شَظَايَا

Wave Image
ذَاتَ يَــــــــــــــــــــــــــــــــــــوْمٍ،
كَــــانَـــتْ هَـــذِهِ الـــشَّـــظَـــايَـــا
فَـــــــــتًـــــــــى غَـــــــــضًّـــــــــا
فَــــتًــــى نَــــخَــــرَتْ قَــــلْـــبَـــهُ
انْـــــتِـــــصَـــــارَاتٌ زَائِـــــفَـــــةٌ.
ذَاتَ يَـــــــــــــــــــــــــــــــــــــوْمٍ
كَــــانَـــتْ هَـــذِهِ الـــشَّـــظَـــايَـــا
فَتًى غَضًّا يُدَاعِبُ الْهَزَائِمَ الْأَلِيفَةَ
وَيَــــــــــــــحْـــــــــــــلُـــــــــــــمُ،
يُـصَـادِقُ شُـعَرَاءَ مَاتُوا مِنْ قُرُونٍ،
يُـــــــــسَـــــــــامِـــــــــرُهُــــــــمْ،
يَـــــحْـــــلُـــــمُ أَحْــــلَامَــــهُــــمْ،
وَيَــــعْــــشَــــقُ عِــــشْــــقَـــهُـــمْ،
وَيُــبْــحِــرُ حَــيْــثُ يُــبْــحِــرُونَ،
وَيَــــتَـــحَـــدَّثُ إِلَـــى شُـــعَـــرَاءَ
لَا يَـــعْـــرِفُ سِــرَّ أَلْــسِــنَــتِــهِــمْ،
لَــكِــنَّـهُ يَـعْـرِفُ أَسْـرَارَ قُـلُـوبِـهِـمْ
وَأَرْوَاحِــــــــــــــــــهِـــــــــــــــــمْ.
هَـــــــذِهِ الــــــشَّــــــظَــــــايَــــــا
مَــا عَــادَتْ تَــحْــتَـمِـلُ الـطَّـحْـنَ،
لَــكِــنَّ الْآلَــةَ الـلَّـعِـيـنَـةَ لَا تَـكُـفُّ،
مَـعَ أَنَّـهَـا تَـعْرِفُ أَنَّ هَذِهِ الشَّظَايَا
كَـــــانَـــــتْ فَـــــتًــــى غَــــضًّــــا
نَـخَـرَتْ قَـلْـبَـه انْـتِـصَارَاتٌ زَائِفَةٌ،
فَتًى غَضًّا يُدَاعِبُ الْهَزَائِمَ الْأَلِيفَةَ
وَيَــــــــــــــحْـــــــــــــلُـــــــــــــمُ.

عن القصيدة

  • طريقة النظم: قصيدة نثرية
  • لغة القصيدة: الفصحى
  • عصر القصيدة: الحديث

عن الشاعر

عبد المقصود عبد الكريم: مترجم وشاعر وطبيب نفسي مصري. ولد في عام ١٩٥٦م بقرية طنامل النابعة لمركز أجا بمحافظة الدقهلية، عاش بقريته سبع سنوات قبل أن ينتقل للعيش بالقاهرة مع أسرته في عام ١٩٦٣م. تخرج في كلية الطب بجامعة عين شمس عام ١٩٨٠م، وحصل على درجة الماجستير في الطب النفسي والأعصاب من الكلية نفسها وذلك في عام ١٩٨٧م، أما عن حياته العملية فقضاها في مستشفى المطرية التعليمي؛ حيث رأس قسم الطب النفسي والأعصاب من عام ١٩٩٧م إلى عام ٢٠١٠م.

وإلى جانب ممارسته للطب النفسي، اهتم عبد المقصود كثيرًا بالكتابة وقدَّم الكثير من الأعمال التي تنوعت ما بين الشعر والترجمة، فعن أعماله الشعرية، فقد كتب أكثر من عشرة دواوين ومنها: «ازدحم بالممالك»، و«للعبد ديار وراحلة»، و«نسخة زائفة»، و«يهبط الحلم بصاحبه»، و«يوميات العبد على حافة بئر الأميرة»، أما عن ترجماته فتنوعت ما بين الشعر، والرسائل والروايات، والدراسات النفسية، كذلك الدراسات التي تجمع بين العلوم النفسية والأدب، ومن أبرز ترجماته: «الحكمة والجنون والحماقة»، و«إسطنبول»، و«جاك لاكان وإغواء التحليل النفسي»، و«قصر الضحك»، و«القصر الزجاجي»، و«الإعداد والانتحال»، و«التفرد والنرجسية»، و«الجاذبية المميتة»، و«مختارات من الشعر الأمريكي»، و«السرد والهوية»، و«البحث عن الوعي»، و«الموت والاحتضار»، و«الشخصية واضطراباتها والعنف»، كما قدَّم دراسة بعنوان: «جماليات الحلم والنسيان: دراسة في الحلم والشعر».

تسجيل الدخول إلى حسابك

Sad Face Image

قم بتسجيل الدخول ليبدأ التحميل، وتحصل على جميع مزايا ومحتوى هنداوي فاونديشن سي آي سي.

تسجيل الدخول إنشاء حساب

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤