أسماء بعض الحيوانات الواردة في هذا الكتاب
(١) الْبَجَعُ
كثيرًا ما خَلط الْكُتَّاب، والأدباء، والنقلة، والمترجمون، اسم هذا الطائر بما يشبهه بعض الشبه، «بالقوق» — راجع ما حققناهُ هنا في هذا الفهرس — أو «اللَّقْلَق».
ونحن نذكر هنا ما يتعلق بالْبَجَع، فإننا لم نجد مَنْ عرف حقيقة هذا الطائر إلا النفر القليل، والسبب هو أن اسمهُ يختلف باختلاف الديار العربية، فأهل الشام يُسَمُّون «اللَّقْلَق» «بجعًا» «كذا» وعليه درج صاحب دائرة المعارف، فإنه وصف «البجع» وصفًا يوافق مرةً «اللقلق»، ومرة «الْبَجَع»، فجاء هذا الطائر في تلك الدائرة يدور مع أصحاب البلاد المختلفة، أو قُلْ جاء طائرًا، لا هو «البجع» ولا هو «اللَّقْلَق».
أما الحقيقة فأن هذا الطائر يخرج غذاء أولاده — وهو اللِّبَأ على ما سَمَّاهُ الجاحظ — من صدرهِ، على حد ما يفعله بعض الطيور؛ إلا أن هذا الأمر يبدو أظهر في البجع؛ لأنه أكبر حجمًا، وحوصلتهُ بَيِّنة لكل ذي عينين؛ فإطعام فراخهِ من لِبَئهِ أَبْيَن للناظرين، وأعظم تأثيرًا في نفوسهم من سائر الطير.
والقول بأن «البجع» يُغذي أولادهُ من دمِهِ كان شائعًا عند الأقدمين، من الغربيين والشرقيين، ولا سيما عند أبناء القرون الوسطى؛ ولا يزال ثَمَّ أناس على هذه العقيدة إلى وقتنا هذا، فإن صاحب المعجم المسمَّى «دليل الراغبين، في لغة الأراميين» في الصفحة ٦٩٧، في الكلام على الطائر الْمُسمَّى بالإرميَّة «قَقا» ما هذا نقله بحروفه: «قَقَّا: قيق. أبو زُرَيْق. بجع: طائر مائي أبيض في صدره حُمْرة، يحب فراخهُ حبًّا شديدًا؛ فإذا مات أحدها، يشق صدره، ويرش عليه من دمِهِ، فيعيدهُ حيًّا؛ ولذا قد شُبِّهَ به السيد المسيح.» ا.ﻫ.
ففي هذا الكلام عدة أوهام؛ الأول: أن ليس في صدرهِ حُمرة. الثاني: أن حبهُ لفراخهِ كحب سائر الطير لفراخها. الثالث: لا يشق صدرهُ، بل يخرج اللِّبَأ من صدرهِ كما تفعل بعض الطير؛ وإنما ذهب العوام إلى هذا الوهم؛ لأن اسمهُ الإرمي يشبه مادة «قاء يقيء» العربية بمعنى القيء، وهو إلقاءُ ما في الصدر «أو المعدة» من الطعام والشراب، كأنه عند زقه فراخه يخرج ما فيه لها. الرابع: إذا ماتت الفراخ فلا طمع في إحيائها بدم الأب ولا بسائر الأدوية. الخامس: أن القيق غير أبي زريق وهذا غير البجع.
فالإرمية «قَقَّا» هي البجع دون سائر اللفظين، وكذلك «الْقَاتْ» عند الْعِبْريِّين.
ومن أسماء البجع التي لم نذكرها في صدر هذا المقال: «الْعُلْجُوم» و«جَمَلُ الماء»، وقد وردت في بعض الكتب «حَمَل الماء» بالحاءِ المهملة، وهي غير صحيحة، و«أبو جِراب» و«السَّقَّاء» وزان شدَّاد، لِحَوْصَلتِهِ التي تشبهُ زق السَّقَّاءِ، وعوام أهل العراق يُسَمُّونه «نُعَيْج الماء».
وكان المصريون يُسَمُّونه في سابق العهد: «بَجَعَا» و«كُيًّا»، وقد ذكر لي الأستاذ النابه مصطفى أفندي جواد، فكتب إِليَّ في ٢٠/ ١/ ١٩٣٨ من باريس يقول لي: قال في مسالك الأبصار في حوادث سنة ٦٨٢ للهجرة: «وفيها، رمى السلطان الملك الصالح علاء الدين علي بن عبد الملك المنصور قلاوون بجعًا بجهة الْعَبَّاسيَّة بالبندق.» ا.ﻫ. ثم قال الأستاذ المذكور ما هذا نصُّهُ: «وقال مؤلف «تشريف الأيام والعصور، بسيرة الملك المنصور» في حوادث هذه السنة نفسها: «ذِكْرُ خروج مولانا السلطان الملك الصالح، والملك الأشرف، للصَّيْد، وصَرْع مولانا السلطان لِكُيٍّ مباركٍ، في رابع عشري شوال من هذهِ السنة خرج مولانا السلطان الملك الصالح، وأخوهُ المتولِّي، الملك الأشرف للصَّيد إلى جهة الْعَبَّاسيَّة … صرع مولانا السلطان الملك الصالح كُيًّا مباركًا».» ا.ﻫ.
ما نقلهُ لنا حضرة الأستاذ المصطفى.
فهذان اسمان مُخْتَلفان لِمُسَمًّى واحد، وكانا معروفين في المائة السابعة في ديار مصر، لهذا الطائر الضخم، «الحوصل»، فهما حرِيَّان بأن يُقَيَّدا لمعرفة لغة ذلك العصر.
«وأما اشتقاق لفظ «البجع» نفسه، فإما أن يكون من بَجَعَهُ؛ أي قطعهُ بالسيف، وهنا سيف الطائر منقارهُ؛ لأنه يُشْبه السيف حقيقة، فيؤيد الرواية المشهورة من شق صدرهِ لإطعام فراخِهِ؛ وإما تصحيف مقصود قصدًا عَمْدًا من «فَجَعَهُ»؛ أي أوجعهُ؛ لأنهُ يوجع نفسهُ بعملهِ المذكور، وقد قالوا إن الْفَجع أن يُوْجَعَ الإنسانُ بشيءٍ يَكْرُمُ عليهِ فَيُعْدَمَهُ» (القاموس)، فتصح أيضًا على هذا الطائر الرواية المذكورة، والله أعلم بالحقائق.
(٢) القوق
أغلب الأدباء الذين كتبوا على هذا الطائر لم يهتدوا إلى حقيقتهِ؛ ولا سيما النقلة الذين ترجموا التوراة، منذ أقدم العهد إلى عصرنا هذا، وكذلك قُلْ عن نقلة كتب الأعاجم إلى لساننا الفصحى، فإنهم خلطوا بينه وبين «البجع»، وبينه وبين «اللَّقْلَق»، ونحن نذكر هنا ما يتعلَّق بالقوق:
وقد اشتهر عند الغربيين ﺑ «قُوق مَنْطُو» وهو «فِرْجِيل»، و«قوق كَمْبرِي» وهو «فَنَلُون».
وقد ذكروهُ في شرح قولهِ: «والذي حارت البريَّة فيه.» بيت التلخيص، وشرحهُ في المطوَّل وحواشيهِ؛ وكأنهُ سقط من نسخة شيخنا فنسب المصنف إلى القصور، وهو كما نرى، ثابت في سائر النسخ.
وقال القزويني: هو «قوقيس»، ثم ذكر قصتهُ بمثل ما ذكرها الدميري، وزاد: «فإذا سقط المطر على ذلك الرماد تولَّدَ منهُ دود، ثم تنبت لهُ أجنحة، فيطير طيرًا، فيفعل كفعل الأول من الحك والاحتراق.» ا.ﻫ. كلام الشارح.
قال الأب أنَسْتَاس مَارِي الْكِرْمِليُّ: إني لم أجد في كتاب القزويني والدميري إلا «القوقيس» وذكرا القصة على ما يضاهي الرواية المنقولة عن التاج.
وقد وردت «الفنقس» بصورة «بَنْجِس» في كتاب البلدان ص٢٠٧ من طبع الإفرنج، فالبنجس إذن، هي أقدم صورة للكلمة «فنقس»؛ لأن صاحب الكتاب المذكور هو ابن الفقيه، وقد أنشأ كتابهُ في سنة ١٨٩ للهجرة (أي ٩٠٢ للميلاد).
وقد صَحَّفَ أدباء الترك الأقدمون «الفَنِقْس» أو «الفَقنَّس» نقلًا عن بعض كُتَّاب العرب فقالوا: «قُقْنُوس» و«قُوْقْنُوس» و«قُوْقْنُس» (راجع المعجم التركي للمستشرق الفرنسي بَرْبيه دي مَيْنَار)، وراجع أيضًا ما كتبناه في المشرق (المجلة البيروتية) ٢ : ٩٢٦ (أي في سنة ١٨٩٩).
و«القوق» يسميه الشاميون «وز عراقي» وهو واضح الخطأ، والمصريون «التَّم». قال في صبح الأعشى: «التَّمُّ، بفتح التاءِ وتشديد الميم: طائر في قدر الإِوَزِّ، أبيض اللون، وهو أعظم طيور الواجب، وأرفعها قدرًا.» (٢ : ٦٤).
وقد وردت روايات أُخر «للقُقْنُس» باختلاف نُسخ التآليف؛ منها: «القُوقْنُوْس»، و«القَوْقِيس»، و«الفنقس»، و«الفُقْنُس»، و«القُقْنُوس»، و«القُوقش»، والصحيح من هذه جميعها «القُوق»، و«القوْقْنُس»، و«القُقْنُس».
وأما بمعنى «الفَقنَّس»، فالصواب من اختلاف رواياتهِ: «الفَنِقْس» و«البَنِجْس»، وأما «القَفنَّس» فخطأ، وإن كانت مشهورة، بل أشهر من سائر أخواتها.
وكنا قد ذهبنا إلى أن «القوق» هو «البجع»، اعتمادًا على ترجمة قديمة للتوراة نقلها سعيد بن يعقوب الفيومي المشهور عند الغربيين باسم سعديا الْمُتَوَفَّى سنة ٩٤٣ للميلاد، وتابعهُ في النقل جميع مَنْ تأثره من التراجمة والنقلة.
وقد أجمع أعظم فريق من علماءِ اللغات على أن «الْقَأَتْ» هذهِ ساقت كثيرين من المُعَربين إلى هذا الوهم، وكنا نحن من الهاوين في هوَّتهِ (راجع لغة العرب ٨ : ٣٥٨ إلى ٣٦٠)، أما الآن فنعدل عنه إلى الحق، تابعين فيه رأي الأستاذ الجليل «كرلو نَلَّينو» — رحمهُ الله — على ما صرَّح بهِ في مجلة المجمع العلمي العربي في دمشق (١٠ : ٦٥ إلى ٧٦٠).
ومن أسماء «القوق» التم (راجع ما حققناهُ في مجلتنا لغة العرب ٨ : ٣٦٠)، وأخذ الفرس منَّا اسم القوق فقالوا: «قُو» و«غُو»؛ والترك، فقالوا: «قوغو» جامعين بين اللفظين الفارسيين، أو أنهم صحَّفوا «القوق» تصحيفًا يوافق لغتهم، وراجع أيضًا البجع في هذا الفهرس.
(٣) و(٤) اللغلغ غير اللقلق
على أن الأقدمين من اللغويين كانوا يجعلون الواحد الآخر، ولا يميزون بينهما؛ اعتقادًا منهم أن ما كان بِالْغَيْنِ لغة في القاف، على ما ورد في كلامهم أكثر من أن يُحصى، فقد قالوا مثلًا: سمعت نَغْية حقٍّ أو نقية حق، وامتشقهُ كامتشغهُ، وتزيَّغ وتزيق، إلى آخر ما عندهم، ونرى اليوم في أنحاءِ العراق وبعض مُدُن ديار إيران مَنْ لا يستطيع أن يلفظ «القاف»، بل يقول دائمًا: «الغاف»، فلا يمكنهم أن يقولوا: «الحق»، و«القرآن»، و«القرابة»، بل «الْحَغ»، و«الْغُرآن»، و«الغرابة»، وكل ذلك غريب؛ ولهذا كان رأينا مرة أن اللقلق هو اللغلغ.
وفي حياة الحيوان: «اللَّغْلغ: طائر أعجمي طويل العنق، وكنيتهُ «أبو حُدَيْج».»
وعبَّر عنهُ الجوهري بالقاف، وهو اسم أعجمي. قال: وربما قالوا: «اللغلغ» وفي القاموس في لغغ. «اللغلغ: طائر غير اللقلق.» ا.ﻫ. وقال في لقق: «اللَّقْلق … طائر، أو الأفصح اللقلاق، والجمع لَقَالق.» ا.ﻫ.
وفي اللسان في لغغ: «اللغلغ: طائر معروف. غيرهُ: اللغلغ طائر معروف، قال ابن دُرَيْد: لا أحسبهُ عربيًّا.» وقال في مادة «ل ق ق»: «اللَّقْلَق واللَّقْلَاق طائر أعجمي، طويل العنق، يأكل الحيَّات، والجمع: لقالق، وصوتهُ: اللقلقة، وكذلك كل صوت في حركةٍ واضطراب.» ا.ﻫ.
وفي محيط المحيط: «اللقلاق: طائر أعجمي نحو الإوزة، طويل العنق، وكنيتهُ عند أهل العراق «أبو حُدَيْج»، وربما قالوا: اللغلغ «كذا»، وهو يأكل الحيَّات، ويوصف بالفطنة والذكاءِ، ومن ذكائهِ: أنهُ يتخذ لهُ عشَّيْن، يسكن في كل واحد منهما بعض السنة، وأنهُ إذا أحسَّ بتغيُّر الهواءِ عند حدوث الوباءِ ترك عشهُ وهرب من تلك الديار.» ا.ﻫ.
على أن البصراء من علماء الحيوان من أبناءِ هذهِ اللغة مَيَّزوا بين اللقلق واللغلغ، فقد قال القلقشندي في صبحهِ (٢ : ٦٣): «اللغلغ: الثالث من طير الجليل أو طير الواجب، وهو دون الإوز في المقدار، لونهُ كلون الإِوَز الحبشي إلى السواد، أبيض الْجَفْن، أصفر الْعَيْن، ويُعرف بمصر بالعراقي، ويأتي إليها في مبادئ طلوع زرعها، في زمن إتيان الكراكي إليها، ومن شأنها أن يتقدمها واحد منها كالدليل لها؛ ثم قد تُكَوِّن صَفًّا واحدًا ممتدًا كالْحَبْل، ودليلها في وسطها متقدم عليها بعض التقدم؛ وقد يصف خلفهُ صَفَّيْنِ ممتدين يلقيانهِ في زاوية حادةٍ، حتى يصير كأنهُ حرف جيم بلا عراقة، متساوية الطرفين.»
«ومن خاصَّتها: أنها إذا كبرت، حدث في بياض بطونها وصدورها نُقَطٌ سُودٌ، والفَرْخ منها لا يعتريه ذلك.» ا.ﻫ.
كان رأينا في السابق أن اللغلغ لغة في اللقلق، متأثرين أقوال بعض اللغويين كما ذكرنا قُبَيْلَ هذا، فكتبنا بذلك إلى الأستاذ الجليل المحقق المدقق مصطفى جواد، وهو اليوم في باريس، فكتب إلينا منها في ٢٠ / ١ / ١٩٣٨ ما هذا نصُّه: «… وأما اللغلغ فليس بلغة في اللقلق، كالذي ذكرتم، وإنما هو طائر آخر، اشتق اسمه من لقلقته، واللقلق هو السبيطر، كما ذكرت لكم، وليس بمالك الحزين، قال شارح ديوان المتنبي، وأظنُّهُ شمس الدين ابن الخبَّاز الإِرْبِلِي في قول المتنبي:
ما صورتهُ … واللَّقالِقُ جمع لَقْلَقٍ، وهو طائر يسكن العُمران في أرض العراق، وهو كثير في قُرَى العراق … وهو من طيور الجليل، والجليل أربعة عشر صنفًا … إوزة، نَمْر، أنيسة، صَوْغ، أرنوق (كذا، لعلها غُرْنُوق)، لغلغ، كركي، عنَّاز، مِرْزم، عقاب، سبيطر، وهو هذا اللقلق.» ا.ﻫ.
ثم قال الأستاذ متمِّمًا كلامهُ: فهو لم يذكر كل هذا إلا ليؤكِّد أن اللقلق هو السبيطر «وغير اللغلغ»، ثم إن الأوصاف تمنع أن يكون السبيطر غير اللقلق، ففي قصيدة الشاعر العامي عُمَرَ بْنِ السِّفْتِ الذي هرب من الإمام الناصر لدين الله إلى حلب، وامتنع من الادعاءِ للإمام بعد وَصْفِه «المرزم» في مُخَمَّسِهِ:
وقال شهاب الدين محمود الكاتب الحلبي، الشاعر المشهور في كتابه «حُسْن التوسُّل إلى صِناعة الترسُّل» في وصفهِ بعد الْمِرْزَم:
«والتحق بهِ سبيطر، كأنهُ مُدْيَة مُبَيْطِر، يَنْحَطُّ كالسَّيْل، ويكر على الكواسر كالْخَيْل، ويجمع من لونهِ بين ضِدَّيْن، يُقبل بالنهار، ويُدْبِر باللَّيْل، يتلوَّى في منقارهِ الأيْمُ تَلَوِّي السَّنا في الْغَيْم:
فهذا وصف اللقلق وصيدهُ للحيَّات وطيرانهُ بها إلى عُشِّهِ.» ا.ﻫ.
ومن أعجب ما أوكِّد لكم به ذلك ما ورد في ديوان سِبط التعاويذي، ونصُّهُ: «وقال في ناظِرٍ يُلَقَّبُ باللقلق، وكان جماعة من خواص الخليفة — خلَّد الله ملكهُ — يخرجون إلى معاملتهِ للبرزة (أي للْخَرْجة إلى الصيد) بطريق الولع بهِ:
يقول لهُ: يا فلان اللقلق، أنتَ من الطير الجليل، فكيف خَرَجْتَ من أعالي الجدْران، وفيها عُشُّك، فتعرَّضت لأن تُرْمَى، مع أنك لو بقيت على الجدار، لم يَجُزْ للرامي رَمْيُكَ؛ لأن السَّبَيْطَر؛ أي اللقلق، أي إياك أعني، لا يُعَدُّ صَيْدًا جليلًا إلا إذا خرج إلى الْمَهْمَهِ والفلاةِ، وأما وهو على الجدارِ فلا.
وقال الشيخ الإمام الفقيه الشافعي، محمد بن إسماعيل بن ودعة المعروف بابن البقَّال، من أهل الظَّفَرِيَّةِ ببغداد، وَالْمُعِيد في المدرسة النظامية، المتوفَّى سنة ٥٨٨، في كتابهِ «المقترح في المصطلح» ما نصُّهُ: «وقد اشترطوا في الاعتداد بالسَّبَيْطَرِ أن يُصْرَعَ في موضع يكون بينهُ وبين الجدران خمس مقامات. وقال في موضع آخر: وأما موضع صَرْعِهِ فاعلم أنْ لا يُشترط إلا في السَّبَيْطَر دون باقي الأصناف، فاشترط الرماة أن يكون بين موضع صرعهِ وبين الجدران خمس مقامات فما زاد … وإنما اشترطوا ذلك؛ لأنهُ يتخذ الجدران سَكَنًا، فإذا قَرُبَ «الرامي» منهُ توقَّفَ في الطيران توقُّفًا يصير بهِ كالمساعد لهُ، لا كما إذا بعُدَ، فإنهُ يجدُّ في طلب مأواهُ، بخلاف ما عداهُ من الطيور العتيق.» ا.ﻫ.
ثم قال الأستاذ المصطفى: أما اللغلغ فقد قال فيهِ عُمَرُ بن السِّفْتِ في مخمَّسِهِ:
وقال في قصيدة أخرى:
ﻓ «اللغلغ» يترك العراق في الربيع ويشتو به، وهو من بنات الماء، وليس من طير العمران، وليس في الجليل من طيور العمران سوى السبيطر أي اللقلق، ولذلك جعلوا لصيده المقبول الفَتَوِي شروطًا، وقد تقدَّم ذكرها. ا.ﻫ. كلام الأستاذ مصطفى جواد المحقق.
ونحن نشكر لهُ هذه الإفادات الجليلة التي لم ترد مجموعة في كتابٍ، وقد آثرنا درجها هنا إفادة لعلماءِ الطير من أهل هذه اللغة؛ لأن الكتب التي ذكرها السرسور المحقق هي من مخطوطات خزانة الكتب الباريسية، ولم ترد في مصنف مطبوع إلى يومنا.
وفي هذا الكلام تحقيق بديع للسبيطر فضلًا عن اللقلق، واللغلغ، وطير الجليل، ونزيد القراء فائدة أننا سمعنا في أثناءِ إقامتنا على جبل الْمُحْرَقَة (وهو ذُؤابة الْكِرْمِلِ)، في سنة ١٩٢٤-١٩٢٥، كلمة اللُّغْلُغ بضم اللامين كَهُدْهُد.
وقد سبقنا فقلنا إنهم يُسَمُّون اللَّقْلَق أو السَّبَيْطَر «أبو سَعَد» بفتح السين والعين، أو «أبو سْعِيد» بإسكان السين وكسر العين لا بفتحها، ولا يعرف الفتح إلا القليلون.
وليس هنا مكان هذا المقال الطويل العريض؛ إنما دوَّناه للاحتفاظ به، وردًّا على كثير مَنْ كتبوا في هذا الموضوع، وخبطوا فيه خبط عشواء، ولا نريد أن نُسَمِّي أحدًا، فإنهم في أغلاطهم الجريئة، ومماحكاتهم الوقحة، ومجادلاتهم الفارغة، واحتقارهم للناس، غنًى عن ذكرهم بأعيانهم.