياة فجأة من ممثل سيئ إلى قِصَّة أَبْلَه؛ أي إنها عَدَمِيَّة بالضرورة. واللغة الرائعة عند مكبث، وفي المسرحية، تختزل في «الضجيج والغضب»، ولكن هذه العبارة ترتد إلى نحر مكبث؛ إذ إن ألفاظه نفسها، بكل بَهائها تنقضه نقضًا، فكأنما ينتهي أمره إلى أن ينكر على نفسه أي تعاطف خيالي، وهو إنكار من المحال على جمهوره قبوله.

٦

وأعود مرة أخيرة إلى الرهبة الشديدة التي يبثها مكبث فينا. وقد قارن ويلسون نايت أحد تأملات «لافيه»، النبيل الهرم الحكيم في مسرحية العبرة بالخاتمة، بمسرحية مكبث، مقتطفًا قول «لافيه»:
لافيه : يقولون إن زمن المعجزات قد فات؛ ولدينا من المتفلسفين الذين يقولون إن الخوارق والظواهر التي لا تُعَلَّل أمور مُعتادة مألوفة، وهكذا فنحن نستهين بما يبعث الرُّعب والفزع، ونَرْكَن مطمئنين إلى ما يَتَّخِذ صورة المعرفة، وإن كان علينا الخضوع لخوف مجهول.
(العبرة بالخاتمة، ٢ / ٣ / ١–٦)

ويستكشف ولبر ساندرز، الذي يستشهد برأي ويلسون نايت، مكبث باعتبارها المسرحية الشيكسبيرية التي «نخضع فيها لخوف مجهول» أكثر من كل ما عداها. وخِبْرَتي الخاصة بالمسرحية هي أنَّنَا نستجيب لها مُحِقِّين بالرُّعب، تمامًا مثلما نستجيب لمسرحية هاملت بالدَّهْشَة والتعجب. ومهما يكن تأثير مكبث، بخلاف ذلك، فإنها قطعًا لا تُقدِّم لنا تطهيرًا من ضروب الرعب التي تثيرها. وما دُمْنَا مضطرين إلى استيعاب مكبث في نفوسنا، فإن «الخوف المجهول» في نهاية المَطاف خوف من أنفسنا. فإذا استسلمنا له — ولا يكاد شيكسبير يُقدِّم لنا خيارًا آخَر — فإننا نَتبع مكبث إلى داخل عدمية تختلف اختلافًا شاسعًا عن رحلات الهوة التي يقوم بها ياجو وإدموند، فإنهما أصحاب عدمية مُؤكَّدة، آمنين في خيارهما الذاتي. ولكن مكبث ليس آمنًا قط، ولسنا آمنين نحن أيضًا قط، باعتبارنا صحبته على الرغم من أنفسنا، فهو ينجبنا، وهو والد لنا، ونحن الأطفال الذين لم ينجب غيرهم.

وكانت أعجب مُلاحَظة عن الخوف في مكبث هي التي أدلى بها ويلسون نايت نفسه، قائلًا:

طالما كان مكبث يعيش في صراع مع نفسه، برز الشقاء والشر والخوف، وأما حين يتماهَى هو وغيره تماهيًا صريحًا في النهاية مع الشر، فإنه يواجه الدنيا من دون خوف، بل إنه لم يَعُد يبدو لنا شريرًا بعد ذلك.

أعتقد أنني أفهم ما كان ويلسون نايت يرمي إليه، ولكن بعض التنقيحات لازمة، فإن مسار مكبث العام مسار من الرعب المستقبل إلى الإحساس بتوقعات مُحَيِّرة، يحل فيها إحساسه بما يتعرض له من البشاعة محل الخوف. فأما «الشر» فنستطيع أن ننحيه جانبًا، فهو من قبيل تحصيل الحاصل، قل كأنك تصف هتلر أو ستالين بالشر، وأما حين يتعرض مكبث للخيانة، من جانب هلاوس أوهامه ونبوءاته، فإنه يَتجلَّى فيه الحنق العميق ذو الطاقة الهائلة، مثل مُمثِّل أصابه الهلع بسبب قدره الذي يفرض عليه دائمًا فقدان مواقع بداية كلامه. ويواصل غاصب العرش ارتكاب القتل، فلا يحوز النصر على الزمن أو الذات. وأحيانًا ما أتساءل إن كان شيكسبير قد اطلع على الشذرات الغُنُوصِية والمانوية المنتشرة أو المُبعثَرة في أقوال آباء الكنيسة، وهم لا يستشهدون بها إلا لكي يدينوها، وإن كنت أشك في أن شيكسبير كان مولعًا بأمثال هذه القراءات الكهنوتية. وأما مكبث، فمهما يبلغ تماهينا معه، فهو يبث خوفًا أكبر من أي شيء يواجهه، وبذلك يلمح إلى أننا نحن قد نكون أكبر مصدر للرعب من أي شيء في عالمنا. ومع ذلك، فإن دنيا مكبث، مثل دنيانا، قد تمثل سياقًا رهيبًا:

الشيخ :
لقد بَلَغْتُ اليومَ سَبْعِينَ سَنَة! وأذكرُ الذي جرَى
فيها جَمِيعَهُ وكمْ شَهِدْتُ في ذاكَ الزَّمَانِ من فَظَائعَ أو غَرَائبْ
لكنَّ ذاكَ كُلَّهُ لا وَزْنَ لَهْ … إن قِيسَ بالذي جرَى
في لَيْلَةِ الأَمْسِ العَصِيبَة!
روص :
هذا صحيحٌ يا أبي الطَّيبْ! فها هي السَّمَاءُ الآنْ! كأَنَّما قد سَاءَهَا
ما يفعلُ الإنسانُ فوقَ مَسْرَحِ الدُّنْيا فَبَاتَتْ تُنْذِرُهْ
بِهَدْمِ ذاكَ المَسْرَحِ الذي جَرَتْ فيه الدِّمَاءْ! ونحنُ بالنَّهارِ وَفْقَ ما
تَحْكي عقارب الساعاتْ! لكنَّ لَيْلَنَا البَهِيمَ يَخْنُقُ الضِّيَاءَ فِي
سِرَاجِنَا الوَهَّاجِ في تَرْحَالِهْ! هلْ ذاكَ منذرٌ بأنَّ الليلَ غَالِبٌ
أمْ أنَّ ذلكَ النَّهارَ قد تَوارَى خَجَلًا؟ والأرضُ تَدْفِنُ وَجْهَهَا
وَسْطَ الظَّلَامْ … منْ حَيْثُ ينبغي لها تَقْبِيلُ أَضْوَاءِ الحَيَاة!
الشيخ :
هذا مُجَافٍ للطَّبِيعَة! مثلُ الجَرِيمَةِ التي ارْتُكِبَتْ! ففي
يَوْمِ الثُّلاثاءِ الأخيرْ … رأيتُ صَقْرًا في ذُرَا السَّماءِ يَزْهُو بِسُمُوِّهْ
وبُومَةً طَعَامُها الفِئْرانُ تَصْطَادُهْ … وتَقْتُلُهْ!
روص :
مِنْ أَغْرَبِ الوَقَائِعِ التي جَرَتْ … وإنْ كانتْ مُؤَكَّدَة …
ما كانَ مِنْ أَمْرِ الخُيُولِ المَلَكِيَّة … الرَّائعاتِ الفَائِقَاتِ الرَّكْضِ
… فَخْرِ الخَيْلِ كُلِّها!
لقد تَوَحَّشَتْ وحَطَّمَتْ حَظَائِرَهَا هُنَاكْ! وبَعْدَهَا تَوَاثَبَتْ نافِرَةً
كأنَّما تَمَرَّدَتْ أو أَعْلَنَتْ حَرْبًا على الإِنْسانْ!
الشيخ : وقِيلَ إنَّ تلكَ الخَيْلَ يَأْكُلُ بَعْضُها بَعْضًا!
روص : بل ذاكَ ما حَدَثْ! رَأَيْتُهُ بِعَيْني في ذُهُولْ!
(٢ / ٤ / ١–٢٠)
تلك عواقب قتل دنكان، لكننا نرى في مطلع المسرحية قائدًا جريحًا يعبر عن إعجابه بمكبث وبانكو في ساحة القتال، قائلًا إنهما واجها العدو «وانقض كل منهما فضاعفا قرع العدو أضعافًا مضاعفة/هل يا ترى كانا يريدان اغتسالًا بالدماء من جراح نازفة/أم يبغيان إحياءً لذكرى ذلك الدم المُراق فوق تل جُلْجُثة؟ لا علم لي …» ماذا يعني إحياء ذكرى جُلْجُثة؟ جُلْجُثه تعني «مكان الجماجم»، أو كلفاريا،٧ مكان معاناة المسيح على الصليب. وإحياء الذِّكرى يدل على أن شيكسبير قد استلهم مثالًا صادمًا. فنحن في بداية المسرحية، ولا نزال نسمع عن القائدَين الصالحين مكبث وبانكو؛ إذ يحفزهما شعورهما الوطني بالقتال دفاعًا عن الملك دنكان وباسم اسكتلندا ومع ذلك فنحن نشهد سفك دمٍ في أرض جديدة تَجهَّزَت لصَلْب جديد! لقد أصاب جراهام برادشو في وصف رعب الطبيعة وأهوالها في مكبث، وأشار روبرت واطسن إلى روابطها بالغُنُوصِية. أي إن شيكسبير يُلقي بنا في كل شيء مناقض لأنفسنا، لا ليثير في الجمهور نفورًا قائمًا على الزُّهد، بل ليرغمه على الاختيار بين مكبث وبين الفراغ الكوني أي الكينوما عند الغُنُوصِيين. ونحن نختار مكبث حتمًا، ولكنه اختيار ذو ثمن باهظ لنا.

لا مراء في العظمة الجمالية لمسرحية مكبث، فهي وإن لم تكن تقدر على مُنافَسة النِّطاق والعمق في مسرحيتي هاملت والملك لير، أو الصراحة المُتألِّقة في عطيل، أو انفساح الدنيا بلا نهاية في ساحة أنطونيو وكليوباترا، لا تزال أفضل مسرحية في نظري من بين التراجيديات الرفيعة. وتتبدى قوة شيكسبير الأخيرة في الاستيعاب الباطن إلى أعمق أعماقه، وهذه أشد مسرحياته استيعابًا باطنًا، حسبما تتجلَّى أحداثه في المُخيِّلة الأثيمة التي نُشارك مكبث إياها. ولا يوجد منهج نقدي يستطيع تحقيق النجاح على قدم المساواة في تناول توماس ميدلتون أو جون فلتشر مع شيكسبير، ويصلح لإلقاء الضوء على شيكسبير لنا. لا أعرف إن كان الإله قد خلق شيكسبير، ولكنني أعرف أن شيكسبير خلقنا، بل إلى درجة مذهلة. ففي علاقة شيكسبير بنا، جمهوره الدائم، يبدو شيكسبير ربًّا من البشر الفانين، والأدوات التي نستخدمها لقياس أبعاده تَتحطَّم حين نحاول استعمالها. ولا تقول لنا مكبث، على نحو ما اهتدى إليه أفضل نقادها، إن الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة يمكن إصلاحها إذا أعيد إقرار النظام الاجتماعي المشروع. فالطبيعة نفسها جريمة في مكبث، ولكن ذلك ليس من الزاوية المسيحية التي تُطالِب بالخلاص للطبيعة برحمة من الإله ونعمة منه، أو بالتكفير عن الذنوب والفوز بالغفران. وكما هو الحال في مسرحية الملك لير، لا ملجأ لنا نقصده، لا مكانًا حرامًا نأوي إليه في مكبث. ويتفوق مكبث نفسه علينا في الطاقة وفي العذاب، ولكنه أيضًا يمثلنا، ونحن نكتشف وجوده بحيوية تزداد كلما ازداد تعمقنا فيه.

١  هذا مصطلح جديد يفيد التأثير والتأثر المُحايد في طبيعته؛ أي إنه لم يَعُد يعني التلوث، وهو المعنى الوحيد الذي تدرجه المعاجم العامة، ولكن دراسات الأدب المقارن أصبحت تستخدم هذا المصطلح في الإشارة إلى التأثير غير الملموس، فأنت لا تجده في الألفاظ أو المواقف، بل تجده في «نغمة» أو «روح» ومن ثم فهو إيحاء.
٢  شاعت ترجمة irony بالسُّخرية وهي كلمة تنقل جانبًا مهمًّا من معنى الكلمة وهو القصد من استعمالها أو نتيجتها في حالات مُعيَّنة، ولكن دلالات المصطلَح الغربي التي يمكن إجمالها في خمس تقريبًا غير واردة كلها في الكلمة العربية الشائعة، فأما السخرية العربية فتستخدم للدلالة عليها عدة كلمات بالإنجليزية أشهرها sarcasm التي نترجمها بالتَّهكُّم وتفيد الاستهانة بقيمة شيء ما بأسلوب يثير الضحك، ومثل ridicule أي الاستهزاء المثير للضحك وصنوها derision وأصلهما اللاتيني هو الضحك من الفعل ridere ومنه جاءت risible أي يثير الضحك (أو ضحوك)، ومثل الفعل mock الذي يعني السخرية بتضخيم العيوب أو المحاكاة المشوهة، لإثارة الضحك، ومثل الفعل taunt الذي يتضمن التقريع أو السُّباب الساخر المضحك، ومثل كلمة أخرى تختلف في أصلها الاشتقاقي وهي ludicrous التي تعني المثير للضحك والسخرية بسبب سُخْفه أو عدم جده؛ لأنها مشتقة من اللاتينية ludus بمعنى اللهو واللعب. وأشهر مثال لاستعمال الفعل (سخر يسخر سخرية) في العربية هو الآية الكريمة: وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قَالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ (هود: ٣٨).
وأما irony فذات دلالات متعددة ليس أصلها الضحك كما رأينا في السخرية العربية، بل في اختلاف المعنى المراد من الكلام وخصوصًا تضاده مع المعنى الظاهر، فالأصل اللاتيني ironia مشتق من اليونانية eirõneia من الاسم eiron الذي يعني الكاذب في كلامه أو المُتظاهر أو المُتصنِّع في حديثه من الفعل eirein أي يتكلم. وأما المعنى الأول ﻟ irony فهو أن تقول شيئًا وتعني ضده، وعادة ما يكون هذا من باب السخرية بأحد معانيها المُبيَّنة أعلاه، وأما المعنى الثاني فهو أن يظن أحد الشخوص على المسرح أن ما يعرفه هو الحق، ولكن الحق متوارٍ عنه؛ إذ لا يعرفه إلا الجمهور، فهذه هي تورية مسرحية ونسميها اصطلاحًا التورية الدرامية dramatic irony وهي لا تتضمن السخرية بالضرورة أو الضحك، وأما المعنى الثالث فهو حُدوث غير ما كان المرء يَتمنَّاه؛ إذ تتكاتف الظروف على إحباطه وهو ما نسميه مفارقة القدر (irony of fate) والمعنى الرابع فلسفي وهو مَوقِف الذِّهن الذي يُدرِك تناقضات الحياة وتعقيداتها فلا يأخذها مأخذ الجد دائمًا، ويُوصَف بأنه ironist أي الساخر، والمعنى الخامس هو التَّظاهُر بالجهل في النقاش إما بطرح الأسئلة، وإما بالتَّلاعب اللفظي وهو يُسمَّى التلاعب السقراطي (socratic irony). (المترجم)
٣  العبارة هي Unknown modes of being وهي مُستعارة من الشاعر وردزورث الذي يشير إليها في سيرته الذاتية الشعرية، المقدمة (The Prelude) طبعة ١٨٥٠م، الكتاب الأول، السطر ٣٩٣، وكان يعني بها كائنات روحية خفية أحس أنها تتعقبه بعد أن سرق زورقًا للتنزه به، وقد استعارها يونج للإشارة إلى أمثال هذه الكائنات الروحية الخفية التي كان يؤمن بوجودها (انظر علم النفس التحليلي عند يونج للمترجم، القاهرة، ٢٠١٩م). (المترجم)
٤  الفكرة والصياغة من وضع الفيلسوف هايديجر، ولا تعني أكثر من أن الإنسان لا يأتي للدنيا بإرادته، وهي من الأفكار الوجودية الأساسية، كما ذكرت في حاشية سابقة، والجديد هنا أن الإلقاء يجري في خَواء وهي فكرة عدمية مستقاة من نيتشه، والجمع بينهما ذو إغراء للمحدثين المتفلسفين من النقاد. (المترجم)
٥  يشير مكبث إلى «الرثاء الواجب» بتعبير «الكلمة الواجبة» وجونسون ظن أن الناسخ أخطأ فكتب word بدلًا من world بحيث يصبح السطر «رثاء العالَم الواجب»، والمفسرون يختلفون حول معنى «الكلمة»، وقد أخذت في ترجمة النص المنشور (٢٠٠٥م) برأي جمهور النقاد، ولكن مؤلِّف هذا الكتاب لا يلتزم بتفسير غيره ويفهم لفظ «الكلمة» حرفيًّا للإشارة إلى تعبير «فيما بعد». والدليل على أن «الكلمة» تشير إلى الرثاء أن العبارة يقاطعها خاطر مرور الزمن فلا يذكر نهايتها وهي التي يفترض أن تكون word of mouring أي كلمة رثاء.
٦  أحد معاني hereafter هو الآخرة، إلى جانب «فيما بعد».
٧  جُلْجُثة هي gūlgūltha بالآرامية التى تعني جُمْجُمَة العربية (والتشابه الصوتي واضح ويوحي بالتحريف في اللغات السامية) وترجمها آباء الكنيسة إلى kranion اليونانية (ومنها جاءت cranium الإنجليزية) وترجمت هذه إلى اللاتينية calvaria وكلها بمعنى جمجمة، ثم أطلقت الكلمة على الموقع الذي يقال إنه مكان صلب المسيح (انظر إنجيل لوقا، ٢٣: ٣٣، وإنجيل متى، ٢٧: ٣٣). (المترجم)

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤