أنور إبراهيم
أنور إبراهيم: أكاديمي ومُترجِم مصري متخصِّص في الترجمة عن اللغة الروسية مُباشَرة.
وُلد «أنور محمد إبراهيم» عام ١٩٤٦م، وتخرَّج في كلية الألسن قسم اللغة الروسية عام ١٩٧٠م، وحصل على منحة من جامعة موسكو ١٩٨٣م في روسيا (الاتحاد السوفيتي سابقًا) لنيل درجة الدكتوراه في فقه اللغة والأدب، وتمحورت رسالته حول «البناء الفني في رواية دوستويفسكي «الأبله»».
شغل العديدَ من المناصب والعضويات، ومن أبرزها: رئيس قطاع العلاقات الثقافية الخارجية بوزارة الثقافة، ومستشار رئيس الثقافة الأسبق، وعضو اتحاد كتَّاب مصر، وعضو لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة.
له ترجماتٌ عديدة عن الروسية مُباشَرة، تنوَّعت بين الأدب والتاريخ والسِّيَر الذاتية، ومن أبرز هذه الترجمات: «الماس والرماد: ميخائيل باختين في حوار مع فيكتور دوفاكين» وهو الأول من نوعه في اللغة العربية، و«تطوُّر الفكر الاجتماعي العربي من ١٩١٧م حتى ١٩٤٧م»، و«تاريخ القرصنة في العالم»، و«نماذج من النقد الروسي الحديث»، و«مسرح الفنان في روسيا وألمانيا»، و«عمارة المسرح في القرن العشرين»، وغير ذلك من الترجمات المهمة التي أَثْرت المكتبةَ العربية.
نال العديدَ من الجوائز والأوسمة، أبرزُها «ميدالية دوستويفسكي» التي يمنحها المنتدى الدولي لخرِّيجي الجامعات الروسية والسوفيتية، ووسامُ الشرف من روسيا الاتحادية؛ تقديرًا لجهوده الكبيرة في دراسة وترجمة الأدب الروسي، ودعم العلاقات الثقافية بين مصر وروسيا الاتحادية.